The Project Gutenberg EBook of Petit Glossaire des lettres de Madame de
Svign, by douard Pilastre

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Petit Glossaire des lettres de Madame de Svign

Author: douard Pilastre

Release Date: June 17, 2011 [EBook #36455]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PETIT GLOSSAIRE DES LETTRES ***




Produced by Anna Tuinman, Hans Pieterse, Hugo Voisard and
the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net (This file was produced from images
generously made available by the Bibliothque nationale
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)









Note de transcription:

Les erreurs clairement introduites par le typographe ont t
corriges. L'orthographe d'origine a t conserve et n'a pas
t harmonise.

Le texte imprim en gras est marqu =comme ceci=.




  _E. PILASTRE_

  PETIT GLOSSAIRE
  DES
  _Lettres de Madame de Svign_

  FONTAINEBLEAU
  MAURICE BOURGES, IMPRIMEUR BREVET
  32, Rue de l'Arbre-Sec.

  1908




  TIR A TROIS CENTS EXEMPLAIRES
  _Exemplaire No 224._




  PETIT GLOSSAIRE
  DES
  _Lettres de Madame de Svign_




  AUTRE OUVRAGE DU MME AUTEUR

  LEXIQUE SOMMAIRE
  DE LA LANGUE DU DUC DE SAINT-SIMON.

  Paris, 1905, Firmin Didot et Cie,
  diteurs.




  _Ddi  ma Fille_
  MADAME MARGUERITE MERLIN




AVANT-PROPOS


Le petit livre que nous publions est destin aux gens du monde
qui sont rests fidles  la littrature du XVIIe sicle et qui
ont gard le culte de Madame de Svign. Les _Svignistes_,
comme les appelait Sainte-Beuve, voudront bien excuser ce que
notre essai a d'incomplet et d'imparfait. Il nous a sembl,
toutefois, que, mme dans les limites troites o se renfermait
notre travail, il pourrait offrir quelque intrt, soit pour
l'intelligence de l'oeuvre de Madame de Svign, soit pour
l'tude de la langue franaise d'autrefois.

Dans ses incessantes volutions, notre langue s'est appauvrie,
peu  peu, de plus d'un terme expressif qu'on retrouvera dans les
Lettres de la clbre Marquise. En outre il nous apparat, comme
on l'a dj souvent remarqu, que nos contemporains se sont
accoutums  ne pas faire usage, mme, de tous les mots qui ne
sont pas tombs en dsutude. Un vocabulaire restreint et
monotone parat suffire aux besoins de nos crivains modernes;
d'autre part, beaucoup d'additions nouvelles  la belle langue du
XVIIe sicle, dont ils usent, ne sont pas toujours marques au
bon coin. Elles ne nous consolent pas, d'ailleurs, de ce que
l'usage nous a fait perdre.

La correspondance de Madame de Svign prsente cette exacte
proportion entre la pense et la forme qui, comme l'a dit le
philosophe Bersot, a constitu au XVIIe sicle la perfection de
tant d'ouvrages. L'oeuvre de Madame de Svign n'a pas vieilli.
On peut lui appliquer d'ailleurs ce qu'elle crivait  sa fille,
le 11 janvier 1690, d'un auteur qu'elle admirait: Il ne faut pas
dire cela est vieux; non cela n'est pas vieux, mais c'est divin.

La supriorit des femmes du XVIIe sicle, dans l'art
pistolaire, n'a jamais t mconnue: Ce sexe va plus loin que
nous dans ce genre d'crire, dclarait La Bruyre. Paul-Louis
Courier, si bon connaisseur en matire de beau langage, disait de
mme: Gardez-vous bien de croire que quelqu'un ait crit en
franais, depuis le rgne de Louis XIV. La moindre femmelette de
ce temps-l vaut mieux, pour le langage, que les Jean-Jacques,
Diderot, d'Alembert, contemporains ou postrieurs.

En particulier, le style de Madame de Svign est incomparable.
Son langage est vif, rapide, anim, clair, naturel, riche en
tours nouveaux, exempt de dclamation, affranchi de la lourdeur
compasse de certains auteurs de son temps, plein de rencontres
heureuses et accru encore de l'agrment des souvenirs de ses
lectures et de ses travaux.

En effet, aux dons naturels de son esprit, Madame de Svign
avait ajout le fruit d'une ducation dveloppe et le profit de
lectures srieuses dans notre langue, comme dans d'autres.

Elle savait l'italien, qui lui avait t enseign par Mnage et
Chapelain; l'espagnol et le latin que Mnage lui avait appris.
Elle lisait Virgile dans toute la majest du texte, comme elle
l'crivait  sa fille, le 16 juillet 1672. Elle tudiait le
Tasse, l'Arioste, Cervants dans leurs langues; elle les citait 
propos, toujours de mmoire. Elle connaissait  fond Corneille,
La Fontaine, Molire, Quinault que notre sicle n'apprcie pas 
sa juste valeur, Racine qu'elle ne mettait pas  un assez haut
rang. Elle avait lu Rabelais et en avait retenu plus d'un trait
qui plaisait  sa nature franche, hardie et rieuse. L'histoire,
la religion, la philosophie taient les constants objets de ses
lectures. Descartes, Nicole, Arnauld, les Solitaires de
Port-Royal, Pascal, surtout, excitaient chez elle une admiration
passionne. Elle avait profit de la faon la plus heureuse des
connaissances qu'elle avait ainsi acquises pendant toute sa vie.
Elle n'tait pas tombe dans ce que Molire appelle tout le
savoir obscur de la pdanterie. Elle avait fait, cependant,
partie de la Socit des Prcieuses de l'htel de Rambouillet,
sans tre atteinte par l'affectation de leurs propos et de leurs
crits. Elle y avait gagn le got du bon langage et cette
politesse exquise qui avait succd, grce aux efforts des
Prcieuses,  la grossiret trop relle des moeurs et des
discours des ges prcdents.

Ce qui plat, dans les Lettres de Madame de Svign, c'est le
naturel parfait de sa manire. Elle justifie, pour nous, le mot
profond de Pascal: Quand on voit le style naturel on est tonn
et mu, car on s'attendait  voir un auteur et on trouve un
homme.

Il en est de Madame de Svign comme de Voltaire: l'artifice
n'apparat jamais dans leurs crits. On pourrait, assurment,
appliquer  la Marquise cette pense du Tasse, un de ses auteurs
favoris, sur les jardins d'Armide: Ce qui ajoute  la beaut et
au prix de l'ouvrage, l'art, qui a prsid  tout ne s'y dcouvre
pas.

Nous n'avons pas  faire ressortir ici tout l'intrt que
prsente la correspondance de Madame de Svign par la peinture
des moeurs et des caractres de ses contemporains, la vie de la
Cour de Louis XIV et les principaux vnements de ce grand rgne.
C'est une mine dans laquelle les historiens et les philosophes
n'ont jamais cess de puiser. Ses crits demeureraient un tableau
unique de son poque, si nous n'avions pas La Bruyre et
Saint-Simon.

C'est ce dernier qui peut surtout,  juste titre, tre rapproch
de Madame de Svign. Il admirait beaucoup la clbre marquise
et lisait souvent ses lettres. Il lui rend un tmoignage
d'admiration dans ses Mmoires.

Quand Saint-Simon ne s'abandonne pas  sa fougue passionne
contre ses adversaires, quand ses yeux ne sont pas troubls par
l'aveugle amour de ses privilges de duc et pair, quand il se
borne  narrer ce qu'il a vu et observ et  retracer, dans un
style alerte et anim, quelque incident notable de la Cour ou
quelque aventure singulire, il nous a rappel plus d'une fois le
charme et l'aisance des narrations simples, vivantes et
expressives de Madame de Svign.

La langue de Saint-Simon prsente plus d'une analogie avec celle
de Madame de Svign. Elle est hardie, riche en termes originaux
d'ancienne ou de nouvelle date; elle ne recule pas, au besoin,
devant le mot propre, avec cette fausse pruderie qui a trop
souvent gagn, depuis, les fils des Gaulois.

Dans le Glossaire que nous avons rdig, on trouvera plus d'un
renvoi aux Mmoires de Saint-Simon. Si le lecteur veut bien s'y
rfrer, il apercevra aisment les ressemblances de style que
nous signalons.

Celui qui voudra faire une tude plus complte de la langue de
la marquise, trouvera dans le Lexique de la langue de Madame de
Svign, publi en 1886 par E. Sommer,  la librairie Hachette,
un tableau complet et achev de cette langue. Nous nous sommes
born  prsenter au public une esquisse. On composait autrefois
des petites bibliothques pour les hommes du monde et les gens
de got, en volumes de format exigu,  l'apparence modeste, mais
en ralit assez instructifs. Si cette mode n'tait pas passe
et si, sous l'influence trangre, l'rudition moderne ne nous
submergeait pas souvent sous des publications d'une tendue qui
les rend peu accessibles aux profanes, nous serions heureux que
notre petit volume ft accueilli avec bienveillance par ceux
des amateurs du temps pass qui ne seraient pas trop attachs
aux nouvelles habitudes. Nous n'aurions rien  dsirer si notre
travail ramenait encore quelques lecteurs  une tude nouvelle
du texte de Madame de Svign. Nous avons rduit nos observations
personnelles dans ce but, car nous partageons entirement l'avis
de La Bruyre: L'tude des textes ne peut tre assez recommande.
C'est la paresse des hommes qui a encourag le pdantisme 
grossir plutt qu' enrichir les bibliothques et  faire prir
le texte sous le poids des commentaires.

       *       *       *       *       *

Les renvois relatifs aux Lettres de Madame de Svign
s'appliquent  la grande dition, en douze volumes, de ces
Lettres donne par Monmerqu chez MM. Hachette. Pour les Lettres
indites, les renvois se rfrent, avec une indication spciale,
 la publication en deux volumes, faite chez les mmes diteurs,
par M. Capmas.


Les citations des Mmoires de Saint-Simon sont donnes d'aprs
l'dition en vingt et un volumes, parue en 1873 chez MM.
Hachette. Dans un Lexique sommaire de la langue de Saint-Simon,
compos par nous, on trouvera les passages des Mmoires de
Saint-Simon rappels, ici, avec un bref commentaire.


A dfaut d'indication spciale pour ces divers ouvrages, le
premier chiffre, romain, indiquera le tome et le chiffre arabe,
la page de ces livres.




PETIT GLOSSAIRE
DES
_LETTRES DE MADAME DE SVIGN_
PAR E. PILASTRE




A


=ABIME EN DIEU=, tome I, page 444. Madame votre tante m'a paru
_abme en Dieu_.--Jete dans le fond, plonge.... (Cf.
Saint-Simon, VIII, 406, I.)


=ABOYER=, VII, 279. Les tourires ont _aboy_ sur moi, que je
n'tais pas encore aborde.

On crivait autrefois _abboy_. On trouve dans Saint-Simon ce mot
employ comme verbe actif. (Cf. Saint-Simon, I, 453.)


=ACADMISTES=, I, 407. Si vous n'avez jamais vu les procds des
_Acadmistes_...

Ceux qui frquentent les coles d'quitation, ou d'autres
exercices corporels, dites acadmies.

Acadmie au XVIIe sicle signifiait un lieu d'exercices pour les
jeunes gens. (Cf. Saint-Simon, XIV, 385).


=ACCESSIT=, IX, 258. Pour tre pape, l'_accessit_ gta tout.

Dans le scrutin de ballottage du Conclave, il y avait l'accs ou
l'accessit des voix des cardinaux  l'un des candidats dj
bnficiaires d'un certain nombre de suffrages.


=ACCOUCHADE=, IV, 143. Embrassez l'_accouchade_.--C'est--dire
l'accouche.--Forme provenale du participe.


=AIGLE PLOYE=, IX, 404. Cette _aigle ploye_ nous fera voir
de quel ct elle prendra son vol....--L'aigle  deux ttes de
l'Empire, avec les ailes tendues.

L'aigle, dit Furetire, comme symbole de la royaut, est
reprsente quelquefois avec deux ttes et, en ce cas, on la
qualifie _esploye_, quoiqu'elle n'ait jamais qu'un corps, deux
jambes et deux ailes ouvertes et tendues, montrant entirement
l'estomac. Celle de l'Empire est de cette sorte.... On appelle en
gnral _esploys_, tous les oiseaux qui ont les ailes tendues;
le mot vient du latin _explicare_.


=AIMABLEMENT=, _Lettres indites_, II, 126. _Aimablement_, voil
un mot qui vient souvent sous ma plume; je voudrais bien pouvoir
le mettre dans le grand monde.

Il y est arriv par l'usage.--Ce mot nouveau, employ par Madame
de Svign, n'est pas donn par Mnage, non plus qu'aimable. Ce
dernier terme est seul admis dans le _Dictionnaire universel_, de
Furetire. Madame de Staal-Delaunay (t. I, p. 213), crit encore
_amiable_: des propos aussi peu amiables.


=AIR (bon)=, IX, 517. Il n'a pas _bon air_, cet hiver.--Bonne
conduite et belle apparence.


=AIR (l')=, I, 475. Il apprit cette bonne nouvelle par
_l'air_.--Par des signes.


=ALLELUIA (style d')=, X, 281. Si vous lui criviez, sur sa
rsurrection, _d'un style d'Alleluia_.--D'allgresse.


=ALL'ERTA=, _Lettres indites_, I, 418. Les grands marchands
taient dj _all'erta_.

Dans l'attente, anxieux. (V. Saint-Simon, II, 316). En italien:
_erta_, lieu minent, monte; en franais: tenir alerte, tre en
garde, guetter.


=ALMANACH=, IV, 10. Vous tes un trs bon _almanach_.

Ce mot vient du bas latin _almanachus_; il s'appliquait d'abord 
des calendriers gyptiens.


=AMITI=, IX, 505. Le Roi lui envoya faire une _amiti_.--Un
compliment affectueux.


=ANONNEMENT=, X, 267. L'_nonnement_ que je connais, ferait une
trange pauvret de cette lettre.--Lecture mauvaise  haute
voix.


=APOSTILLES=, I, 519. Quelles _apostilles_ ne ferais-je point 
vos lettres....?

Annotation marginale. Etymologie: _post illa_ (_verba_.)


=ARONS (remis dans les)=, VI, 133. Il se fut encore _remis dans
les arons_.

Retrouver son quilibre et sa force, reprendre les triers.


=ATTOURNANCE=, VIII, 76. J'attends votre rponse sur
l'_attournance_ de ces six mille livres.--Cession.


=ATTOURNER=, VIII, 87. Il faut l'obliger  nous _attourner_ ces
prtentions.--Cder.

_Attourner_: disposer, parer. Atour, qui vient de ce verbe, reste
seul en usage.


=AUTOMNE (une)=, V, 245. Que vous allez passer _une jolie
automne_.

Automne est devenu du genre masculin, autrefois il tait des deux
genres.


=AVALER=, VIII, 263. Madame de Coulanges ne pouvait _avaler_ mes
excuses.--Faire descendre. (Cf. Saint-Simon, XI, 275.)


=AVOINE=, VIII, 213. On mange son _avoine_ tristement, mais,
enfin, on la mange.

Prendre sa nourriture en silence, se rsigner  son sort, vgter
dans un tat passif.




B


=BAC (dont la corde est rompue)=, IX, 81. Vous me paraissez dans
un grand _bac dont la corde est rompue_.--Situation trs
prilleuse.


=BAGUE (courir la)=, V, 340. Nous tions accoutums  _courir la
bague_.--Aller trs vite.

Furetire dcrit la bague: Un exercice de mange que font les
gentilshommes pour montrer leur adresse, lorsque, avec une lance
et en courant  toute bride, ils emportent une bague suspendue au
milieu de la carrire,  une potence.


=BAIN ( la Snque)=, V, 326. Je me suis _baigne  la
Snque_.

Bain extrmement chaud dont parle Snque (_Epit._ 86), ou
allusion  la mort de Snque, dans une tuve brlante.


=BAISE-MAINS=, VIII, 3. Elle vous fait mille _baise-mains_.

Recommandations et civilits offertes  quelqu'un. Ce mot tait
employ mme par les femmes. Madame de Maintenon (Lettres de
Boileau), chargeait l'auteur des _Satires_ de faire ses
baise-mains  Racine. On crivait autrefois aux dames, dit
Mnage: je vous baise les mains et suis, etc. On ne souffrirait
pas cela maintenant. Malherbe crivait  une femme qu'il aimait:
Je vous baise les pieds.


=BALLOTTER=, VIII, 454. _Je ballotte._--Je pelote en attendant
partie.

Mnage dit que c'est une mtaphore prise du jeu de la paume, o
l'on renvoie,  coups de raquette, la balle de tous les cts.

Ballotter, selon Furetire, se dit quand des joueurs de paume ne
font que renvoyer la balle l'un  l'autre et ne jouent point
partie.


=BAPTISER (difficile )=, IX, 592. Je n'ai jamais vu un enfant
si _difficile  baptiser_.--Madame de Svign parle ici des
nouvelles bulles annonces et retardes.


=BAPTISTAIRE=, X, 266. Vous allez en avant pour la gaiet, en
reculant contre le _baptistaire_.--L'extrait de l'acte de
baptme; au figur: l'ge.


=BARAGOUINER=, VI, 442. Je n'aime pas les _baragouins_ d'Aix.

Baragouiner, parler d'une faon inintelligible,  la faon des
bas-bretons d'autrefois, chez lesquels les mots _bara_, pain, et
_guin_ ou _gwin_, vin, revenaient sans cesse. Les Franais, par
drision, qualifiaient de baragouin leur manire de parler.


=BARRE (au-dessous de la)=, IX, 271. Un esprit n'est-il pas
_au-dessous de la barre_  cet ge?

Au propre, la barre est la pice d'un tonneau qui traverse le
fond par le milieu. Au figur: tre au-dessous du niveau, comme
le vin, qui est au-dessous de la barre du fond du tonneau et qui
est de moins bonne qualit.


=BIGARRS (yeux)=, I, 509. Je vis moi-mme, de mes propres yeux
_bigarrs_.--De diverses couleurs.


=BILLEBAUDE=, IV, 454. C'est une _billebaude_, qui m'est
agrable.--Vie dcousue, irrgulire, comme une bille lance
d'une manire hardie.


=BLANC-SIGN=, _Lettres indites_, II, 102. Envoyez votre
_blanc-sign_.--Actuellement: blanc-seing.


=BOISSEAU (lumire sous le)=, VIII, 140. Voil de plaisantes
_lumires  mettre sur le boisseau_, il faudrait les mettre
dessous. Cf. _Ev. Saint-Mathieu_, VI, 1.--Gens peu clairs et
peu recommandables.


=BONHOMME=, V, 1. J'ai vu le _bonhomme_ de l'Orme.--Personne
ge; terme employ souvent autrefois sans manque de respect. (V.
Saint-Simon, I, 146).


=BOTT A CRU=, IX, 41. N'avoir de la dvotion que ce
retranchement (des pices de comdie) me parat tre _bott 
cru_.--Etre mal quip, reprsenter mal.


=BOUCHON=, IX, 312. C'est un joli petit _bouchon_ qui me rjouit
fort.

Terme de cajolerie, dit Furetire, qu'on donne aux petits enfants
et aux jeunes filles de basse condition. Molire l'a employ.
(_Ecole des Femmes_, II, 9, _Mdecin malgr lui_, I, 59). Dans la
_Coquette_, Regnard fait plaisamment driver bouchon de bouche.
On doit rattacher ce mot, dans ses sens divers, d'aprs Hatzfeld,
 l'ancien franais bousche, faisceau de branchages et de
javelles.


=BOUFFE (la)=, IX, 178. Il n'a point, avec nous, la _bouffe_ de
gouverneur.--Le visage gonfl, l'allure importante.

Mnage dfinit bouffer: Souffler  puissance d'haleine et les
joues enfles. Les mdecins, crit Furetire, appellent bouffe la
partie infrieure de la joue, qu'on enfle de vent quand on veut.


=BOUFFE=, VII, 73. Nous avons une petite _bouffe_ d'hombres et
de reversis.

Bouffe: Mouvement  intervalles, flot. Hombres et reversis: jeux
de cartes en usage au XVIIe sicle.


=BOURR=, III, 514. Si nous les attrapons, ils seront bien
_bourrs_.--Bourrer, faire comme le chien qui poursuit un
livre, lui donne un coup de dent, lui arrache le poil.

Etymologie: latin populaire _burra_, amas de poils dtachs de la
peau.


=BOUTON (haut)=, V, 538. C'est vous qui nous avez mis le _bouton
si haut_.

Mettre le bouton haut  quelqu'un, c'est lui rendre une chose
difficile. Cette mtaphore parat tire de l'escrime, o
l'extrmit arrondie du fleuret est appele bouton ou mouche.


=BRAVE=, VII, 416. Vous me faites plus _brave_ que je
voulais.--Plus lgante.

Ce mot a deux significations: vaillant et superbement vtu.
L'Acadmie, au temps de Mnage, le trouvait un peu bas, dans ce
dernier sens.


=BRSILL=, IV, 234. Mandez-moi si vous n'tes pas
_brsille_.--Devenue rouge, teinte avec le bois rouge appel
_brsil_.

Autre sens: brsiller, rompre par petits morceaux, rduire en
poudre  force de scheresse.


=BRTAUDER=, II, 117. Madame de Nevers y vint, coiffe  faire
rire. Le Martin l'avait _brtaude_ par plaisir, comme un patron
de mode excessive.--Rogner, couper, tondre irrgulirement. On
disait de mme: une pistole brtaude.

Mnage donne  ce mot, comme origine, les mots latins: _varie
tondere_. Plus exactement, Hatzfeld voit son tymologie dans
_bertondre_, compos de _bre_ ou _ber_, expression pjorative, et
de _tondre_.


=BRIDE (lcher la)=, IX, 307. Je ne veux pas me _lcher la
bride_  vous parler.

D'un terme de mange, le mot _bride_ est devenu, au figur,
l'obstacle  la volont ou  la puissance d'une personne.


=BRI (de la potence)=, IX, 295. Avoir fourni _bri de la
potence_.--Avoir donn contre la potence, dans le carrousel, au
lieu d'avoir emport la bague; avoir manqu son coup.

Madame de Svign dit ailleurs: brider la potence. (_Lettres
indites_, I, 47.)


=BRIDER SA COIFFE=, V. 101. Si Quanto avait _brid sa
coiffe_.--Se cacher sous ses coiffes, ne pas se montrer.

Brider, dit Furetire, signifie quelquefois teindre, serrer,
cacher. Exemple: Ce justaucorps est mal taill, il vous bride
trop sur les paules.


=BRILLOTTER=, VI, 7. Il _brillotte_ fort  nos Etats.--Mot
propre  Madame de Svign; briller en frtillant.


=BUISSONS (battre les)=, VI, 136. On _bat les buissons_ et un
autre prend les oiseaux.

Le mot buisson a pour origine, d'aprs Mnage, la clture des
jardins, autrefois en buis.




C


=CABINET=, VII, 428. On peut trouver le reste assez bon pour
tre jet dans un fond de _cabinet_.--De bureau (Cf. _Le
Misanthrope_, I, 1: Il est bon  mettre au cabinet).


=CAMP DE MAINTENON=, VIII, 466. Il fait de votre maison un _camp
de Maintenon_, dont l'air ne sera pas moins mortel.--Allusion
aux travaux normes et aux pidmies meurtrires des ouvriers
employs au chteau de Maintenon.


=CANAILLES CHRTIENNES=, IX, 221. Je crois qu'il se contentera
d'aller en Paradis et qu'il ne quittera pas ces _canailles
chrtiennes_.

Ce terme dsignait, avec un sens un peu moins mprisant que de
nos jours, le bas peuple. Mot attribu  l'orgueilleux vque de
Noyon, Clermont-Tonnerre, dans un de ses sermons.


=CARME PRENANT=, VI, 307. Je vous trouve heureuse d'tre
dlivre de _Carme prenant_.--Carnaval, masque du mardi-gras.

C'est  la fois le moment o le carme prend et l'homme dguis,
appel, quelquefois aussi, carnaval. (Voir Molire: _Le Bourgeois
gentilhomme_, III, 3.)


=CASE=, V, 186. La _case_ de Brancas.--Maison, famille, petite
habitation.


=CHACUNIRE=, III, 316. Les filles s'en vont, chacune  sa
_chacunire_.--Demeure particulire, logis.


=CHAIR (tre  la)=, X, 118. Quand vos petits garons seront _
la chair_.--Forms et en tat d'agir, comme l'oiseau du
fauconnier.


=CHAMAILLIS=, _Lettres indites_, II, 258. Vous devriez tre en
repos de ce premier _chamaillis_.--Combat en champ clos, puis
querelle o l'on se chamaille. (Cf. Saint-Simon, VIII, 233.)

Bruit produit par des gens qui chamaillent, qui se battent. Ce
mot n'tait plus en usage dj au temps de Furetire. Chamailler
signifiait se battre contre un ennemi arm de toutes pices,
frapper rciproquement sur les armes les uns des autres. Selon Le
Hricher (_Les Etymologies difficiles_) ce terme aurait pour
origine _cha_, prfixe pjoratif, et _mailler_, battre  coup de
maillet. Littr enseigne que l'expression vient de _Camail_,
armure de tte. D'aprs Hatzfeld, l'tymologie serait un mot du
latin populaire _clamaculare_, crier, _clamare_, en bonne
latinit.


=CHANDELLE DES ROIS=, II, 268. Bariol comme la _Chandelle des
Rois_.

Autrefois, selon Furetire, la veille de la fte des Rois, on
brlait une chandelle riole (raye), et piole (bigarre), de
diverses couleurs.


=CHANTER DES OREILLES=, IV, 296. Je les entendais tous qui
_chantaient des oreilles_, car je n'ai jamais entendu de sons
comme ceux-l.--Chantaient mal. (Rabelais, _Pantagruel_, V, 27):
Les frres ne chantaient que des oreilles.--Ne rendaient aucun
son, ne parlaient pas.


=CHATTE=, _Lettres indites_, II, 309. La duchesse faisait
comme la femme qui ne pouvait oublier qu'elle avait t
_chatte_.--Traiter quelqu'un avec un abandon familier, comme
avant les grandeurs qui ont pu changer l'tat, mais non
l'ancien naturel de la personne.


=CHAUD (trop)=, IX, 545. Il prend got au mtier (de la guerre)
et ne trouve rien de _trop chaud_.--Allusion  la chaleur de la
bataille.


=CHAUDE ( la)=, II, 532. J'y fais une rponse  la
_chaude_.--Vivement,  l'instant. (Cf. Saint-Simon, V, 533.)


=CHIEN DE VISAGE=, III, 78. Voir toujours votre _chien de
visage_.

Plaisanterie frquente chez Madame de Svign. Allusion au mot de
Molire: chienne de face. (_Dpit amoureux_, IV, 47.)


=CHIEN ET LOUP=, IV, 231. Je crains l'entre _chien et
loup_.--Dbut de la soire, l'heure  laquelle on ne
distinguerait plus un chien d'un loup.


=CHIEN DE JARDINIER=, V, 316. Un _chien de jardinier_ comme
lui.

Un envieux jaloux; il ne mange pas d'une chose et il ne veut pas
que les autres y touchent, comme le chien du jardinier qui ne
mange pas les choux et en interdit cependant l'approche.


=CHRME ET BAPTME (renier)=, VIII, 374. Un homme qui renie
_chrme et baptme_.--Chrme, huile d'olive employe dans
certaines crmonies religieuses.--Ici le sens est: homme qui
jure par les choses les plus sacres.


=CLAIRET=, _Lettres indites_, I, 301. L'autre avait beaucoup de
blanc et de _clairet_ sur le visage.--De rouge ple, qui n'est
point naturel.


=COCU=, V, 483. Il a permission de prouver qu'il est _cocu_.

Appellation injurieuse et basse donne au mari d'une femme
infidle. Mnage soutient que ce nom vient de _Cucullus_, parce
que le coucou va pondre dans le nid des autres oiseaux.


=COEUR DE ROI=, _Lettres indites_, I, 277. Avec un _coeur
de roi_, il dcide tout, en prenant sur lui ce qui est en
contestation.--Vigueur et lvation de l'me.


=COEUR (emporter le)=, III, 155. Un homme qui _emporte le
coeur_.--Qui entrane la sympathie et la conviction.


=COFFRE (sur le)=, IV, 5. Je ne mourrai pas _sur le
coffre_.--Au service du matre, dans les antichambres o les
coffres servaient de siges aux nombreux courtisans de Louis XIV,
qui attendaient son lever  la porte de sa chambre.


=COFFRES (pesant sur les)=, VIII, 246. Il va tre un peu _pesant
sur vos coffres_ et inutile.--Se dit d'un homme qui est  charge
aux autres.


=COIN (avoir un)=, IV, 44. Il _a un coin_ d'Arnauld dans sa
tte.--Une partie des opinions et des sentiments gravs dans la
tte.

On dit d'un homme qui a plusieurs qualits, qu'il est marqu au
bon coin.


=COMMERCE=, _Lettres indites_, II, 201. S'il a du _commerce_ en
Flandre.--Des connaissances et des rapports.


=COMPASS=, IX, 357. Les arrangements ont t si bien
_compasss_.--Mesurs comme avec un compas.


=COMPLAISANCE=, IX, 501. Elle demanda pardon au Roi de son peu
de _complaisance_.--Dfrence  ses volonts.


=COQUELUCHONN=, VIII, 464. Des jupes noires si plaisamment
_coqueluchonnes_.

Ce mot vient de coqueluchon, capuchon de moine, en grosse bure.


=COQUESIGRUES ou COQUECIGRUES=, VI, 453. Je trouve mille
_coquesigrues_.--Animal fantastique, d'invention burlesque.

Ce serait un poisson (l'anguille de mer), suivant les uns,
suivant d'autres, un oiseau fantastique. Au figur: tre
chimrique. On dit proverbialement: Cela arrivera quand viendront
les coquecigrues. Picrochole (Rabelais, livre I, chap. 99),
esprait, d'aprs une prophtie, que son royaume lui serait rendu
 la venue des coquecigrues. Madame de Svign donne  ce mot
coquecigrue le sens de niaiserie. Dans l'_Intermdiaire des
curieux et des chercheurs_, une discussion savante a t publie
en 1907 sur ce mot bizarre. On verra dans les _Mmoires de Madame
de Boigne_ (III, 170), que Charles X s'tant laiss aller, au
jeu,  traiter son partenaire inhabile de coquecigrue, celui-ci
s'irrita, et que le souverain, pour le calmer, avoua en riant,
qu'il ne savait pas bien lui-mme le sens du mot qu'il venait
d'employer.

L'tymologie de coquecigrue est inconnue. On a essay, en vain,
de l'attribuer  la runion des trois mots: coq, cygne et grue.


=CORBILLARD=, VIII, 280. Cet aimable _corbillard_ qui s'en
allait tous les jours faire si bonne chre.

Grand bateau allant de Corbeil  Paris, puis grand carrosse pour
huit personnes de la suite des Princes.


=COTHURNE=, _Lettres indites_, II, 409. Votre rle est hroque
et d'un _cothurne_ qui passe toutes mes forces.--Eclatant, comme
une scne de tragdie.


=COTE ROMPUE=, VI, 60. Cette affaire a une _cte
rompue_.--Allusion, dans un cas de rupture de mariage,  la
naissance de la premire femme tire de la cte d'Adam qui lui
donna ainsi la vie.


=COU (rompre le)=, IX, 566. On ne peut pas _rompre le cou_  un
homme plus agrablement.--Faire perdre son rang ou sa cause.


=COULPE=, IX, 557. Je m'abandonne  Jsus-Christ pour la
_coulpe_ et les peines.--Latin: _Culpa_, faute.


=COURIR=, _Lettres indites_, I, 300. Toute la ville me _court_,
mais je ne veux pas rendre de visites.--Courir a ici le sens de
poursuivre.


=COUSSINET (jeter son)=, VIII, 405. La duchesse a toujours voulu
M. de Mirepoix; elle y a _jet son coussinet_.--S'emparer de
quelqu'un, comme on retient sa place dans un lieu public, en
mettant un coussin. (Cf. Saint-Simon, X, 211)


=COUSU (avec quelqu'un)=, VI, 350. Elle n'est point condamne 
tre _cousue_ avec la Reine.


=COUSUES (bouches)=, IX, 162. Voil donc nos _bouches cousues_.


=COUSU=, _Lettres indites_, II, 16. Etre moins _cousue_ et
moins prs de moi.--Moins attaches  l'excs l'une  l'autre.


=CRAPAUDS (nourrir des)=, I, 524. Les _crapauds_ et les
couleuvres que vous nourrissez contre moi.--Au figur: chose
pnible.

On dit encore, dans un sens analogue, avaler des crapauds et des
couleuvres.


=CREVER=, VI, 310. Ce fils ressortit pour _crever_.--Exhaler la
douleur qui l'oppressait.


=CRISTAL (de l'automne)=, V, 99. Ces beaux jours de _cristal de
l'automne_.

Allusion  la transparence et  la limpidit de la lumire et de
l'air.


=CROIX DE L'PE (mariage sur la)=, VIII, 522. Fait un _mariage
sur la croix de l'pe_.

Croix de la poigne de l'pe; promesse militaire de mariage
prononce en touchant cette arme.


=CROUSTILLES=, VII, 2. Les mets de vos _croustilles_.

Petits repas o l'on casse une crote, collation lgre.




D


=DBELLER=, VIII, 314. Il y a bien des cranciers  _dbeller_.

Etymologie: latin _debellare_, soumettre par la guerre. (Cf.
Saint-Simon, V, 122.)


=DEBREDOUILL=, VII, 55. Les trois jours ont _debredouill_ le
chevalier.

Oter la bredouille, faire disparatre la mauvaise
chance.--Bredouille, insuccs au jeu ou  la chasse.


=DCONTENANCEMENT=, IV, 376. Le _dcontenancement_ de
Vardes.--Trouble qui fait perdre contenance.


=DGINGAND=, IV, 118. Notre commerce _dgingand_.--Allant de
travers, interrompu.

Terme burlesque, dit Furetire, dont on se sert pour se moquer
d'une personne malpropre et chiffonne, ou qui n'a pas une
dmarche ferme, assure et modeste. (Cf. Saint-Simon, X, 186.)


=DMRITER=, IX, 528. Il mrita et _dmrita_ l'amiti et
l'estime de saint Augustin.

Dmriter: perdre ses titres  l'amiti et  la bienveillance de
quelqu'un.


=DMONTER (son esprit)=, X, 109. Il faut _dmonter_ mon
esprit.--Le mettre en place, le calmer.


=DPLOR=, _Lettres indites_, II, 252. Si les affaires taient
moins _dplores_, on serait heureux.--Dans un tat moins
affligeant.


=DS (trois)=, V, 16. Jouer sa part  _trois ds_.--A raison de
l'indiffrence sur le choix  faire ou le parti  prendre. (Cf.
Saint-Simon, VIII, 124.)


=DSASSORTI=, V, 243. C'est une chose toute _dsassortie_.--Qui
n'est pas  sa place.


=DSASSORTISSEMENT=, IX, 358. C'est un _dsassortissement_
ridicule.--Etat d'une chose dplace et sans accord avec le
reste.


=DSOCCUPATION=, IX, 525. Je ne sais si c'est la
_dsoccupation_.--Etat de celui qui n'est pas occup.


=DSOCCUP=, VI, 101. Il tait _dsoccup_.--Mot vieilli; celui
qui ne fait plus rien.


=DSOPILER (se)=, III, 342. M. de Luxembourg ne saurait se
_dsopiler_.--Se dgager, ter les obstructions.

Etymologie: la particule _des_ (latin _dis_), et le latin
_oppilare_, boucher.--Opiler: obstruer les conduits naturels.


=DTRAPER=, III, 81. La fortune _dtrapera_ de bien des
gens.--Dbarrasser.

Etymologie: la particule _d_ et _trappe_, pige. On peut
rapprocher de ce terme: attraper, rest seul en usage.


=DVIDER=, VI, 390. Je vous parcours, je vous _dvide_, je vous
redvide.

Dvider: drouler, dvelopper, parcourir.


=DIAMANT=, _Lettres indites_, I, 244. Il y aurait un _diamant_
pour celui qui ferait les noces de sa cousine.--Cadeau
honorifique, sens rare au XVIIe sicle.


=DIANTRE=, III, 184. Il fait un temps de _diantre_.--Altration
arbitraire du mot diable qu'on vitait de prononcer au XVIIe
sicle.


=DIEUX (les)=, _Lettres indites_, II, 520. Cette pense hante
les gens accoutums  n'avoir que les _dieux_ au-dessus de leur
tte.--Les fils et petits-fils de Rois. (Cf. La Bruyre,
_Caractres_, ch. II.)


=DILATER=, VIII, 256. Je souhaite de voir votre coeur _dilat_
et dans la paix.--Le coeur plein d'expansion par la joie.


=DISEUR=, IV, 5. Je ne suis pas un _diseur_.--Bavard qui rpte
d'inutiles paroles. (Cf. Molire, _Le Misanthrope_, I, 1.)


=DISPOSITION=, IV, 482. C'est une lgret, une
_disposition_.--Qualit de ce qui est dispos, agile.


=DIXIME (le) DE MAI=, V, 436. _Le dixime de mai._--Au lieu
de, le dix mai. Ancienne formule.


=DOMESTIQUE (le)=, _Lettres indites_, I, 247. Il ne faut pas
que le _domestique_ soit dguenill.--Ici les gens de service.

_Domestique_ avait au XVIIe sicle un sens beaucoup plus tendu
et il s'appliquait  tous ceux qui taient attachs  une
personne  un titre quelconque, dans l'intrieur de la maison.


=DRAGONS=, V, 169. Ne vous faites pas de _dragons_.--Fantmes
chimriques, craintes vaines.


=DRU=, III, 462. Jamais vous n'avez vu une marie si _drue_;
elle va droit  son mnage.

Dru: au propre, qui a des pousses nombreuses et serres. Dru est
aussi un terme de fauconnerie qui se dit d'un oiseau prt 
s'envoler du nid. Au figur, dru signifie: dj cr, qui se porte
bien, vigoureux, gaillard.




E


=BAUBIS=, V, 422. Ces deux historiens plus _baubis_ que vous.

Ebaubi: interdit au point de bgayer. Ebaubi est le participe
pass de l'ancien verbe baubir, rendre baube. _Baube_ veut dire
_bgue_ dans le vieux franais et vient du latin _balbus_.


=CUELLE (pleuvoir dans l')=, _Lettres indites_, II, 99. Il a
bien _plu dans l'cuelle_ de vos cadets.--Pensions accordes,
avantages advenus, successions opulentes, etc.


=CUMER=, V, 274. _Ecumer_ votre chambre.--Dbarrasser de
fcheux incommodes.


=CUMER LE POT=, VI, 164. Je laisserai _cumer mon pot_  qui
voudra.--Qui voudra fera les honneurs de chez moi.


=EFFERVESCENCES D'HUMEUR=, IX, 146. Des _effervescences
d'humeur_, voil un mot dont je n'avais jamais entendu parler,
mais il est de votre pre, Descartes.--Bouillonnements de l'me.


=MERILLONNE=, V, 208. Cette petite _merillonne_, cette
petite infante.--Vive comme un merillon (petit faucon).


=EMMAIGRIR=, VI, 265. Le caf _emmaigrit_ l'autre.--Mot
vieilli, remplac par amaigrir.


=EMMANCHER=, VII, 477. Une suite de penses _emmanches_ 
gauche.--Fausses, mauvaises, contraires  la droiture.


=NERGUMNE=, _Lettres indites_, II, 427. Je connais le mot
d'_nergumne_ pour l'avoir lu en bon lieu et dans le Nouveau
Testament, quand Notre-Seigneur fait sortir les dmons de ces
possds, en les appelant nergumnes; mais quel mot pour un bout
rim!

Ce mot, dit M. Capmas, n'tait encore, au XVIIe sicle,
qu'un terme de thologie; il se trouve chez des annotateurs
de l'Evangile et point dans le texte. Mnage et Furetire
mentionnent tous deux cette expression de laquelle se servaient
les ecclsiastiques pour dsigner un possd du diable qu'ils
exorcisaient.


=ENTTER=, IX, 479. Ce que vous me mandez, achve d'_entter_
mon fils.--Occuper la tte d'une ide, donner une prvention
aveugle, tourdir, attacher  une opinion.


=PE (MOURIR D'UNE PLUS BELLE)=, IX, 467. _Mourir d'une plus
belle pe._--Faire une fin honorable et brillante.


=PLUCHEUR D'CREVISSES=, V, 266. Vous appelez Dom Robert un
_plucheur d'crevisses_.--Auteur d'crits subtils qui
ressemblent aux crevisses, o il y a plus  plucher qu'
manger.


=ESCABELLES=, VIII, 17. La mort venait dranger ses
_escabelles_.--Rompre ses desseins. (Cf. Saint-Simon, XVI, 119.)


=ESCARMOUCHER=, VII, 85. _Escarmouchez_ avec lui. (Cf.
Saint-Simon, IX, 21.)

Etymologie: italien _Scaramucca_, qu'on peut rapprocher du nom
propre Scaramouche.


=ESCOUSSE=, VIII, 485. Ne prenez pas de si loin votre
_escousse_.--Action qui prpare  mieux sauter, lan. (Cf.
Saint-Simon, VI, 434.)


=ESTOC=, IV, 177. Je voudrais le marier  une petite fille qui
est un peu juive de son _estoc_.--De sa souche, de sa race, de
sa ligne d'extraction.

Au propre: souche d'arbre, tige. Au figur: origine d'une
famille. Etymologie germanique.


=TOILE DU ROI=, IX, 505. Je demande en grce,  l'_toile du
Roi_, de nous ter le prince d'Orange.

Etoile: astre qui, au moment de la naissance d'un homme, exerait
une influence sur sa destine.


=TRANGLANTE (raison)=, IX, 222. C'est une _raison
tranglante_.--Qui comprime, arrte et tue.


=EXAGREUSE=, II, 281. N'avez-vous pas quelque _exagreuse_
comme celle-ci.

Exagreur: celui qui va en pense ou en action au del de toute
mesure.




F


=FAGOT D'PINES=, VI, 155. Elle n'est rien moins qu'un _fagot
d'pines_.--Une personne qu'on ne sait par quel bout prendre.


=FAGOTAGE=, III, 366. N'admirez-vous pas le _fagotage_ de
mes lettres? Je quitte un discours et tout  coup je le
reprends.--Composition nglige.

IV, 104. Peut-on voir un plus beau _fagotage_?--A propos de
la runion de choses contraires.

IX, 262. Il aurait fallu faire un _fagotage_ de
rconciliation.--Bcler un accord, rtablir d'anciens liens.


=FAIRE FROID=, I, 346. _Faire froid_, au dernier point,  une
personne.

On dit  prsent: _battre froid_.


=FAISEUR DE FILLES=, I, 357. Le beau _faiseur de filles_.

Raillerie de Madame de Svign  l'gard de Bussy-Rabutin.


=FANTAISIE MUSQUE=, VI, 17. Quelle _fantaisie
musque_.--Affecte.


=FAVORI SANS MRITE=, V, 493. Vous savez ce bon mot sur
Versailles, ce _favori sans mrite_.


=FERS (Qualit entre deux)=, VI, 222, On trouvait la qualit
_entre deux fers_, pour entrer dans le carrosse de la
Reine.--Qualit insuffisante. Une pice de monnaie, qu'on pse
et qui ne trbuche pas, est dite entre deux fers.


=FEUILLE QUI CHANTE=, V, 232. Il y a de la _feuille qui chante_
 ce mlange des dieux et des hommes.

Locution remarquable, rpte  plusieurs reprises par Madame de
Svign. Au lieu de peindre l'oiseau chantant dans les arbres et
les bois, elle prte aux feuilles qu'elle anime le rle du
chanteur ail. On a dit qu'elle avait ainsi fix le premier
moment de la perception, celui o l'on peroit  la fois le
feuillage et le chant. Louis Bouilhet appliquant cette pense 
une fleur et  un oiseau exotique, a crit de mme:

  Et l'on ne sait pas quand on les voit ensemble,
  Si c'est la fleur qui chante ou l'oiseau qui fleurit.


=FICH=, _Lettres indites_, II, 28. Cela s'est _fich_ dans ma
tte.--Enfonc par la pointe.


=FICHU=, VII, 302. C'est beaucoup de n'avoir pas l'esprit
_fichu_, ni de travers.--Mal ordonn, dplaisant.


=FIG=, III, 499. Pour _figes_, mes lettres ne le sont
pas.--Synonyme ici de glaces.


=FONTAINE=, IV, 109. Un petit page devenait _fontaine_, en
pleurant.--Pleurs qui coulent comme d'une source.


=FONTANGE=, VIII, 322. Vous me faites horreur avec cette
_fontange_.--Noeud de rubans port au-dessus du front, mis  la
mode par Mademoiselle de Fontanges.


=FORLONGER (se)=, III, 514. Ils se _forlongent_.--Tirent en
longueur, comme une bte chasse qui s'loigne de son sjour
ordinaire. (Cf. Saint-Simon, VI, 296.)


=FRANCE (la)=, II, 173. Nourrir _la France_.

VIII, 288. Toute _la France_ vint lui faire compliment.

Toute la Cour, tout ce qui comptait en France, au XVIIe sicle.
Saint-Simon emploie frquemment cette expression dans ce sens.


=FRAT=, IV, 163. Une manire de _frat_ (pour frater, frre).


=FRTILLER=, _Lettres indites_, II, 165. Les mains lui
_frtillent_.

Frtiller: s'agiter comme une anguille. (Cf. Saint-Simon, XIV,
197.)


=FRICASS DANS LA NEIGE=, VII, 55. Il aurait mieux valu tre
_fricass dans la neige_.

Allusion au mot clbre de Ninon, qui disait de Ch. de Svign
que c'tait une citrouille fricasse dans la neige.


=FRUST (chevaux)=, IX, 87. _Chevaux frust._--Fringants; chevaux
de carton en usage dans les ftes populaires de la Provence.


=FURIES (battu des)=, IV, 508. Il ne serait pas _battu des
furies_.--Tourment par les remords.


=FUSE=, VIII, 55. Il faut que cette _fuse_ soit dmle.

Au propre: quantit de fil roule autour du fuseau, ou mme
fuseau. Au figur, ici: Question  claircir et  dbrouiller.




G


=GAGNER (pays)=, VI, 236. Il vaut bien mieux _gagner
pays_.--Prendre de l'avance. (Cf. Saint-Simon, VII, 72.)


=GALERIES (faire ses)=, VII, 62. La Princesse _fait ses
galeries_, de Vitr ici.

Locution proverbiale dsignant, autrefois, un chemin qu'une
personne suit souvent et sans peine.


=GARGOTIER=, _Lettres indites_, II, 190. Vous pouvez faire des
reproches au cuisinier de M. de La Garde, du _gargotier_ qu'il
vous avait envoy.

Gargote vient de l'ancien franais gargate, gosier. Lieu o on
remplit le gosier d'aliments.


=GAUDEAMUS=, VII, 458. Nos petits hommes soupaient en
_gaudeamus_.--Dbauche familire et chant bachique  table. Mot
latin signifiant: Rjouissons-nous!


=GODENOT=, VII, 443. Le petit prince, habill comme un
_godenot_.

Petite figure ou marionnette, dit Furetire, dont se servent les
charlatans pour amuser le peuple. Se dit aussi, par drision, de
personnes laides et mal faites, des figures mal tailles ou
dfigures.


=GODINEMENT=, VII, 427. Vous pouvez aller coucher _godinement_ 
Fougres.--Mot d'origine bretonne: gaiement, gentiment.


=GODRONN=, IX, 300. De la vaisselle toute neuve, toute
_godronne_, au fruit.

Godronn: orn de figures en relief.--Godron, ornement fait aux
bords des vaisselles d'argent, en forme d'oeuf allong.--Au
fruit: au dessert.


=GONFL (de vision)=, VII, 494. Un homme _gonfl de vision_.


=GORGE (coupe)=, VI, 6. Ne laissez point vivre ni rire des gens
qui ont la _gorge coupe_ et qui ne le sentent pas.


=GORGE (rendre sa)=, _Lettres indites_, I, 253. Elle _rendait
un peu sa gorge_ le matin.--Expectorer de la salive, de la bile.


=GRAPPILLER=, IX, 367. Lire en _grappillant_ les endroits
plaisants.

Grappiller: cueillir des petites grappes, des grappillons; faire
des petits profits, peu  peu.


=GRAS (des jambes)=, IV, 181. Avoir mal au _gras des jambes_ sur
un sujet.--En entendant un discours importun qui fait perdre
patience  l'auditeur et l'agite.


=GRATIS (le)=, IX, 374. Le pape donne _le gratis_.--Ne fait
rien payer pour les bulles de nomination  une abbaye ou autre
fonction ecclsiastique.


=GRIMAUDAGE=, VII, 350. Otez-vous de l'esprit tout ce
_grimaudage_ d'une femme blesse.

Grimaudage: verbiage pdantesque d'un petit matre d'cole.


=GRISETTE=, _Lettres indites_, II, 263. Je m'en vais consulter
pour une _grisette_.--Habit de petite toffe grise.


=GRISONS=, VII, 357. Les _grisons_ vous sont inutiles: je vous
dirai toujours la vrit.--Gens de service, habills en gris,
pour les cas de missions secrtes.


=GUENILLON=, VI, 162. Je vous mandai par un petit _guenillon_ de
billet.--Ici, petit lambeau d'criture.


=GUERRE (en) ET EN MARCHANDISE=, IX, 272. Il se vante d'avoir vu
le chevalier _en guerre et en marchandise_.--Comme soldat et
comme homme priv.

Mtaphore tire d'un vaisseau quip moiti pour la guerre,
moiti pour le commerce.




H


=HURLUP=, II, 172. La tte nue et _hurlupe_.--Hrisse.

On crivait autrefois, _hurup_, qui venait de hure, poil de la
tte.




I


=INHUMANITS=, IX, 507. Je suis impitoyable  ses longues et
cruelles froideurs, pour ne pas dire _inhumanits_.


=INTERLOQU=, IX, 404. Cela ne peut entrer dans ma tte; cet
article est _interloqu_.

Mot emprunt au langage du droit. Le plaideur est interloqu
quand le jugement est suspendu jusqu' ce que la preuve soit
fournie. Il faut procder d'abord  l'excution d'une mesure
prparatoire, dite interlocutoire, parce qu'elle prjuge le fond.

Etymologie: latin _interloqui_: interrompre.




J


=JAMBON (tranches de)=, IX, 182. Il marquait les feuillets de
son brviaire avec des _tranches de jambon_.--Prlat picurien,
ne songeant qu' sa table.


=JOBELIN=, I, 544. Je ne sais pas ce que j'aurais fait d'un
_jobelin_ qui et sorti de l'Acadmie.--Un niais.

Au XVIIe sicle, on appelait jobelins les partisans du sonnet de
Job, compos par Benserade, qu'on opposait alors  celui
d'Uranie, crit par Voiture, en 1638.


=JOIE NOYE=, VII, 529. Une _joie noye_ de tant de larmes.


=JOLI=, _Lettres indites_, II, 29. Vous tes trop _jolie_ de
m'avoir envoy.--Trop aimable, trop obligeante.

Ce sens est encore usit dans le langage populaire de la
Bretagne.




L


=LA=, _Lettres indites_, II, 85. N'tes-vous point effraye; je
_la_ suis.

On crit actuellement _le_, sans faire accorder le prnom.


=LAMBEL=, I, 357. Je vous rduirai au _lambel_.

Brisure des armoiries des branches cadettes. A la partie
suprieure de l'cu, on traait un filet horizontal.


=LANTERNERIE=, VII, 452. Mon fils a une petite _lanternerie_
d'motion qui l'a empch d'aller aux Etats.

Retard dans l'excution d'un acte ou chose de minime importance.


=L (tout de)=, VII, 269. Elle perdit hier son procs tout de
long et _tout de l_.

L, largeur, vient du latin _latum_.


=LGRE (repas  la)=, II, 222. Nos repas ne sont pas _repas 
la lgre_.--Peu substantiels.

Madame de Svign cite, en le modifiant un peu, un vers de La
Fontaine: (V. _l'Aigle et le Hibou_, V, 18.)


=LIBERTINE=, V, 551. Je suis tellement _libertine_, quand
j'cris.--Affranchie de toute rgle, suivant uniquement son
caprice.

_Lettres indites_, II, 11. L'exprience va vous rendre plus
_libertine_ que jamais.--Plus indpendante d'esprit et de
caractre.


=LIE (la)=, VII, 458. _La lie_ de l'esprit et du corps est
humiliante  soutenir. (Cf. Saint-Simon, XIV, 9.)


=LIE (de la vie)=, X, 344. Il est rare que la fin et la _lie de
la vie_ n'en soient humiliantes.


=LIVRE AU CORPS (prendre le)=, IX, 192. Cette affaire est
pressante et _prend le livre au corps_.

C'est une question urgente qui doit tre tranche sans
hsitation. Furetire enseigne que prendre le livre au corps,
signifie prendre une affaire de bon biais, donner la dcision
d'une question.


=LOIN (de)=, _Lettres indites_, II, 23. Il ne pourra _de loin_
quitter la Mditerrane.--De longtemps.


=LOPE (Es de)=, VII, 516. Il y a un certain caractre de finesse
et de facilit qui fait toujours crier: _Es de Lope_.

Proverbe espagnol: c'est de Lope, c'est parfait.


=LOUP (gueule au)=, IX, 521. Mon fils est  la _gueule au
loup_.--Dans une position dangereuse.

C'est une mtaphore analogue  celle du proverbe latin: tenir le
loup par les oreilles.




M


=MAITRE-GARON=, X, 168. Je veux qu'il laisse le marchal de
Bellefonds, comme son _matre-garon_, pour le conduire dans la
suite des remdes.--Auxiliaire du mdecin, son premier lve
autrefois.


=MACHONNER=, VII, 270. Son amie _machonne_ quelque chose d'un
plerinage.--Mcher avec difficult.

Par analogie, parler avec embarras.


=MAILLOT=, VIII, 277. Ce petit garon n'est plus ce petit
_maillot_ de Madame de Coulanges.--Jeune enfant encore dans les
langes. (Cf. Saint-Simon, IV, 59.)


=MAIN ( la)=, V, 227. La promenade est si fort _ la main_.--A
porte. (Cf. Saint-Simon, IV, 70.)


=MAIN (la)=, VIII, 406. Le roi d'Angleterre ne donne pas _la
main_  Monseigneur.--La droite. (Cf. Saint-Simon, II, 285.)


=MAIN (sche)=, VIII, 331. Il leva la main, la _main ne lui
scha pas_.

Voir la Bible, les Rois, XIII, 6.


=MANGER (son pain bnit)=, V, 352. A-t-il besoin de cette
conduite, d'un changement de corbillon, pour _manger son pain
bnit_?

Corbillon, petite corbeille pour les gteaux. Allusion  ce
proverbe: _Changement de corbillon fait apptit de pain bnit_,
fait trouver le pain bon.


=MANGER (le chagrin)=, _Lettres indites_, II, 416. _Mangeant le
chagrin_ de la lenteur du cheval.

On dit actuellement: dvorer le chagrin, avec le mme sens.


=MANGER L'ARTICLE=, IX, 519. Me permettre de _manger
l'article_.

Madame de Svign veut crire: la comtesse Dalet, au lieu de la
comtesse _de_ Dalet.


=MANGERIE=, VII, 2. L'toile de la _mangerie_ s'est mise en ce
pays.

Action de manger abondamment.--Terme vieilli.


=MARAUDAILLE=, V, 36. Ces _maraudailles_ de Paris.--Canailles,
runions de marauds.


=MARGUERITES (devant les pourceaux)=, VII, 227. C'taient des
_marguerites devant les pourceaux_.

L'Evangile de saint Mathieu parle de perles, en latin
_margaritas_. (Cf. Saint-Simon, XIII, 275.)


=MARIONNETTE (de guerre)=, III, 286. Cette _marionnette de
guerre_.--Simulacre.


=MARTEAU (coup de)=, IX, 138. J'aime qu'un _coup de marteau_ ne
soit pas votre matre.--Elle prfre la libert de la vie, et
des repas.


=MASQUES, JE VOUS CONNAIS=, X, 279.

Reproche fait  des gens anoblis. On trouvera dans notre livre
intitul: _Vie et esprit d'Achille III de Harlay_, le rcit
complet de la scne  laquelle Madame de Svign fait allusion.


=MEZZO-TERMINE=, IX, 183. _Les Mezzo-termine_ ne lui manquaient
pas.--Les moyens termes. (Cf. Saint-Simon, VIII, 4.)


=MIE=, _Lettres indites_, I, 262. Je serai ravie d'embrasser ma
petite _mie_.

On disait jadis: m'amie, pour mon amie, et, par un diminutif
familier, mie. (Cf. Saint-Simon, I, 340.)


=MIGNON (plaisant)=, I, 356. Vous tes un _plaisant mignon_ de
ne m'avoir pas crit.

Personne qu'on chrit,  qui l'on trouve du charme dans sa
petitesse.


=MIRODER=, IV, 533. Elle fut _mirode_.

Mot breton: ajuster avec soin. On crit aussi: miroter et
mirauder.


=MITONNER=, V, 259. Cela s'appelle _mitonner_ les
dames.--Prparer doucement, entourer de petits soins, choyer.


=MORGUER=, III, 130. L'autre vous _morgue_.--Morguer: braver
par des regards mprisants, regarder fixement. (Cf. Saint-Simon,
III, 205.)


=MOUFLER=, IV, 487. Ces dames sont bonnes  _moufler_.

Moufle: visage rebondit, gras; moufler, prendre le nez et les
joues  quelqu'un pour lui faire boursoufler les joues.


=MOULIN A PAROLES=, VI, 223. Elle fait joliment tourner son
_moulin  paroles_.

Babillarde  la langue intemprante, qui fait grand bruit, qui
parle sans arrt, comme un moulin qui tourne.


=MOUSTACHE (passer sur la)=, V, 341. Ce tmraire cocher nous
_passa sur la moustache_.

L'emporter sur quelqu'un par une action hardie. Furetire nous
apprend que le terme moustache ne se disait pas seulement de la
barbe, mais aussi des cheveux qu'on laissait crotre et pendre 
ct des joues. Les femmes avaient des moustaches boucles qui
leur pendaient le long des joues, jusque sur le sein. On faisait
la guerre aux servantes et aux bourgeoises, quand elles portaient
des moustaches comme les demoiselles.




N


=NEUF=, IV, 118. Elle est dans son _neuf_.--Neuvime mois de
grossesse.


=NUES (monter aux)=, IX, 548. Les moindres intrts de son fils
la faisaient _monter aux nues_.--Avoir les plus grandes
ambitions.


=NUES (sauter aux)=, I, 470. Je _saute aux nues_, quand je pense
 cette infamie.

On dit,  prsent, sauter en l'air avec le mme sens.




O


=OILLE=, X, 117. Elle fit de plus une _oille_.

Espagnol: _olla_, potage o il entre toutes sortes de viandes et
de lgumes. (V. Saint-Simon, XVIII, 163.)


=OISEAU (battu de l')=, VI, 333. Vous tes encore trop _battus
de l'oiseau_.--Eprouvs par le malheur, rebuts par les
insuccs. (Cf. Saint-Simon, IV, 107.)


=OLIVE (rameau d')=, V, 522. Le _rameau d'olive_ qui fit
reconnatre que la terre tait dcouverte.

Ancienne forme d'olivier. On disait autrefois: Jsus au jardin
des olives.


=OMBRE (sous)=, I, 405. _Sous ombre_ que vous crivez comme un
petit Cicron.--Sous l'apparence que. Latinisme.


=OPRA=, IX, 540. Ce sont des sonnets, c'est un _opra_ pour
moi.

Opra signifiait jadis oeuvre capitale. Scarron crivait: Vos
lettres sont des choses admirables, dignes d'tre apprises par
coeur, en un mot, ce qu'on appelle des _opras_. Ici le sens
est: chose rare, difficile.


=OREILLE (droite)=, III, 166. C'est l'_oreille droite_ qui corne
quand on dit du bien.--On dit proverbialement de mme: les
oreilles lui tintent, lui donnent la sensation d'une cloche qu'on
frapperait.


=OREILLE (faire l', d'un enfant)=, _Lettres indites_, II, 521.
C'est un _enfant dont j'aurai fait l'oreille_.--Participation 
la naissance d'une affaire. (Cf. La Fontaine, _Contes_, II, 17.)




P


=PACOLET=, _Lettres indites_, II, 421. Peut-on souhaiter un
plus joli _Pacolet_?--Personnage des anciennes feries
remplissant le rle de messager.


=PAILLER=, VIII, 109. Il est difficile de contester un homme sur
son _pailler_.

Pailler, cour de ferme pleine de paille. On dit qu'un homme est
sur son pailler, quand il parat le plus fort, comme tant chez
lui, dans sa maison. Mot d'origine picarde: paill, terrain.


=PAILLE (lever la)=, II, 329. Il y avait une basse Brette qu'on
nous avait assur qui _levait la paille_.

Lever la paille: Allusion  la vertu de l'ambre, qui attire les
corps lgers. Au figur: avoir du succs. (Saint-Simon, XVII,
207.)


=PAIN (de feuilles et de fougres)=, X, 151. Il est sur le point
de manger du _pain de feuilles et de fougres_.--Etre dans la
gne.


=PANADER (se)=, II, 431. Le voyant _se panader_ dans les
occupations qu'il lui donnait.--Faire le paon. (Cf. Saint-Simon,
III, 336.)


=PANERES (de ttons)=, II, 173. Il lui semblait toujours voir
des _paneres de ttons_.--Contenance d'un panier plein.


=PANTOUFLERIE=, VI, 515. La _pantouflerie_ ne vous dplairait
pas.

Pantoufle: raisonnement ridicule, bavardage  tort et  travers.


=PAPIER MARQU=, _Lettres indites_, I, 327. Vous seriez riche,
si vous lui rendiez le _papier marqu_ et qu'il ne pt faire ses
copies ailleurs.

Papier frapp de l'impt du timbre, tabli par Mazarin. Ce mot
est rest dans le langage populaire, pour indiquer notre papier
timbr.


=PARADIS (par del le)=, V, 69. Il voulait aller _par del le
Paradis_.--Mourir.


=PAROLI=, VIII, 324. On ne peut vous donner le _paroli_ de cette
sottise.

Terme de jeu indiquant le double de la premire mise; faire
paroli, au figur, signifie renchrir. Mot d'origine italienne.


=PARIS DE TRAVERSE=, IX, 2. Vaquer  tous les _paris de
traverse_, qui arrivent chaque jour.--Paris qui ne sont pas du
courant du jeu qu'on joue.


=PARTIE (coup de)=, VII, 127. Votre voyage est un _coup de
partie_ pour votre maison.

Le coup de partie est celui qui dcide du gain de la partie, au
jeu. Au figur, vnement dcidant du succs.


=PASSADE=, VII, 422. Je reviens  la _passade_.--Sur mes pas;
terme d'quitation.


=PATERNITS=, _Lettres indites_, II, 196. Le bon abb vous dit
mille _paternits_.--Tendresses paternelles.


=PCHER=, I, 389. O avez-vous t _pcher_ ce monsieur le
Grand-Prieur?--Terme familier: chercher, prendre.


=PERSONNE (une)=, VI, 351. C'est _une personne_.

Une femme digne de ce nom, comme on dit: c'est un homme.


=PTILLER=, _Lettres indites_, II, 276. Le duc de Charost
_ptillait_.--Laissait chapper des signes de vive impatience.
(Cf. Saint-Simon, IX, 82.)


=PETIT POT A PART=, VII, 206. Notre ami a fait son _petit pot 
part_ pour vous crire.--Agir de son ct, faire seul sa petite
cuisine.


=PTOFFE=, III, 276. C'est la grande _ptoffe_ de l'Europe.

Mot de la langue d'oc: mdisance, tracasserie, sornette,
inutilit.


=PIEDS DE DERRIRE=, IV, 376. Je me promne sur les _pieds de
derrire_ comme un autre.--Elle recommenait  marcher, aprs
une maladie.


=PITAUDE=, IV, 458. Vous tes une vraie _pitaude_.

Pitaud, terme injurieux qu'on dit aux gens grossiers qui ont des
manires de rustres. On appelait pitauds des paysans levs pour
aller  la guerre (Furetire). La Cour du roi Ptaud, reste
proverbiale, est plutt celle du roi des Pitauds, d'aprs
certains auteurs.


=PLAIT-IL MAITRE?= VII, 217. Vous voil de seigneur devenu:
_Plat-il matre?_--Subalterne, infrieur, oblig de demander
pour toutes choses une permission. (Cf. Saint-Simon, XI, 410.)


=PLUCHE=, IX, 550. Certaines prires nouvelles que nous appelons
de la _pluche_.

Madame de Svign, en disant ses anciennes prires, pluchait les
prires nouvelles, ainsi qu'on enlve les parties inutiles d'un
objet.


=POING (tre sur le)=, III, 183. _Etre sur le poing_ de M. de
Marseille.--Etre accompagn, tenu en bride, comme un faucon de
chasse.


=POINT (se faire un)=, VI, 379. Elle s'est _fait un point_ de
vous estimer.--Une obligation principale.


=POIS CHAUDS (manger des)=, VI, 65. Sur cela je _mange des pois
chauds_, dans ma rponse, comme disait M. de La Rochefoucauld.

Manger des pois chauds, hsiter, ne savoir que rpondre, comme le
mangeur qui craint de se brler et va lentement.


=PONT-NEUF (faire le)=, _Lettres indites_, II, 503. Cet tat
n'est pas obligeant pour une famille qui croit avoir _fait le
Pont-neuf_ pour une prompte dcision.

Expression proverbiale: faire le Pont-neuf, faire des merveilles.


=PORTE FERME=, _Lettres indites_, II, 108. Tenant sa _porte
ferme_ et dansant.--Bouche ferme.


=PORTES (tomber les)=, VI, 288. Etre dans la foule, aprs avoir
vu _tomber les portes_ devant soi.--Avoir eu accs dans les plus
hautes places, n'avoir t arrt par rien.


=PORTATIF=, X, 46. On n'est point _portatif_, quand on est
attach insparablement  deux ou trois personnes; on ne saurait
faire des courses lgres.--Portatif: d'un dplacement facile.


=PORTER (sur les paules)=, VII, 293. Elle nous _portait tous
sur ses paules_.--Nous tions pour elle un fardeau dplaisant.


=POTE (de souris)=, IV, 29. Elle est comme une _pote de
souris_.

Ce que contient un pot. On dit proverbialement: veille comme
une pote de souris.


=POUILLIER=, VI, 43. Ils couchrent dans un
_pouillier_.--Taudis.


=POUSSER (le temps  l'paule)=, _Lettres indites_, II, 278. Je
_pousse le temps  l'paule_, comme vous. (V. Saint-Simon, VIII,
114.)


=PRESSE (faire la)=, VI, 312. Elle n'allait pas _faire la
presse_ parmi cette famille.--Se mler  la foule.


=PRIME (petite)=, V, 20. C'est tirer son jeu  _petite prime_.

Il y avait la grande et la petite prime; ces jeux diffraient par
le nombre de points.


=PRONERIES=, _Lettres indites_, I, 348. Je vous demande
mille excuses des ennuyeuses _prneries_ o je me suis
embarque.--Prdications exagres.


=PUCE (saut d'une)=, IX, 411. Le soleil remonte du _saut d'une
puce_.

Proverbe: Le 13 dcembre, jour de la sainte Luce, les jours
commencent  crotre du saut d'une puce.




Q


=QUANTOVA=, _Lettres indites_, II, 159. J'ai trouv ici ce
livre franais que Vardes vous apporta en italien: _La pedina del
Re quanto va_.

Pedina signifie _pion_ et aussi _matresse_. Au jeu des checs,
en Espagne, on disait: le _pedina (ou lo pedino) del Re quanto
va_. Quand marche la pionne (ou le pion) du roi, c'est toujours
devant lui. Est-ce en souvenir du titre de ce livre que Madame de
Svign dsigna Madame de Montespan sous le nom de _Quantova_, ou
de _Quanto_?

_Quantova_ est-il un terme de jeu: De combien allez-vous? Madame
de Montespan tant fort joueuse, l'allusion pourrait se
comprendre. Le sens serait-il plus simple: Combien durera ce
nouvel amour du Roi? Il est difficile de trouver le mot de
l'nigme.

Madame de Svign crit ailleurs: VII, 324. Je vais me promener
_quanto va_.--Tant que cela va.


=QUINOLA ( prime)=, IX, 107. Notre ignorance s'en accommoderait
comme d'un _quinola  prime_.

Quinola, mot espagnol, indique le valet de coeur au jeu de
reversis et de la petite prime. Quinola  prime est le coup
gagnant.




R


=RABUTINAGE=, IV, 518. Voyez si vous crirez un mot en faveur du
_rabutinage_.

Parent des Rabutin, du ct de Madame de Svign, ne Marie de
Rabutin-Chantal.


=RADOTERIE=, IV, 91. Je suis loin de la _radoterie_ qui fait
passer l'amour maternel aux petits enfants.

Habitude de radoter, de tenir des propos qui dnotent un
affaiblissement de l'esprit.


=RAFRAICHISSEMENT=, VI, 502. Je ne puis concevoir le chteau de
Grignan comme un lieu de _rafrachissement_, pour vous.--Lieu de
repos qui refroidit et apaise l'irritation.


=RAIES (petites)=, VIII, 378. J'aime mes _petites raies_; elles
donnent de l'attention.

Traits dans l'criture, pour mettre en relief certains passages
d'une composition.


=RAPAISER=, I, 365. Vous vous servez de cette finesse pour me
_rapaiser_.--Ramener  la paix, adoucir quelqu'un, faire passer
sa colre.


=RAPATRIER (se)=, IX, 13. Le nez de M. de Gesvres s'est
_rapatri_ avec celui des Bthune.--Se rapprocher, se
rconcilier.


=RASOIRS (marcher sur des)=, VII, 222. Tout le monde disait
que c'tait _marcher_ sur des charbons ardents, _sur des
rasoirs_.--Traverser une passe difficile et prilleuse.


=RAVAUDER=, V, 182. Vouloir _ravauder_  Rome sur le
relchement.--Rapicer, rabcher, tenir des propos futiles.


=RAVAUDERIES=, IV, 238. Recueillir toutes les
_ravauderies_.--Niaiseries, rabchages.


=RAVISSEMENTS=, III, 78. Il a crit des _ravissements_ de votre
beaut.

Etat d'une me transporte d'enthousiasme. Molire a dit de mme:
Et vos ravissements ne prendraient pas de fin. (_Tartuffe_, I,
15.)


=RECOGNER=, VII, 396. Tant de srosits y avaient t
_recognes_ par les eaux froides.--Remettre au coin, repousser.


=RECOMMENCEUR=, I, 397. L'amour est un vrai _recommenceur_.

Mot de Bussy-Rabutin, crit  Madame de Svign.


=REDISEURS=, _Lettres indites_, II, 234. Dites  vos
_rediseurs_ que vous les nommerez puisqu'ils sont si assurs de
ce qu'ils redisent.--Ceux qui rptent ce qu'ils ont appris.


=REDRESSER=, IX, 457. _Redressez_ vos penses.--Relever,
remettre dans l'tat normal.


=REGRATTER=, IX, 317. Je vous dfie de trouver  _regratter_
l-dessus.--Gratter de nouveau, en pluchant les comptes.


=RGLEMENT=, _Lettres indites_, II, 201. Manger un peu
_rglement_.--D'une faon rgulire, sans cart.


=RELAISSER (se)=, III, 513. Ils se _relaissent_.--Comme une
bte qui a longtemps couru, s'arrte de lassitude. (Cf.
Saint-Simon, I, 413.)


=RELEVER (de sentinelle)=, V, 62. Les Jansnistes le _relevrent
de sentinelle_.

Retirer d'un poste, en le gourmandant, un mauvais soldat qui est
remplac dans son service.


=RELIQUE VIVANTE=, IV, 469. On m'a toujours appele _relique
vivante_,  Sainte-Marie.--A cause de Madame de Chantal, sa
grand'mre.


=REMPART (mettre sur le)=, VI, 415. Si je voulais _mettre_ une
fille _sur le rempart_.--En faire une fille galante, une femme
des boulevards, dirions-nous.


=REMUEUSE=, VIII, 349. Une _remueuse_.--Femme qui remuait
(changeait) le linge et nettoyait l'enfant d'un grand seigneur.


=RENONCER=, X, 234. Ne me parlez pas de Madame de Mecklembourg;
je la _renonce_.--Refuse de la reconnatre.


=RESSOLLICITER=, _Lettres indites_, I, 350. Il a fallu
_ressolliciter_ pour votre petit procs.

Aller de nouveau solliciter les juges, suivant l'usage du XVIIe
sicle.


=RESSUYER=, VII, 69. Il n'y a aucun lieu de repos pour eux, ni
qui puisse les _ressuyer_.--Les remettre au beau, aprs la pluie
des dpenses.


=RETARDEMENT=, III, 82. Le _retardement_.--Action de retarder;
mot vieilli.


=RVERBRATION=, V, 263. Je n'tais son amie que par
_rverbration_.--Par le contre-coup de connaissances communes.


=RIDEAU (derrire le)=, _Lettres indites_, II, 409.
Permettez-moi de passer _derrire le rideau_ et de vous faire
venir sur le thtre.--S'effacer.


=ROGATON=, IX, 409. Nous lisons des _rogatons_ que nous trouvons
sous notre main.--_Rogatum_, chose demande, humble requte,
puis chose de rebut.


=RUSTAUDE=, V, 213. L'ducation _rustaude_ est fort bonne.--Qui
a de la rusticit, campagnarde.


=RUSTAUDEMENT=, I, 406. Je vous aime un peu
_rustaudement_.--Comme une personne de la campagne.




S


=SABLONNIER (le)=, VII, 438. Il ne fallait pas douter que le
_sablonnier_, en passant sur le minuit, ne leur servt de garde.

Sablonnier, vieillard imaginaire qui jetterait du sable dans les
yeux des petits enfants pour les endormir.


=SAC=, IV, 120. Je vais avoir la tte dans un _sac_.--Ne
s'occuper de rien. (Cf. Saint-Simon, IV, 120.)


=SAC (pice de son)=, IX, 346. Ce sera la meilleure _pice de
son sac_.

Mtaphore tire des sacs  procs, o les Procureurs mettaient
les pices d'un dossier.


=SAL=, IV, 161; VI, 37. Je trouve Montgobert _sale_ et tous
ses tours me font plaisirs.--Vive et piquante.

On disait aussi, autrefois, d'un homme rigide, ne faisant aucune
concession, que c'tait un homme bien sal.


=SANG (aux ongles)=, V, 8. Si mes ennemis avaient du _sang aux
ongles_.

Avaient de l'nergie, du sang dans les veines, dirions-nous 
prsent.


=SAPATE=, VI, 144. Un cran donn en forme de _Sapate_.

Ce serait, d'aprs une note des Chansons de Coulanges, un prsent
considrable, sous la forme d'un objet qui l'est moins en
apparence, par exemple: un diamant dans un citron. Quoiqu'il en
soit, Sapate est le nom d'une fte en usage le 5 dcembre, veille
de l'anniversaire de saint Nicolas, chez les Espagnols, avec
surprises et cadeaux placs secrtement dans les pantoufles de la
personne favorise. Etymologie: _Zapatilla_, pantoufle, en
espagnol.


=SAVANTAS=, VIII, 430. Vous me reprsentez plaisamment votre
_Savantas_.--Pdant, ennuyeux.


=SCHETTE=, III, 147. Votre lettre est un peu _schette_.

Diminutif de sche, cr par Madame de Svign.


=SEMONCE=, X, 191. Il faut que la cuisse des cailles se spare
du corps  la premire _semonce_.--Invitation, sollicitation.


=SENS FROID=, V, 103. Je n'attendrai pas de _sens froid_ cette
joie.

Au lieu de sang-froid. Saint-Simon se sert d'une expression
identique.


=SERRURE (brouille)=, VI, 380. Sa _serrure_ tait bien
_brouille_.--Son esprit tait confus, il n'tait ouvert  rien;
il agissait  tort et  travers.


=SIBYLLE (feuilles de la)=, X, 132. Ce que vous faites me parat
impossible; c'est courir aprs les _feuilles de la Sibylle_.

Voir _Enide_, III, 443: _Fata canit, foliis que notas et nomina
mandat._

X, 39. Vous avez bien de la peine  reprendre en l'air les
sommes parpilles que je compare toujours aux _feuilles de cette
Sibylle_, qui ne rendait les rponses qu' la condition de les
chercher sur les feuilles qu'elle jetait en l'air.


=SOLAIRE=, V, 233. Son voyage est _solaire_.--Rayonnant.

Ce mot signifie aussi ouvert et plein. (Cf. Saint-Simon, X, 108.)


=SOURDEMENT=, III, 351. On va _sourdement_ chez le duc du
Maine.--En se cachant, en dissimulant sa dmarche aux yeux et
aux oreilles.


=SOUS (pice de quatre)=, VII, 15. Dpenser son esprit en
petites _pices de quatre sous_.--En bagatelles, en menue
monnaie.


=SURTOUT=, IX, 427. Quel _surtout_ que ce rhumatisme!--Casaque
d'hiver, mise par-dessus les autres habits.


=SYNAGOGUE (enterrer la)=, VI, 63. Ils _enterrent la
synagogue_.

Cette expression proverbiale signifie, d'aprs Furetire, se
servir de manires honntes pour dtruire quelque chose. Jusqu'
la destruction du Temple de Jrusalem, la synagogue a t
respecte par les chrtiens, comme l'ancienne loi, prte 
disparatre.




T


=TAIAUTS=, VI, 360. Il conserve sa tristesse au milieu de tous
les _taiauts_.--Cris de chasse.


=TAILLER (en plein drap)=, V, 524. J'tais dans un lieu o on
_taillait en plein drap_.--Parler, se rsoudre  agir, sans
frein et au hasard.


=TAMBOURINAGE=, V, 311. Elle me rend le _tambourinage_ qu'elle
reoit de beaucoup d'autres.--Action de faire grand bruit de
quelqu'un ou de quelque chose.


=TAPIS (de revente)=, IV, 67. Nous faisons chercher un _tapis de
revente_.--Un tapis qui a dj servi.


=TERRE (mettre )=, IX, 456. Charg de toutes les affaires de la
maison, j'aurais eu peur qu'il ne les _mt  terre_.--Dlaisser,
abandonner.


=TERRE (tomber )=, IX, 330. Cela ne _tombera pas  terre_.--Ne
sera pas nglig.


=TERRES (inconnues)=, VII, 328. L'amiti au del de celle que
j'ai pour vous, ce sont des _terres inconnues_.


=TTE VERTE=, V, 117. Un homme qui a une _tte
verte_.--Brusque, emport, juvnile encore.


=THATRE (se retirer derrire le)=, IX, 498. Ma belle-fille
_s'est retire derrire le thtre_.--A quitt la scne,
abandonn la partie, rompu tout rapport.


=TIRER (jusqu' la lie)=, VIII, 3. Ne pas souhaiter de _tirer
jusqu' la lie_.--Prolonger sa vie jusqu' la dcrpitude.


=TRANSIR=, VI, 328. Cela fait _transir_.

Etre engourdi de froid. (Cf. Racine, _Phdre_, I, 3: Je sentis
tout mon corps et transir et brler.)--Etymologie: latin
_transire_, aller au del.


=TRMEUR=, V, 12. On attend des nouvelles avec _trmeur_.

Latinisme: _tremor_, tremblement.


=TRIVELIN=, _Lettres indites_, I, 395. Il s'est trouv en un
moment hors d'affaires, comme _Trivelin_.--Personnage de la
comdie italienne, jouant les rles d'intrigant, de fourbe.


=TU AUTEM=, IX, 146. Qu'il suive ses conseils, voil le _tu
autem_.--Le noeud d'une affaire, sa difficult, ce qui est
essentiel. Etymologie: _tu autem_, mots latins qui signifient:
_mais toi_. Cette faon de parler employe galement au XVIIe
sicle par La Fontaine, Scarron, Madame Dunoyer et d'autres
crivains, est prise des leons du brviaire qui finissent par:
_Tu autem Domine, miserere mei_.




V


=VADE=, VI, 126. Elle m'aime un peu pour ma _vade_.

Pour mon compte. Au propre: la somme par laquelle un joueur de
brelan ouvre le jeu. (Cf. Saint-Simon, IX, 397.)


=VAISSEAU (d'iniquit)=, IX, 510. M'appeler un _vaisseau
d'iniquit_.

Ce mot a ici le sens de vase, _vas iniquitatis_.


=VAPOREUX=, IX, 7. La nombreuse troupe des _vaporeux_.

Malades de vapeurs. Au XVIIe sicle, on appelait vapeurs des
humeurs subtiles qui s'levaient des parties basses du corps et
qui occupaient et blessaient le cerveau.


=VENTS (pointe des)=, VI, 12. La lettre est un peu sur la
_pointe des vents_.--Ecrite au hasard, dans l'incertitude.


=VENT (lier le)=, VIII, 241. Ils n'en viendront  bout que le
jour o ils auront trouv l'invention de _lier le vent_ et de
fixer le mercure.


=VERROUS=, IV, 142. Tirer les _verrous_ sur soi.--Vivre dans la
retraite o l'on s'est enferm.


=VESSIES (de cochon par le nez)=, IV, 27. Donner d'une _vessie
de cochon par le nez_.--(Cf. Rabelais, III, 45: Comme Triboullet
nasardant Panurge avec la vessie de porc enfle qu'il a reue de
lui.)


=VIANDE=, IX, 152. Un ragot, une salade de concombres, des
cerneaux et autres sortes de _viandes_.

Viande tait autrefois synonyme d'aliment. Le pain bis tait
appel viande par Malherbe. (Cf. Saint-Simon, III, 25.)


=VIVOTER=, IX, 461. Faire _vivoter_ un pauvre
pulmonique.--Vivre petitement.


=VOITURE=, I, 395. Je prtends avoir un de ces jours ma
_Voiture_  part.--Ecrire mes lettres comme celles de Voiture.


=VRAIES (personnes)=, II, 286. Ah! qu'il y a peu de _personnes
vraies_! Rvez un peu sur ce mot, vous l'aimerez. Je lui
trouve, de la faon que je l'entends, une force au del de sa
signification ordinaire.

Une personne qui se montre dans ses paroles et sa conduite telle
qu'elle est en ralit. (Cf. Boileau: Rien n'est beau que le
vrai.)


=VUE (donner dans la)=, _Lettres indites_, II, 119. Avait
_donn dans la vue_ d'une fille de Madame de Montglat.

Donner dans les yeux. (Cf. Saint-Simon, IX, 372.)




TABLE


Les premiers chiffres renvoient  l'Edition des Lettres de Madame
de Svign, publie par Monmerqu, les derniers chiffres
indiquent les pages du prsent ouvrage.


  A
                                                 Pages.
  Abm (en Dieu), I, 444                           17
  Aboyer, VII, 279                                  17
  Acadmistes, I, 407                               17
  Accessit, IX, 258                                 17
  Accouchade, IV, 143                               18
  Aigle (ploye), IX, 404                          18
  Aimablement, Lettres indites, II, 126            18
  Air (bon), IX, 517                                19
  Air (l'), I, 475                                  19
  Alleluia (style d'), X, 281                       19
  All'erta, Lettres indites, I, 418                19
  Almanach, IV, 10                                  19
  Amiti, IX, 505                                   19
  Anonnement, X, 267                                19
  Apostilles, I, 519                                19
  Arons (remis dans les), VI, 133                  20
  Attournance, VIII, 76                             20
  Attourner, VIII, 87                               20
  Automne (une), V, 245                             20
  Avaler, VIII, 263                                 20
  Avoine, VIII, 213                                 20


  B

  Bac (dont la corde est rompue), IX, 81            21
  Bague (courir la), V, 340                         21
  Bain ( la Snque), V, 326                       21
  Baise-mains, VIII, 3                              21
  Ballotter, VIII, 454                              22
  Baptiser (difficile ), IX, 592                   22
  Baptistaire, X, 266                               22
  Baragouiner, VI, 442                              22
  Barre (au-dessous de la), IX, 271                 22
  Bigarrs (yeux), I, 509                           23
  Billebaude, IV, 454                               23
  Blanc-sign, Lettres indites, II, 102            23
  Boisseau (lumire sous le), VIII, 140             23
  Bonhomme, V, 1                                    23
  Bott  cru, IX, 41                               23
  Bouchon, IX, 312                                  23
  Bouffe (la), IX, 178                              24
  Bouffe, VII, 73                                  24
  Bourr, III, 514                                  24
  Bouton (haut), V, 538                             24
  Brave, VII, 416                                   25
  Brsill, IV, 234                                 25
  Brtauder, II, 117                                25
  Bride (lcher la), IX, 307                        25
  Bri (de la potence), IX, 295                      26
  Brider (sa coiffe), V, 101                        26
  Brillotter, VI, 7                                 26
  Buissons (battre les), VI, 136                    26


  C

  Cabinet, VII, 428                                 27
  Camp (de Maintenon), VIII, 466                    27
  Canailles chrtiennes, IX, 221                    27
  Carme prenant, VI, 307                           27
  Case, V, 186                                      27
  Chacunire, III, 316                              28
  Chair (tre  la), X, 118                         28
  Chamaillis, Lettres indites, II, 258             28
  Chandelle des Rois, II, 268                       28
  Chanter des oreilles, IV, 296                     29
  Chatte, Lettres indites, II, 309                 29
  Chaud (trop), IX, 545                             29
  Chaude ( la), II, 532                            29
  Chien de visage, III, 78                          29
  Chien et loup, IV, 231                            29
  Chien de jardinier, V, 316                        30
  Chrme et baptme (renier), VIII, 374             30
  Clairet, Lettres indites, I, 301                 30
  Cocu, V, 483                                      30
  Coeur de Roi, Lettres indites, I, 277            30
  Coeur (emporter le), III, 155                     30
  Coffre (sur le), IV, 5                            31
  Coffres (pesant sur les), VIII, 246               31
  Coin (avoir un), IV, 44                           31
  Commerce, Lettres indites, II, 201               31
  Compass, IX, 357                                 31
  Complaisance, IX, 501                             31
  Coqueluchonn, VIII, 464                          31
  Coquesigrues, VI, 453                             32
  Corbillard, VIII, 280                             32
  Cothurne, Lettres indites, II, 409               33
  Cte rompue, VI, 60                               33
  Cou (rompre le), IX, 566                          33
  Coulpe, IX, 557                                   33
  Courir, Lettres indites, I, 300                  33
  Coussinet (jeter son), VIII, 405                  33
  Cousu (avec quelqu'un), VI, 350                   33
  Cousues (bouches), IX, 162                        34
  Cousu, Lettres indites, II, 16                   34
  Crapauds (nourrir des), I, 524                    34
  Crever, VI, 310                                   34
  Cristal (de l'automne), V, 99                     34
  Croix de l'pe (mariage sur la), VIII, 522       34
  Croustilles, VII, 2                               34


  D

  Dbeller, VIII, 314                               35
  Debredouill, VII, 55                             35
  Dcontenancement, IV, 376                         35
  Dgingand, IV, 118                               35
  Dmriter, IX, 528                                35
  Dmonter (son esprit), X, 109                     36
  Dplor, Lettres indites, II, 252                36
  Ds (trois), V, 16                                36
  Dsassorti, V, 243                                36
  Dsassortissement, IX, 358                        36
  Dsoccupation, IX, 525                            36
  Dsoccup, VI, 101                                36
  Dsopiler (se), III, 342                          36
  Dtraper, III, 81                                 37
  Dvider, VI, 390                                  37
  Diamant, Lettres indites, I, 244                 37
  Diantre, III, 184                                 37
  Dieux (les), Lettres indites, II, 520            37
  Dilater, VIII, 256                                37
  Diseur, IV, 5                                     37
  Disposition, IV, 482                              37
  Dixime (le) de mai, V, 436                       38
  Domestique (le), Lettres indites, I, 247         38
  Dragons, V, 169                                   38
  Dru, III, 462                                     38


  E

  Ebaubis, V, 422                                   38
  Ecuelle (pleuvoir dans l'), Lettres indites,
      II, 99                                        39
  Ecumer, V, 274                                    39
  Ecumer (le pot), VI, 164                          39
  Effervescences d'humeur, IX, 146                  39
  Emerillonne, V, 208                              39
  Emmaigrir, VI, 265                                39
  Emmancher, VII, 477                               39
  Energumne, Lettres indites, II, 427             39
  Entter, IX, 479                                  40
  Epe (mourir d'une plus belle), IX, 467           40
  Eplucheur d'crevisses, V, 266                    40
  Escabelles, VIII, 17                              40
  Escarmoucher, VII, 85                             40
  Escousse, VIII, 485                               41
  Estoc, IV, 177                                    41
  Etoile du Roi, IX, 505                            41
  Etranglante (raison), IX, 222                     41
  Exagreuse, II, 281                               41


  F

  Fagot d'pines, VI, 155                           42
  Fagotage, III, 366; IV, 104; IX, 262              42
  Faire froid, I, 346                               42
  Faiseur de filles, I, 357                         42
  Fantaisie musque, VI, 17                         42
  Favori sans mrite, V, 493                        42
  Fers (qualit entre deux), VI, 222                43
  Feuille qui chante, V, 232                        43
  Fich, Lettres indites, II, 28                   43
  Fichu, VII, 302                                   43
  Fig, III, 499                                    43
  Fontaine, IV, 109                                 44
  Fontange, VIII, 322                               44
  Forlonger (se), III, 514                          44
  France (la), II, 173; VIII, 288                   44
  Frat, IV, 163                                    44
  Frtiller, Lettres indites, II, 165              44
  Fricass dans la neige, VII, 55                   44
  Frust (chevaux), IX, 87                           45
  Furies (battu des), IV, 508                       45
  Fuse, VIII, 55                                   45


  G

  Gagner (pays), VI, 236                            45
  Galeries (faire ses), VII, 62                     45
  Gargotier, Lettres indites, II, 190              45
  Gaudeamus, VII, 458                               46
  Godenot, VII, 443                                 46
  Godinement, VII, 427                              46
  Godronn, IX, 300                                 46
  Gonfl (de vision), VII, 494                      46
  Gorge coupe, VI, 6                               46
  Gorge (rendre sa), Lettres indites, I, 253       46
  Grappiller, IX, 367                               47
  Gras (des jambes), IV, 181                        47
  Gratis (le), IX, 374                              47
  Grimaudage, VII, 350                              47
  Grisette, Lettres indites, II, 263               47
  Grisons, VII, 357                                 47
  Guenillon, VI, 162                                47
  Guerre (en, et en marchandise), IX, 272           47


  H

  Hurlup, II, 172                                  48


  I

  Inhumanits, IX, 507                              48
  Interloqu, IX, 404                               48


  J

  Jambon (tranches de), IX, 182                     49
  Jobelin, I, 544                                   49
  Joie noye, VII, 529                              49
  Joli, Lettres indites, II, 29                    49


  L

  La, Lettres indites, II, 85                      49
  Lambel, I, 357                                    49
  Lanternerie, VII, 452                             50
  L (tout de), VII, 269                            50
  Lgre (repas  la), II, 222                      50
  Libertine, V, 551                                 50
  Libertine, Lettres indites, II, 11               50
  Lie (la), VII, 458                                50
  Lie (de la vie), X, 344                           50
  Livre au corps (prendre le), Lettres indites,
      IX, 192                                       51
  Loin (de), II, 23                                 51
  Lope (Es de), VII, 516                            51
  Loup (gueule au), IX, 521                         51


  M

  Matre-garon, X, 168                             51
  Machonner, VII, 270                               52
  Maillot, VIII, 277                                52
  Main ( la), V, 227                               52
  Main (la), VIII, 406                              52
  Main sche, VIII, 331                            52
  Manger (son pain bnit), V, 352                   52
  Manger (le chagrin), Lettres indites, II, 416    52
  Manger l'article, IX, 519                         53
  Mangerie, VII, 2                                  53
  Maraudaille, V, 36                                53
  Marguerites (devant les pourceaux), VII, 227      53
  Marionnette (de guerre), III, 286                 53
  Marteau (coup de), IX, 138                        53
  Masques, je vous connais, X, 279                  53
  Mezzo termine, IX, 183                            54
  Mie, Lettres indites, I, 262                     54
  Mignon (plaisant), I, 356                         54
  Miroder, IV, 533                                  54
  Mitonner, V, 259                                  54
  Morguer, III, 130                                 54
  Moufler, IV, 487                                  54
  Moulin  paroles, VI, 223                         54
  Moustache (passer sur la), V, 341                 55


  N

  Neuf, IV, 118                                     55
  Nues (monter aux), IX, 548                        55
  Nues (sauter aux), I, 470                         55


  O

  Oille, X, 117                                     56
  Oiseau (battu de l'), VI, 333                     56
  Olive (rameau d'), V, 522                         56
  Ombre (sous), I, 405                              56
  Opra, IX, 540                                    56
  Oreille (droite), III, 166                        56
  Oreille (faire l', d'un enfant), Lettres
      indites, II, 521                             57


  P

  Pacolet, Lettres indites, II, 421                57
  Pailler, VIII, 109                                57
  Paille (lever la), II, 329                        57
  Pain de feuilles et de fougres, X, 151           57
  Panader (se), II, 431                             58
  Paneres (de ttons), II, 173                     58
  Pantouflerie, VI, 515                             58
  Papier marqu, Lettres indites, I, 327           58
  Paradis (par del le), V, 69                      58
  Paroli, VIII, 324                                 58
  Paris de traverse, IX, 2                          58
  Partie (coup de), VII, 127                        59
  Passade, VII, 422                                 59
  Paternits, Lettres indites, II, 196             59
  Pcher, I, 389                                    59
  Personne (une), VI, 351                           59
  Ptiller, Lettres indites, II, 276               59
  Petit pot  part, VII, 206                        59
  Ptoffe, III, 276                                 59
  Pieds de derrire, IV, 376                        60
  Pitaude, IV, 458                                  60
  Plat-il, matre? VII, 217                        60
  Pluche, IX, 550                                   60
  Poing (tre sur le), III, 183                     60
  Point (se faire un), VI, 379                      60
  Pois chauds (manger des), VI, 65                  61
  Pont-neuf (faire le), Lettres indites, II, 503   61
  Porte ferme, Lettres indites, II, 108           61
  Portes (tomber les), VI, 288                      61
  Portatif, X, 46                                   61
  Porter (sur les paules), VII, 293                61
  Pote (de souris), IV, 29                         62
  Pouillier, VI, 43                                 62
  Pousser (le temps)  l'paule, Lettres indites,
      II, 278                                       62
  Presse (faire la), VI, 312                        62
  Prime (petite), V, 20                             62
  Prneries, Lettres indites, I, 348               62
  Puce (saut d'une), IX, 411                        62


  Q

  Quantova, Lettres indites, II, 159; VII, 324     63
  Quinola ( prime), IX, 107                        63


  R

  Rabutinage, IV, 518                               64
  Radoterie, IV, 91                                 64
  Rafraichissement, VI, 502                         64
  Raies (petites), VIII, 378                        64
  Rapaiser, I, 365                                  64
  Rapatrier (se), IX, 13                            64
  Rasoirs (marcher sur des), VII, 222               65
  Ravauder, V, 182                                  65
  Ravauderies, IV, 238                              65
  Ravissements, III, 78                             65
  Recogner, VII, 396                                65
  Recommenceur, I, 397                              65
  Rediseurs, Lettres indites, II, 234              65
  Redresser, IX, 457                                66
  Regratter, IX, 317                                66
  Rglement, Lettres indites, II, 201              66
  Relaisser (se), III, 513                          66
  Relever (de sentinelle), V, 62                    66
  Relique vivante, IV, 469                          66
  Rempart (mettre sur le), VI, 415                  66
  Remueuse, VIII, 349                               67
  Renoncer, X, 234                                  67
  Resolliciter, Lettres indites, I, 350            67
  Ressuyer, VII, 69                                 67
  Retardement, III, 82                              67
  Rverbration, V, 263                             67
  Rideau (derrire le), Lettres indites, II, 409   67
  Rogaton, IX, 409                                  67
  Rustaude, V, 213                                  68
  Rustaudement, I, 406                              68


  S

  Sablonnier (le), VII, 438                         68
  Sac, IV, 120                                      68
  Sac (pice de son), IX, 346                       68
  Sal, IV, 161; VI, 37                             68
  Sang (aux ongles), V, 8                           69
  Sapate, VI, 144                                   69
  Savantas, VIII, 430                               69
  Schette, III, 147                                69
  Semonce, X, 191                                   69
  Sens froid, V, 103                                69
  Serrure (brouille), VI, 380                      70
  Sibylle (feuilles de la), X, 132; X, 39           70
  Solaire, V, 233                                   70
  Sourdement, III, 351                              70
  Sous (pice de quatre), VII, 15                   70
  Surtout, IX, 427                                  70
  Synagogue (enterrer la), VI, 63                   71


  T

  Taiauts, VI, 360                                  71
  Tailler (en plein drap), V, 524                   71
  Tambourinage, V, 311                              71
  Tapis (de revente), IV, 67                        71
  Terre (mettre ), IX, 456                         71
  Terre (tomber ), IX, 330                         72
  Terres inconnues, VII, 328                        72
  Tte verte, V, 117                                72
  Thtre (se retirer derrire le), IX, 498         72
  Tirer (jusqu' la lie), VIII, 3                   72
  Transir, VI, 328                                  72
  Trmeur, V, 12                                    72
  Trivelin, Lettres indites, I, 395                72
  Tu autem, IX, 146                                 73


  V

  Vade, VI, 126                                     73
  Vaisseau d'iniquit, IX, 510                      73
  Vaporeux, IX, 7                                   73
  Vents (pointe des), VI, 12                        73
  Vent (lier le), VIII, 241                         74
  Verrous, IV, 142                                  74
  Vessies (de cochon par le nez), IV, 27            74
  Viande, IX, 152                                   74
  Vivoter, IX, 461                                  74
  Voiture, I, 395                                   74
  Vraies (personnes), II, 286                       74
  Vue (donner dans la), Lettres indites, II, 119   75


  FONTAINEBLEAU.--MAURICE BOURGES, imp. brevet





End of the Project Gutenberg EBook of Petit Glossaire des lettres de Madame
de Svign, by douard Pilastre

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PETIT GLOSSAIRE DES LETTRES ***

***** This file should be named 36455-8.txt or 36455-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/6/4/5/36455/

Produced by Anna Tuinman, Hans Pieterse, Hugo Voisard and
the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net (This file was produced from images
generously made available by the Bibliothque nationale
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
