The Project Gutenberg EBook of Elias Lnnrot, by August Ahlqvist

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Elias Lnnrot
       Elm-kerrallisia piirteit

Author: August Ahlqvist

Release Date: December 17, 2014 [EBook #47681]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROT ***




Produced by Jari Koivisto






ELIAS LNNROT

Elm-kerrallisia piirteit


Kirj.

AUG. AHLQVIST



Helsingiss, 1884.
G. W. Edlundin kustannuksella.

Helsingiss,
Suomalaisen kirjallisuuden Seuran kirjapaino,
1884.






Lukijalle.


Tm elmkerran tekele on saanut runkonsa muistopuheesta, jonka
tekij piti siin surujuhlassa, jonka Suomen Yliopisto 13:na p. toukok.
v. 1884 vietti suuren kansalaisen muistoa kunnioittaakseen. Se, mink
puhuja tss tilassa juhlakokouksen kuullen puhui, lytyy kaikki tss
kirjasessa, ja sen lisksi on siihen tullut viel toinen mokoma ennen
ja jlkeen juhlaa kirjoitettua. Muutamia tietoja on thn myskin saatu
professori S.G. Elmgrenin muistopuheesta, jonka hn piti ruotsiksi
Suomen Tiedeseuran vuosijuhlassa huhtikuun 29:n p. ja sitten myhemmin
on painattanut.

Laveampaa elmkertaa odottaessaan pitkn Suomen yleis nmt
piirteet ainoastaan vliaikaisena kertomuksena Elias Lnnrotin tist
ja miehest.

Helsingiss, keskuulla v. 1884.




Elias Lnnrotin muistoksi.


Elias Lnnrotin elinpiv on pttynyt. Se oli pitk, mutta vaikka
se olisi ollut kuinkakin pitk, olisimme me kuitenkin suoneet sen
kestvn kauemmin: niin rakas oli hn meille, niin vaikea oli meidn
ajatella eroa hnest. Mutta hnen ikns pituus ei ollut meidn
mrttvnmme, ja me nyrrymme Korkeimman ptksen edess. Me
kaipaamme, mutta emme valita. Me kaihoksumme, mutta emme sure. Me
nureksimme, mutta emme napise. Me kiitmme Jumalata siit, ett hn
antoi niin lahjakkaan, niin jalon ja niin lempen miehen synty Suomen
kansan lapsena ja salli hnen pitkn elinajan tehd tyt meidn
eteemme. Kansa ei el, enemmin kuin yksityinenkn ihminen, paljaaltaan
leivst. Jo nuorukainen kuningas Salomo rukoili ennen muinoin, ett
Herra antaisi hnelle, ei rikkautta ja maallisia etuja, vaan
"ymmrtvisen sydmen". Ymmrrys ja ly ovat meidn aikoina yht
tarpeelliset kuin Salomon pivin, ja myskin yht harvinaiset; ne ovat
suurin lahja, mink yksityinen ja hnen kauttansa koko kansa voipi
saada. Onnellinen se kansa, jonka tietjin ja taitajina on ollut
sellaisia miehi kuin Runeberg ja Lnnrot!

Lnnrotin elmkerta on, samoin kuin Runeberginkin, ulkonaisesti varsin
seikatoin ja yksinkertainen. Hn syntyy kyhss kodissa,[1] tulee
pannuksi oppikouluun, krsii puutetta vaan edistyy opinnoissa, psee
ylioppilaaksi, elttelee henkens kotiopettajana, suorittaa tutkinnot
tyydyttvsti, vaikka ei loistavasti, saapi viran ja hoitaa sen
nuhteettomasti. Siin melkein kaikki. Kansan suurimman miehen
elmkerraksi olisi tm, hmmstyttvi tapauksia, uhkarohkeita
yrityksi, myrskyvi mielenliikunnoita puuttuva elmnjuoksu milt'ei
kyhksi sanottava, ell'eivt tmn sankarin urostyt olisikin henkist
laatua, laatua semmoista, joka vaatii muistontekijn etsimn
viehtyst esityksellens kokonaan toisenlaisista asioista kuin nuo
mainitsemani.

Lnnrotin ilmautuessa kotimaallisen kirjallisuuden alalle,
s.o. noin vuoden 1830 paikoilla tahi paria vuotta ennen, oli Suomen
kieli niin vhn viljelty, ett nykyisen miespolven tuskin on
mahdollinen ksitt sen kirjallista kyhyytt ja yhteiskunnallista
ala-arvoisuutta. Paitse raamatun knnst oli suomalaisena
kirjallisuutena silloin virsikirja, pari postillaa, "Sionin virret",
"Hunajan pisarat", "Ilolaulu Jesuksesta" ja muutamia muita tmnlaisia
kirjoja. Muuta kuin uskonopillista kirjallisuutta lytyi tuskin
nimeksikn. Niin esim. ei ollut muuta matkakertomusta kuin Bunyanin
"Kristityn vaellus", ei muuta valtiollista teosta kuin "Europan
valdakundain tasavoiman vaarasta", ei muuta luonnontieteellist kuin
Frosteruksen "Hydyllinen huvitus luomisen tist", ei muuta
dramallista kuin "Korkia Weisu", eik muuta nykyaikaisen runoelman
koetta kuin Arkkiveisut. Lakikirja tosin oli knnetty, vaikka hyvin
ruotsinvoittoisesti, ja sen lisksi knnettiin mys joku osa
asetuksia; mutta virallisesti ei suomea kytetty muissa asiakirjoissa
kuin verokuiteissa ja kreikanuskoisten pappien antamissa
papinkirjoissa. Ei minknlaisessa muussa koulussa annettu opetusta
Suomen kielell kuin kylnluvuissa ja rippikoulussa, eik
koulukirjojakaan ollut muita kuin aapinen ja katekismus. Ainoana
johtona luvunlaskussa oli aapisessa lytyv kertotaulu, ja vasta vuonna
1839 antoi juuri Lnnrot Mehilisessns ensimmisen snnllisen
osviitan "neljst tavallisimmasta laskukeinosta". Maantieteen alkeita
julkasi von Becker ensimmisess vuosikerrassa Turun Wiikkosanomiansa,
ja ensimminen kartta Suomen kielell oli se pieni ja trkesti tehty,
Tukholmassa painettu Europan kartta, joka seurasi niden sanomain
toista vuosikertaa. Sanomalehti tll kielell ei kukaan ollut
uskaltanut ruveta ulosantamaan Lizeliuksen "Tietosanomain" jlkeen,
jotka elivt vaan puoli vuotta (v. 1776), ennenkuin v. Becker v. 1820
alkoi ulosantaa mainittua viikkolehte. Vasta kolmannen vuosikymmenen
lopulla, nim. v. 1829, alkoivat Oulun Wiikkosanomat, ja vasta v. 1833
ilmestyi Sanansaattaja Wiipurista.

Nin oli Suomen kieli Lnnrotin esiytyess iknkuin viljelemtin
ermaa kaikilla muilla aloilla kuin uskonopillisella, ja niinkin
innokasta nuorukaista kuin hn oli, taisi, haaveksiessa jotakin
toimintoa itinkielen hyvksi, kaikkialla vallitseva nettmyys ja
nenninen paremman henkisyyden tarpeettomuus kyll arveluttaa.
nettmyys ei kuitenkaan ollut kuoleman vaiti-olo. Yhteisen kansan eli
rahvan tiedottomuus ja tietoon psemttmyys muuten kuin ruotsin
kielen kautta alkoi kuitenkin vhitellen tulla kansalle itselleen
tukalaksi ja sen kielen ala-arvoisuus tuntua siit halventavalta ja
luonnottomalta. Paremmat talonpojistakin tunsivat nmt epkohdat
kipesti. Tm nkyy esim. Paavo Korhosen runosta "Suomen kielest",
joka on kirjoitettu kolmannen vuosikymmenen loppupuolella ja jossa hn
vaatii tmn kielen viljelemist sek kyttmist virka- ja
oikeuskielen.

Kansa ei siis viel ollut henkisesti kuollut. Muitakin enteit ja
yrityksi tapahtui vh ennen Lnnrotin esiytymist taikka juuri sen
ajalla, jotka toiselta puolen voivat elhdytt nuorukaisen toiveita
itinkielen tutkimisesta ja sivistmisest. Arvidsson oli puhunut
pontevat sanansa suomalaisen kansallisuuden puoleen; v. Becker
toimittanut suomenkielist viikkosanomata menestyksell, jonka vertaa
ei milln tmnlaisella sanomalehdell viel ole ollut: Gottlund oli
Upsalassa (v. 1818) julaissut suomalaisia sananlaskuja latinaisen
knnksen kanssa, ja sitten seuraavina vuosina Ruotsissa rehmnyt
siell olevien Suomalaisten kansallisuuden eteen; v. Schrter niin
ihastunut meidn runoihin, ett hn niit ulosantoi ja knsi Saksan
kielelle koko joukon. Edelleen olivat Judn ja Renvall (jlkimminen
ensin Mnemosyness) kerinneet tutkia Suomen kielen runomuodollisia
seikkoja, ja Ignatius, Frosterus ja Hellenius ulosantaneet, eri kirjana
kukin, hengellisten virtten kokeita, joissa niden tutkimusten tuloksia
oli enemmn tahi vhemmn onnistuneesti pantu kytntn. Tmn
lisksi oli v. Becker Lnnrotin ylioppilasna ollessa julaissut kauan
tekeill olleen kielioppinsa, jolla Suomen kielen tutkiminen otti
jttilis-askeleen (Lnnrotin mukaan "7 peninkulman pituisen")
eteenpin, ja Renvall kahta vuotta myhemmin sanakirjansa, joka
alallansa oli yhtlinen edistymys kuin v. Beckerin kielioppi
alallansa. Myskin oli Sjgren tll ajalla lhtenyt pitklle
tutkimus-matkallensa, josta silloin tllin saatiin tietoja ja jota
Lnnrot ja jotkut muut mahtoivat uteliaisuudella seurata. Mutta ennen
kaikkea oli Topelius kansan suusta kermillns runoilla osoittanut,
mist nurkkakivet ja perustus olivat saatavat ei ainoastaan runoudelle,
vaan myskin koko kirjallisuudelle tmn sanan oikeassa merkityksess.

Nin oli kirjallisissa oloissamme toki lohduttavaisiakin ja suorastaan
kehoittavia puolia. Becker, Renvall, Sjgren, eivtk ne olleet
sellaisia tutkijoita ja kirjoittajia, joiden jlki nuorukaisen, joka
tunsi itsessn olevan kyky, teki mieli astumaan? Ja nuo virrensept,
eivtk heidnkin teelmns kiihoittaneet hnt, joka pienest pahasta
oli kuullut laulua ja lukenut satoja arkkiveisuja, koettamaan voimiansa
heidn rinnallaan, ehkp voittamaankin heidt? Ett Lnnrot oli
niden miesten toiminnosta saanut tnkaltaiset liikutukset, on sit
varmempi, kuin hn sitten miehen, vaikka osittain puolta vuosisataa
myhemmin, niin suurenluontoisella tavalla sek sanakirjantekijn
ett virrenseppn toteutti nuoruutensa halut ja toivot, ja
kielentutkijanakin niin hyvin kotikielen kuin likeisten sukukielten
aloilla kohosi v. Beckerin ja Sjgrenin vertaiseksi.

Mutta likimmsti ja ensiksi viehttivt hnt Topeliuksen jljet, ja
tlle retkelle kiihoitti hnt v. Becker. "Ilman nitt kahdetta
miehett", sanoo hn itse, "Kalevalan runot ehk vielkin olisivat
entisess piilossansa; sill kenp ilman Topeliuksen johdotta olisi
arvannut niit Wenjn Karjalasta etsimn lhte, ja kenenk phn
olisi juuri kisti taitanut tulla niiden yhteen kutomisen ajatus, jos
v. Beckerin yritys ei olisi ajanut siihen?" Tll yrityksell
tarkoittaa Lnnrot (Kalevalan toisen laitoksen esipuheessa, siv. II)
v. Beckerin pitk kirjoitusta Turun Wiikkosanomain I:ss vuosikerrassa
"Winmisest", jossa tm itsens ja muiden kermist runoista
koettaa saada kokoon jonkunlaisen elmkerran tst epillisten
runojemme psankarista. Nhtvsti on tm kirjoitus ollut
Lnnrotilla, kirjoittaessaan ensimmist teostansa "De Winmine"
(1827), jonka hn sanoo (Kalevalan ensimmisen laitoksen esipuheessa,
siv. III) tehneens "von Beckerin avulla" ei ainoastaan esikuvana vaan
myskin pohjallisena ja isoksi osaksi lhteenkin. Beckerin ajatus
saapuvilla olevista runoista kokoon panna Winmisen elmkerta on
siis pidettv alkuituna Kalevalan aatteelle, johon aatteesen Lnnrot
nytt tulleen vasta myhemmin ja sitten kuin hn jo kauan oli
hautonut sit mielipidett, ett eik runoja "Winmisest,
Ilmarisesta, Lemminkisest ja muista muisteltavista esivanhemmistamme
mahtaisi siksikin lyty, ett heist saisi pitempikin kertoelmia".
Hajallansa olevien epillisten runojen pienemmiksi sankari-epoksiksi
jrjestminen oli tten ajatuksessa syntynyt asia, ja siit oli sitten
vaan askel, ehk kyll rohkea ja suuri, siihen aatteesen, ett nmt
vhis-epokset olisivat pidettvt osina eli episodeina suurta
kokonaista kansaneposta.

Mutta nin olen joutunut liiaksi edelle, tahtoessani osoittaa, mik
osa Topeliuksella oli Lnnrotin johtamiseen kansanrunouden alalle, ja
v. Beckerill hnen menetystapaansa epillisten runojen jrjestmisess.
Palatkaamme siis takaisin alummaksi.

Se aate, ett ne laulut, jotka olivat syntyneet yhteisen kansan
sydmest ja elivt sen huulilla -- n.k. kansanrunous -- olisivat
korjattavat ja ilmi saatettavat, ei siihenkn aikaan, jolloin Lnnrot
ilmautui, ollut uusi, olletikaan ei se ollut uusi tll Suomessa. Jo
puolta vuosisataa ennen olivat Porthan ja hnen miehens, joista etevin
tll alalla oli Ganander, alkaneet kert kansanrunoutta. He nyttvt
kuitenkin enimmsti ottaneen huomioonsa vaan loitsurunot, joita
Ganander, voidaksensa saada aikaan semmoisenkaan teoksen kuin hnen
Mythologiansa on, olikin mahtanut tuntea paljon. Mutta epilliset runot
olivat niin sekaisin loitsurunojen kanssa, ett'eivt nekn voineet
jd nilt tutkijoilta tuntemattomiksi, vaikka he eivt aavistaneet
niiden suurta merkityst. Lauluille sit vastaan eli lyyrillisille
runoille eivt he ny antaneen juuri mitn arvoa. Mutta heidn
jlkelisens tmn vuosisadan alussa eivt hylkineet nitkn, vaan
korjasivat kaikki, mit kansan suusta kuulivat.

Kansanrunouden arvo oli net nyt paljon noussut. Ganander ja
Porthan olivat pitneet sit vaan lhteen tiedolle esi-isin
pakanallisista uskomuksista. Nyt ruvettiin sit katsomaan hervn
kansallisuus-aatteen kannalta. Muissa kansoissa oli tehty ja tehtiin
paraikaa samanlaista kerystyt. Macpherson oli gaelilaisilla
kansanlauluillaan saavuttanut liiankin suuren huomion, Wuk
Stepanovitschin kermi servialaisia lauluja ei voitu kylliksi
ihailla, sitten kuin ne saksalaisessa knnksess olivat tulleet
Europassa tutuiksi, ja Afzeliuksen julkaisemat ruotsalaiset
kansanlaulut viehttivt mieli ja lmmittivt sydmi tllkin puolen
Itmerta. Tmn lisksi ruvettiin kansanrunoudelle antamaan suurempi
esteetillinenkin arvo. Nuo mainitut ja muut kansanrunous-kokoelmat
todistivat -- se huomattiin nyt -- sen ylistyksen todenperiseksi,
jonka Herder kirjassaan "Stimmen der Vlker in Liedern" oli antanut
kansanlaululle. Metsn peitossa ja pellon pientareella kasvavalla
kukkasella, sanoi monikin nyt, on useasti ihanampi karva, somemmat
juonteet ja suloisempi haju kuin puutarhurin kasvattamalla, vaikka tm
onkin loistavampi, rehempi ja muhkeampi.

Asiain nin ollen ei se ole kumma, jos niin kerke ja lmmin mieli kuin
Lnnrotin pian kokonansa viehtyi ja viettyi kansanrunouden puolelle.
Kandidaatti-tutkinnon suoritettuansa otti hn laukun selkns ja lksi
jalan syten runonkeruusen. Hn kulki sinne, jonne Topelius oli
neuvonut, ja me tiedmme, mit hn sielt lysi. Ensi kerralla
(v. 1828) kveli hn Kuopion lniin kuuluvan Karjalan lpi; toisella
(v. 1831) kohosi hn pohjemmaksi, Kajaanin tienoihin. Niden matkojen
tulokset tekevt "Kantele"-nimisen kokouksen nelj pient vihkoista,
joissa erilajiset runot, epillis-myytilliset ja lyyrilliset, viel ovat
sekaisin.[2] Kolmannella matkallansa (v. 1832) ulotutti hn kermisen
Suomen Karjalasta rajan taakse Repolaan. Sill vlin piti hn
myskin huolen lketieteellisist opinnoistansa, niin ett hn jo
v. 1830 suoritti lketieteen kandidaatti-tutkinnon ja v. 1832
lisensiaatti-tutkinnon, jonka viimeksi mainitun vuoden juhlallisissa
vihkiisiss hn sai lketieteen-tohtorin arvon. Samana vuonna sattui
niin onnellisesti, ett piirilkrin virka Kajaanissa tuli
avonaiseksi. Lnnrotin onnistui pst sinne, ensin virkaa
toimittavaksi, ja seuraavana vuonna sen piirikunnan vakinaiseksi
lkriksi. Nin oli hn saapunut milt'ei toivettensa perille: hn oli
nyt itsess runovaltakunnassa, ja juuri virka vaati hnen liikkumaan
kansan seassa. Tt tekikin hn ahkerasti, viran puolesta kyll, mutta
myskin runojen vuoksi. Nit varten sanoo hn ennen Kalevalan
ensimmisen laitoksen ulosantoa nin vuosina kyneens nelj kertaa
rajantakaisessa Karjalassakin.

Tten tuli Kalevala pian valmiiksi. Sen esipuhe on annettu 28 p.
helmik. v. 1835.

Siihen vauhtiin nhden, jolla Lnnrot nytt nin aikoina tehneen
tyt, ja kuin tiedmme, ett lyyrilliset runot olivat verrattomasti
kevemmt jrjest kuin epilliset olivat olleet, kummastuttaa se meit
ensi katseella, ett Kanteletar ei kohta seurannut Kalevalata, sill
laulurunoja oli mahtanut keryty monta vertaa enemmn kuin epillisi
ja loitsurunoja, joita runonkerj sai vaan harvassa olevilta
tietjilt, silloin kuin hyviss runopaikoissa melkein joka toinen
nainen osasi laulaa hnelle tunnelauluja. Kummastuksemme hlvenee
kumminkin, kuin muistamme, ett Lnnrot jo seuraavana vuonna rupesi
aivan toisenlaiseen kirjalliseen toimeen, nim. kuukauslehden
toimittamiseen. "Mehilist", se oli tmn lehden nimi, ei tosin tullut
ulos muuta kuin yksi painoarkki kuukaudessa, mutta virassa olevalle
toimittajalle, ilman minknlaisetta avutta muilta, oli senkin
valmiiksi saamisesta tyt, varsinkin kuin painaminen ja ulosanto
tapahtuivat Oulussa, jonne posti kulki vaan kerran viikossa. Tmn
lisksi tulee, ett Lnnrot loppupuolella vuotta 1836 ja alussa vuotta
1837 teki tavallista pitemmn matkustuksenkin, joka ulottui Lappiin
asti ja jolla laveampi kielentutkimuskin nytt viehttneen hnen
mieltns pois yksistn runonkeruusta. Nist syist ilmestyi
Kanteletar vasta viitt vuotta myhemmin kuin Kalevala, eli v. 1840,
mutta silloin kaikki kolme osaa yhten vuonna, ensimminen osa siksi
suureksi juhlaksi, jonka yliopisto kaksisata-vuotisen olemisensa
riemusta tllin vietti ja jossa Lnnrotkin oli lsn.[3]

Syrj- eli lissaaliina runoja kerttess saadaan sananlaskuja ja
arvoituksia, ja nitkin oli Lnnrotille kertynyt mahdottoman paljo.
Eri kirjoina antoi hn nmtkin ulos, Sananlaskut v. 1842 ja
Arvoitukset v. 1844.

       *       *       *       *       *

Thn pttyy edellinen ja trkein puolisko Lnnrotin elmt ja
toimintoa, trkein noiden meille verrattoman kallisten runo-aarteiden
thden, jotka hn tll ajalla onnellisesti oli saattanut ilmoille.

Kallistenko? ja vielp: verrattoman kallisten? Onko kansanrunoudella
tosiaankin niin suuri arvo kuin hoetaan? On ihan varmaan, ainakin
meidn kansamme kohdassa. Meidn tunteitamme ei ollut kukaan saattanut
ilmi, ei kukaan ollut laulanut meidn surujamme, murheitamme, ilojamme,
riemujamme; ei kukaan ollut yrittnyt kuvaamaan meidn ihanteitamme
miehest, naisesta, sotasankarista, itist, perhe-elmst j.m.s.;
eik kellenkn ollut viel onnistunut runopuvussa, millisess hyvns,
kytt Suomen kielt edes vlttvll, saatikka viehttvll,
taidolla. Tllin ilmestyivt kansanrunomme, ja niiss olivat kaikki
nmt tehtvt tehdyt, ja tehdyt ihanimmassa muodossa sek runsaimmassa
mrss. Nyt vasta voi Suomen kansa ruveta tunnustelemaan henkist
itsens, nyt vasta oikein rakastamaan kieltns, tt kielt,
jota oli sanottu niin trkeksi, ett'ei sill voisi mitn ylevmp
lausua, ja niin kmpelksi, ett'ei sit voisi minknlaisessa
runopuvussa kytt, mutta joka nyt kansan runossa esiytyi mit
notkeimpana, mit snnllisimpn, mit soinnullisimpana runonverhona.
Tuskin yhdenkn muun kansan kirjallisuudessa on kansanrunous tehnyt
sit vaikutusta kuin meidn kirjallisuudessamme. Muualla on
kansaneposten kieli vanhentunut, semmoinen, jota vaan oppineet
ymmrtvt, ja niist ei siis olekaan muille nautintoa kuin oppineille;
ja lyyrilliset eli tunnerunot taas ovat useinkin murteellisia, muodossa
vaillinaisia tahi sisllykseltn vhptisi. Meidn, Kalevalassa ja
Kantelettaressa ilmestynyt, runoutemme sit vastaan on niinkuin tnn
tekijns kdest lhtenytt, kaikki on siin selv, kaikki jokaisen
ymmrrettv, kaikki jokaista viehttv. Kalevala ja Kanteletar
eivt ole ainoastaan meidn runoutemme vanhanaikuiset nurkkakivet, vaan
ne ovat meidn varsinaista, meidn nykyist kirjallisuuttamme ja thn
asti sek luultavasti kauan edeskin pin sen parahimmat kappaleet.

Tss kohdin lienee sopivin koskettaa erst seikkaa, jolla on suuri
trkeys, silloin kuin runot ja Lnnrot ovat puheina. Se on runojen ja
Lnnrotin keskininen suhde.

Onko Lnnrot muuntanut runoja ja pannut niihin omiansa, tahi mit muuta
tehnyt sit varten, ett ne saivat sen muodon ja asun, jossa
hn antoi ne ulos? Ne kielelliset seikat, joissa hn niit
toimittessaan on poikennut niiden itinkielest s.o. it-Suomen
murteesta, ovat niin tunnetut, ett'ei niit tarvinne tss mainitakaan.
Hnen kielelliset muunnoksensa ovat vaan nteellisi tahi pikemmin
vaan oikokirjoituksellisia, ja niill on hn ainoastaan tarkoittanut
likent runojen ulkoasua meidn kirjakielemme puoleen, jonka
tarkoituksen onkin hyvin onnellisesti saavuttanut. Tst asiasta ei
siis ole sen enemp puhumista. Samoin ei siitkn, mit Lnnrot on
tehnyt lyyrillisten runojen asuun, sill pivn selv on, ett'ei
toimittaja niit varten tarvinnut tehd mitn muuta kuin ne ainettensa
mukaan jrjest. Toista on Lnnrotin suhde epillisiin runoihin eli
Kalevalaan, ja kysymys kuuluu, selvn ja suoraan lausuttuna: mik on
Kalevalassa alkuperist, mik Lnnrotin tekem? Alkuperist ovat
kaikki skeet. Ne skeet -- paitse alkuja sellaisia kuin: "Sanoi vanha
Winminen", "Siit lieto Lemminkinen" j.m.s. -- jotka Lnnrot tahi
jo ehk joku runonkerj on runoihin pannut omatekoista, voipi tuntija
heti eroittaa oikeiden runonlaulajien laulamista. Skeet siis ovat
kansan laulamat; muu kaikki on Lnnrotin tekoa, s.o. se jrjestys,
jossa skeet nyt ovat, on hnen pstns lhtenyt. Tm lausuma
ymmrrettkn kumminkin oikein. Kalevalassa on pitki jonoja runoa,
joista toimittaja on pssyt sill vaivalla vaan, ett on
monilukuisista toisinnoista yhteenasettanut parahimmat paikat.
Tmmisi ovat kaikki loitsurunot, hlaulut ja lyyrilliset kohdat.
Suurempi ja vaikeampi sit vastaan oli ty itse kertomarunoissa. Niiss
piti kertomus useinkin "kutoa yhteen" lukemattomista pienist
laulunsuikaleista, ja sen juonne, eri laulajien toinen toisestansa
eroavia, monesti ristiriitaisuudessa olevia ilmiantoja punniten,
asettaa siihen suuntaan, joka kokonaisen suhteen toimittajasta nytti
parhaalta. Tten syntyivt ne suuren epoksen osat, joita me kutsumme
episodeiksi, eli ne vhis-epokset joissa ainoastaan yksi tapaus tahi
yksi sankari on kertomalaulun esineen. Taikka oikeastaan ei ne
_syntyneet_, vaan syntyivt _uudestaan_, s.o. tulivat lukemattomista
palasista liitetyiksi yhteen siksi kokonaiseksi, jona kansa ne oli sek
ksittnyt ett laulanutkin, ennenkuin se aikojen kuluessa oli
hajonnut. Lnnrotin toimesta runojen entiselleen kokoon-panemisessa
sallittakoon minun kytt vertausta toisen taiteen alalta. Lnnrot
menetteli siin niinkuin taideniekka, joka on lytnyt kalliita
muinais-aikaisia mosaiikki-teoksia, jotka vaan paikka paikoin ovat
ehen, mutta enimmltn makaavat rikkilytyin pirstaleina tahi
alkuperisin napukoinansa hnen jalkainsa edess. Taideniekka tuntee
itsessns halun ja kyvyn niden taideteosten entisellens
laittamiseen; hn keksii itsekunkin alkuperisen luonnoksen sek
piirteet; ja nyt rupee hn palasista ja napukoista ehet, kokonaista
tekemn eik herke tst yrityksest, ennenkuin kuva on valmis.

Tllaisia uudesta-tehtyj yksityisi mosaiikki-teoksia ovat nykyisen
Kalevalan episodit. Ja nmt eli vhis-epokset ovat ne ainoat
lauluteokset, joita paraimmat runonlaulajat nyttvt pitneen yksin
kokonaisina. Tmn suuremmasta kokonaisuudesta ei heill ny mitn
aavistusta olleen. Vhis-eposten kokoonpaneminen suuremmaksi
kokonaiseksi s.o. nykyiseksi Kalevalaksi on yksistn ja kokonansa
Lnnrotin tekoa. Tss ei ole tilaisuutta ruveta punnitsemaan sit,
oliko tm kokoonpano tarpeellinen ja epilliselle runoudelle eduksi,
vai ei. Min puolestani pitisin vhis-epoksista semmoisinansa yht
paljon kuin Kalevalastakin, mutta tiedn mys, ett'ei tm ole
enemmistn mielipide. Eik voitanekaan kielt, ett'ei Kalevala
nykyisess muodossaan olisi yht yhteninen epos kuin moni muu tmn
nimellinen tuote, ja meidn tytyy ihmetell sit paljasta taiteellista
vaistoa, jonka johdolla Lnnrot on liittnyt vhis-epokset yhteen.
Sill kaikeksi onneksi olivat esteetilliset teoriat hnelle ihan
tuntemattomat.

Tm viimeksi mainittu seikka on suuresta arvosta, silloin kuin tulee
vastata kysymykseen: mill oikeudella ryhtyi Lnnrot ensinkin
yksityisten runojen sek vhis-eposten yhteenkutomiseen ja sitten
viel tuohon paljoa rohkeampaan niden kansan haaveksimien eposten
sovittelemiseen yhdeksi, suureksi epos-teokseksi?

Tmn kysymyksen edess on moni Kalevalan ja Lnnrotin ystv vavissut,
mutta ei koskaan Lnnrot itse. Ajatuksensa tst asiasta on hn
lausunut erss ruotsinkielisess kirjoituksessa (1849 vuoden
Litterarurbladissa, s. 16) Kalevalan toisesta laitoksesta, josta thn
suomennan pkohdan. "Sit jrjestyst", sanoo hn, "jossa
runonlaulajat itse laulavat runojansa, ei voi jtt aivan huomioon
ottamatta, vaikka min sille en anna kovin suurta arvoa, koska he siin
niin paljon poikkeavat toinen toisestansa. Juuri tm eroavaisuus, ett
runojen jrjestys eri laulajilla oli erilainen, ja kuin monikertainen
samain runojen kirjaanpano eri laulajilta osoitti, ett he useimmiten
lauloivat niit kaksi tahi useampiakin jonkunlaisessa jrjestyksess,
mik misskin, vahvisti minussa sen jo ennen saamani mielipiteen, ett
kaikki tmnlaatuiset runot ehk voitaisiin panna yhteyteen keskenns.
Min en voinut pit enemmn toisen kuin toisenkaan laulajan
jrjestyst alkuperisen; selitin vaan jrjestyksen tulevan ihmisen
synnynnisest halusta saattaa tietonsa jonkunlaiseen reilaan, ja
eroavaisuudet laulajain kesken riippuvaksi heidn erilaisista
luonteistansa. _Vihdoin kuin ei yksikn yksityinen laulaja
runontiedossa en vetnyt vertoja minulle_, arvelin min itsellni
olevan saman oikeuden, jonka luullakseni usein laulaja omistaa
itsellens, nim. saada jrjest runot sen mukaan, kuin ne parahiten
sopivat toinen toisensa kanssa yhteen, taikka runon sanoilla

    Itse loime loitsiaksi,
    Laikahtime laulajaksi

s.o. min _pidin itseni yht hyvn laulajana kuin hekin_."[4]

Tss on yht selv kuin ratkaiseva vastaus kysymykseen, mill
oikeudella Lnnrot kutoi Kalevalan osat yhteen ja sitten liitti nmt
osat kokoon. Hn asettui tavallisten runonlaulajien rinnalle; ja tm
oli varsin oikein. Hn oli mielen yksinkertaisuudessa tahi, niin
sanoakseni, henkisess viattomuudessa heidn vertaisensa; esteetilliset
edellyttmykset eivt haitanneet hnt enemmn kuin heitkn. Hn
tosin ei ollut tuottelias runonteossa. Mutta tmkin oli hyvksi, sill
nin hn ei joutunut kiusaukseen panna omatekoista runoihin eik tullut
epluulon alaiseksi tmmisest panemisesta. Mutta toisannepin oli
hnell runojen suhteen yht herkk nautintotunne ja yht hieno
kauneudenaisti kuin parahimmilla runonlaulajilla. Ja tmn lisksi oli
hnell hallussansa, ja vielp kirjoitettuna, paljoa enmpi runoja
kuin yhdellkn muulla runontuntijalla. Tydell oikeudella otti hn
siis, hnkin, asettaaksensa runoja jonkinlaiseen jrjestykseen, ja
tmn yrityksen tuote on Kalevala! Meill kaikilla on sama oikeus. Me
voimme hajoittaa Kalevalan vhis-epoksiksi ja purkaa mielin mrin sen
yksityisi paikkoja. Ainoastaan Marsyaan ja Zoilon haamut voivat meit
tmmisest yrityksest varoittaa!

Kalevalan ilmautuminen ei alussa nyt vaikuttaneen mitn innostusta
tahi suurempaa henkist liikahdusta. Maamme sivistyneess
kansanluokassa oli silloin viel varsin vh semmoisia, jotka olisivat
hyvsti osanneet Suomen kielt, ja ainoastaan tllaiset voivat
Kalevalata lukea nautinnolla. Ett meidn sivistyneiss oli niitkin,
jotka pitivt runojen kokoonpanemista yhdeksi epokseksi tyhmnrohkeana
ja naurettavana yrityksen, on tietty. Vasta sitten kuin Castrnin,
aikuiseksensa hyvsti onnistunut, ruotsalainen knns v. 1841 tuli
ulos, kykenivt useammat tll kotona ja uteliaat ulkopuolellakin
Suomea sit lukemaan. Tmn knnksen nojassa teki Rob. Tengstrm
tll kotona ensimmisen kokeen Kalevalan aatteelliseen ksitykseen ja
lausui kirjoituksessansa "Kalevalasta" (Fosterl. Album I, v. 1845)
aatteita, joilla nytkin viel on arvonsa, muun muassa jo senkin, ett
taistelu Sammosta on se sankarity, jota tss epoksessa lauletaan ja
joka sen oikea keskus on. Castrnin knnksest tuli J. Grimm'ikin sen
tuntemaan. Hn kirjoitti siit pitkn esityksen ja arvostelun
(Hoefer'in ulosantamassa "Zeitschrift fr die Wissenschaft der Sprache"
B. I, v. 1846), joka tll meill sitten knnettiin ruotsiksi
(Fosterl. Album II). Hnen mahtava lausumansa asetti Kalevalan sille
sijalle muiden parasten kansaneposten joukossa, jolla sen asema
sittemmin on vaan vahvistunut. Sama jalo tietj on mys ensimminen
oppinut, joka meidn sananlaskuille antoi oikean arvon.

       *       *       *       *       *

Lnnrot oli silloin, kuin hn sai Arvoitukset s.o. viimeisen noita
suuria kansan suusta korjaamiansa kirjallisuus-kappaleita ulos, vasta
42 vuoden vanha. Hn olisi tllin jo voinut kuolla, tahi olisi hn
voinut panna ktens ristiin ja heittyty lepmn, ja olisi
kumminkin ollut ansiotyn suorittanut, jonkalaista ei yksikn Suomen
mies viel ole tehnyt. Kaikeksi onneksi ei hn kuollut, eik myskn
pannut ksins ristiin. Hnelle oli viel suotu verrattoman pitk
tyaika siihen asti eletyn ijn lisksi, ja siitkin tyst, jonka hn
suoritti tll elmns toisella puoliskolla, olisi kyll tavallisen
kirjoittajan koko elinajallansa tekemksi.

Onnellista oli se Lnnrotille, mutta viel onnellisempaa suomalaiselle
kirjallisuudelle, ett hn thn aikaan eli vuoden 1844 alusta sai
virkavapauden, ei vhemmksi kuin viideksi vuodeksi, ja vielp
semmoisen virkavapauden, jonka ajalla hn sai nauttia koko palkkansa ja
sijaisen palkkio maksettiin erittin valtionvaroista. Hallituskin oli
siis huomainnut hnen toimintonsa vhintnkin "hydylliseksi".

Nytks hn tyhn ja matkoille! Jo vv. 1836-1837 oli hn ensi kerran
koskettanut Lapin kielen alaa. Vv. 1841-1842 matkusteli hn Castrnin
kanssa yhdess kaikki Lapit lpi aina Arkangeliin asti, jossa hn erosi
matkakumppalistansa, eik sitten sen kovemmin nill ilmoilla en
nhnyt hnt.[5] Lnnrot poikkesi sielt etelnpin ja oleskeli
viimeksi mainitun vuoden kesn Wepslisten maassa Aunuksen lniss.
Nyt tuon pitkn virkavapauden saatuansa lksi hn Inkeriin, Wiroon ja
Liivinmaalle, jolla matkalla hnen tietonsa ja nkpiirins arvaten
suuresti laajeni. Niden matkojen hedelmin antoi hn ulos eri ajoilla
Wepsn kielest ja Inarin Lapin murteesta arvokkaita tutkimuksia,
joita tss ei ole tilaisuus enemmlt arvostella. Sit ennen oli hn
Suomi-kirjassa julaissut pitkn ja syvllisen tutkimuksen meidn omasta
kielest, jossa hn sek nneopin alalta ett sanojen taivutuksesta
tuopi esiin joukon uusia havainnoita, jotka heti tulivat kirjakielelle
eduksi ja sittemmin ovat joutuneet kielioppi-kirjoihin. Lnnrotin muut
ansiot ovat ikn kuin hijisseet hnen ansioitansa kielimiehen.
Muiden suomalaisten kielentutkijain rinnalla, ennen Castrnia, on hnen
paikkansa niin korkealla, ett'eivt nmt likimaillenkaan ved hnelle
vertoja. Hnen kielitietonsa perustuivat vanhoille latinan ja kreikan
kieliopeille, jotka kielet hn tunsi perusteellisesti. Vanhempana tuli
hn tuntemaan yleisen kielitieteenkin mietelmi saksalaisen Beckerin
kirjoittamasta, yhteen aikaan suuressa arvossa olleesta "Organism der
Sprache" ja Diesenbachin teoksista. Tmn lisksi tulivat nuo
vastamainitut lnsisuomalaiset sukukielet, jotka hn tunsi kaikki
varsin hyvsti. Saksaa ja venjt sek puhui ett kirjoitti hn
keski-ijllns, vaikka ei virheettmsti. Hnen edellistens Suomen
kielen tutkijain nkpiiri oli paljoa supeampi.

Lnnrotin kielitieteellisyyden puheina ollessa maininnen myskin
yhdell tiellni hnen Sanakirjansa, joka tosin tuli ulos paljoa
myhemmin, mutta johon hn teki tyt luultavasti aina Kajaaniin
muuttamisestansa asti. Runojen, koillis-Suomen ja Wenjn Karjalan
sanasto, joka muulle Suomelle suureksi osaksi oli outoa ja jota siis ei
Renvallin muuten kyll oivallisessa sanakirjassa lytynyt, lienee sek
kehoittanut ett kiirehtnyt hnt thn tyhn. Sanakirja olikin niin
aikaiseen kuin v. 1849 jo niin valmis, ett hn silloin aikoi ruveta
sit painattamaan (kirje Rabbelle 1849 24/3). Vahinko olisi ollut
suuri, jos tm aikomus olisi toteutunut, sill epilemtt lisytyi
sanoja sit enemmn, kuta kauemmin teos oli hnell ktten alla. Ei hn
sit kuitenkaan koskaan saanut mielens mukaiseksi. Sanavarojen paljous
pakoitti hnet sen teossa kyttmn syrjisten apua, ja nill
arvattavasti ei ollut sit tietoa ja taitoa, jota tmmiseen tyhn
tarvitaan. Lnnrot itse ei pitnytkn tt teosta muuna kuin
ainekokouksena, josta vastainen tekij voisi muodostaa oikean ja
snnllisen sanakirjan.

Kalevalan uudesta-laittamisen aate oli luultavasti jo alussa 5:tt
vuosikymment syntynyt Lnnrotin mieless. Uusia epillisten runojen
katkelmia oli vhn vli ilmautunut, ja sitten kuin ylioppilas
D.E.D. Europaeus vuodelta 1845 Kajaanista ksin rupesi matkustelemaan
runonkeruulla ja ulotutti matkansa aina nisjrvelle ja Wienanlahteen
asti, tuli kokonaisia aarteita viel ilmi, muun muassa myskin koko
Kullervo-epos. Muitakin runonkerji oli liikkeess, joiden matkat,
samoin kuin Europaeuksenkin, Suom. Kirjallisuuden Seura, nyt
varakkaammaksi tultuansa, enimmksi osaksi kustansi. Ei nidenkn
saaliit olleet vhiset. Lnnrot itse voi rauhassa istua Kajaanissa ja
kutoa ja jrjest kokoon, mit hnelle nuoremmat lhettivt. Kevll
v. 1849 sai hn kaikki valmiiksi ja samana vuonna tuli uudennettu
Kalevala ulos. Sen edut vanhan laitoksen rinnalla ovat niin tunnetut,
ett'ei niist tarvitsisi tss puhua, jos aikakin ja tilaisuus sen
sallisivat.

Yhdess Kalevalan kanssa mainitsen Loitsurunotkin. Tmmisi oli
kokoutunut niin paljo, ett'eivt ne kaikki mahtuneet Kalevalaan. Ne
olivat erittin toimitettavat, ja kaikeksi onneksi kerkesi Lnnrot
senkin tehd, vaikka vasta vanhoilla pivillns. Loitsemisesta ja
sill parantamisesta oli hn jo kauan sit ennen lausunut ajatuksensa;
sen teki hn lketieteen-tohtorin vitksessns "Om Finnarnes magiska
medicin" ("Suomalaisten loitsu-lkityksest") v. 1832, jonka hn
uudestaan tehtyn kymment vuotta myhemmin julkasi Suomen
Lkriseuran kirjoissa. Loitseminen vanhempaan aikaan, ja viel noin
40 vuotta takaperin Wenjn Karjalassa, ei ollut sit turhanpivist
sopotusta ja taijantekoa, jolla kuljeksivat puoskarit, salvajat ja
mustalaiset nyt pettvt herkkuskoista kansaa. Loitsija oli "tietj",
oikea schamani, paikkakunnan lykkimpi miehi ja siveellisesti
korkealla kannalla seisova. Tunnettu on, ett arvossa pidetyn lkrin
samoin kuin sielunpaimenenkin paljas mies henkisesti, sairaan mielen
kautta, vaikuttaa hnen ruumiilliseen tautiinsakin. Loitsija oli sek
lkri ett papintapainen. Jo olennollansa vaikutti hn edullisesti
sairaasen, joka hness nki itsens jalomman ihmisen. Kuin tmn
lisksi tuli "haltioissa" lausutut sanat, jotka runouden innostuksella
ja runopuvullisesti viehttvss muodossa paljastivat taudin syyt eli
"synnyn" ja sitten htivt sit sairaasta pois, niin on arvattava,
ett tm henkisesti rauhoittui, ja se taas voi monestikin vhent
ruumiinkin kipua, esim. kuumeessa. Silminnhtvsti on monessakin
loitsurunossa tm juuri tarkoituksena. Kuin esim. "tulen sanoissa"
pitk sesarja lpeens puhutaan hyyst ja jst, niin lyhhtelee
niist iknkuin kylm sairaan plle ja tmn, ehk vaan henkisesti,
tunteminen jhdytt ruumistakin. -- Thn suuntaan on Lnnrotin
mielipide loitsulla parantamisesta, ja jokainen, joka vaan on nhnyt
oikean tietjn loitsevan, mynt mielelln, ett Lnnrotin ajatus on
oikea.

Virkavapauden ihanat pivt pttyivt joulukuun viimeiseen pivn v.
1848. Tll ajalla oli hn saanut Kalevalan toisen laitoksen melkein
ihan valmiiksi ja sanakirjan likelle painokuntoista asua, tutkinut
sukukieli Suomen lahden etelpuolella sek ulosantanut Paavo Korhosen
runot ja ern ruotsalais-suomalais-saksalaisen kielikirjan (tulkin).
Ksikirjoituksena oli myskin valmiina "Lukemisto"-niminen teos, joka
oli oleva jonkunlainen antologia suomalaisesta kirjallisuudesta, vaan
jonka painattamis-puuhat sitten keskeytyivt. Mutta tten Lnnrot ei
viel ollut likimaillenkaan tehnyt kaikkea, mit oli aikonut; hn
toivoi viel voivansa, suomalais-ruotsalaisen sanakirjan valmiiksi
saatuansa, tehd ruotsalais-suomalaisenkin sanakirjan, tydellisen
suomalaisen mytologian, vertailevan kieliopin Suomen, Wiron, Wepsn ja
Lapin kielist y.m. Samalla oli hn vierautunut lkrin virkaan
kuuluvista toimista. Asian nin ollen otti hn rohkean askeleen. Hn
lhetti asian-omaiseen paikkaan hakemuksen, jossa hn pyyt, ett
hnelle annettaisiin ero virasta ja samalla myskin sellainen
elinkautinen elkeraha, ett hn hiriytymtt voisi teeskell noita
vastamainittuja teoksia. Tlle hakemukselle antoi lkintlaitoksen
pllikk lmpimn puoltamuksen ja keisarillinen senaatti ehdotteli
myskin sen myntmist, mutta korkeimmasta paikasta tuli kieltv
vastaus, joka nkyy perustuneen kenraali-kuvernrin esitykseen
asiasta.[6]

Tm vastoinkyminen mahtoi kyll aluksi karvastella Lnnrotin
mielt, mutta pian lienee hn kuitenkin lohtunut, olletikin kuin
lkintlaitoksen pllikk nytt omin neuvoinsa antaneen hnelle
lyhemmn virkavapauden, sill muuten ei hn tllin olisi voinut
olla Laukossa, jossa hn ptti Kalevala-tyn ja josta lhetti
ksikirjoituksen tnne. Saatuansa tmn suuren teoksen ksistns,
henghti hn vhn, ajatteli vhn omaakin tilaansa ja huomasi, kuinka
yksitoikkoinen ja sulotoin hnen elmns oli, hnen nin yksinns
elessn. Sanalla sanoen, hn ptti naida ja jo heinkuussa samana
vuonna toi hn nuorikon Oulusta kotoonsa.[7] Muutenkin vahvisti hn
itsellens vakavamman kodon sill tavoin, ett osti Kajaanissa
talonpaikan, johon rakensi pulskat huoneukset. Seuraavana kevn
syntyi hnelle Eliaksen pivn poika, jolle tietysti annettiin tm
nimi, mutta josta isn suureksi suruksi ei tullut pitk-ikist.

Uudessa ja mukavassa kodossansa Kajaanissa ei hn kuitenkaan saanut
olla kuin muutamia vuosia. Siihen aikaan toteutui net viimeinkin se
kauan eleill ollut toivomus, ett Yliopistoon saataisiin Suomen kielt
varten erityinen professorinvirka. Se piv, jolloin Keisarin
Majesteetti antoi suostumuksensa tmmisen viran stmiseen, oli 22 p.
Maalisk. v. 1850. Syyt thn olivat enemmn kytnnllisi kuin tieteen
edistyst puoltavia. Vuoden 1841 kouluasetus oli nim. mrnnyt
kouluissa opittavien aineiden joukkoon suomenkin, mutta heti nousi
valitus siit, ett'ei lytynyt opettajia, jotka olisivat tieteellisesti
kyenneet opettamaan tt kielt. Sen ohessa oli kirkollisenkin
hallinnon puolelta hallitukselle tullut valituksia siit, ett
papistoon tuli paljo suomen osaamattomia nuoria miehi, joista ei
voinut olla opettajiksi kansalle. Hallitus halusi auttaa nmt puutteet
siten, ett mrttisiin useampia stipendiumeja Suomen kielen
oppimisen kehoittamiseksi, ja kntyi tll mielell Yliopiston
konsistorin puoleen. Tm katsoi (v. 1847) professorinviran stmisen
parhaaksi keinoksi mainittujen puutteiden poistamiseen, ja tst
seurasi tuo edellmainittu keisarillinen pts. Kohta sen tietyksi
tultua kysyi ystv Rabbe Lnnrotilta, aikoiko hn hakea kohta
avonaiseksi ilmoitettavata Suomen kielen Professorin virkaa. Hn
vastaa kieltvsti ja sanoo kehoittaneensa Castrnia hakemaan tt
virkaa, listen ett hn pit siihen itsens sopivampina Castrnia,
v. Beckeri, Aleks. Ingmania, Akianderia ja Kellgreni, ja sitten
vasta, jos ei yksikn nist tahtoisi virkaan ruveta, suostuisi hn
sit hakemaan. Erss toisessa kirjeess lausuu hn tmn samaisen
asian johdosta muun muassa: _crede mihi, bene qui latuit, bene vixit_
(usko minua, joka on hyvsti pysynyt alhaisessa tilassa, on
onnellisesti elnyt). Castrn haki ja sai viran, ja tst ei ollut
kukaan iloisempi kuin Lnnrot, joka nin sai jd Kajaanin
Tusculanumiinsa entiselleen. Mutta tm hnen ilonsa ei kestnyt kauan.
Hnen ja koko Suomen suureksi suruksi kuoli Castrn, yhden ainokaisen
vuoden oltuansa professorina. Nyt kntyivt kaikkein silmt Lnnrotin
puoleen. Hn taas toivoi v. Beckerin tahi jonkun muun hakevan virkaa,
mutta kuin tt ei tapahtunut ja kuin muiden kehoitusten ohessa
ylioppilaatkin Lnnrotille tehdyss adressissa, jonka edusmiehet
kaikista osakunnista olivat allekirjoittaneet -- o niit hyvn sovun
aikoja! -- anomalla anoivat hnen muuttamaan tnne, painui vaaka
tieteen eduksi ja Lnnrot lhetti hakemuksen sisn. Vasta kevll
v. 1854 asetettiin hn snnllisesti virkaan, joka sitten oli hnen
hallussansa 8 vuotta. Trkeimpn luento-aineenansa piti hn, niinkuin
luonnollista olikin Kalevalan, jota hn esitti kahdella luentotunnilla
viikossa, kaiken aikaa, jonka hn oli virassa. Hn knsi tekstin
ruotsiksi ja antoi tmn lisksi niin laveita selityksi, ett'ei
kerinnyt enemmn kuin 10 runoa lukuvuodessa. Toisilla kahdella
tunnilla oli hnell aineina ersn vuonna suomen kielioppi, toisena
taas suomalainen mytologia; ensi vuonna knsi hn nill tunnilla
muutamia epistolia alkukielest suomeksi. Enimmin kuitenkin esitti hn
luentojensa toisena aineena uusien oppisanojen sepittmist eri
tieteiss. Tllin syntyivt tuo mestarillinen terminologia
kasviopissa, hnen kntessn Hartmanin Floraa, tllin monilukuiset
oppisanat oikeustieteen, kieliopin ja muilla aloilla. Tt ennen
oli hn tehnyt oppisanoja runousoppia ja luvunlaskua varten;
vanhempana auttoi hn tss katsannossa myskin metstiedett. --
Tutkinnonpitjn oli hn lempe ja vhn vaativa, ehk liiaksikin.
Konsistorin jsenyys ei hnt huvittanut, vaikka hn ei laiminlynyt
tmn viraston kokouksia.

Lnnrotin tynteon-voima ja hnen teostensa sek paljous ett laajuus
ovat kyll ihmettelyn arvoiset, vaikka ne kuitenkin voipi selitt, ken
tuntee ne ehdot ja olot, joilla ja joissa hn sai tehd tytns.
Luontaisesti oli hnell erinomaisen terve ruumis. Vuoteen omana hn
tuskin lienee ollut koskaan muuttoin kuin neljtoista vuotta takaperin,
jolloin hn taittoi jalkansa,[8] ja viimein kuolinvuoteellansa. Tt
raitista ruumista koki hn harjoittamallakin pit hyvss kunnossa.
Nuorena ja keski-ijllns oli hn hyvin ahkera kylmn veden kylpij;
talvella hn hiihteli paljon, kesll taas teki jalkamatkoja ja souti
mielelln. Tnne muutettuansa oli hn ahkera voimistelija ja saavutti
tss semmoisen taidon, ett hn viel viimeisen vuonnansa
professorina tankoa myten kapusi yls meidn voimistelusalin korkean
kumun lakeen. Tmn ohessa oli hn kohtuullinen ruuvissa ja juomissa,
vaikka ei suinkaan hyvn aterian ja hyvn lasin vihaaja. Ainoa
nautintoaine, jota hn rakasti tavallista enemmn, oli kahvi; sit voi
hn juoda koska hyvns ja milt'ei kuinka paljon tahansa; ei missn
tarjottu parempaa kahvia kuin hnen kodissansa. Ruumiin puolesta oli
hn siis mit parahimmin varustettu tyntekijksi. Edullinen oli hnen
virkansakin tynteolle. Siihen aikaan, jolloin hn oli piirilkrin
Kajaanissa, elivt ja kuolivat ihmiset, ainakin siin seudussa,
enimmsti ilman lkrin avutta. Eik hnkn erittin kehoittanut
heit sit hneltns hakemaan, vaikka hn kyll oli valmis lhtemn
sairaan luokse, kuin pyydettiin. Ainoastaan viralliset matkat ottivat
aikaa, olletikin niin teittmss maassa kuin Kajaanin piiri siihen
aikaan oli. Mutta vapaatakin aikaa ji kuitenkin paljo, tehd sit
tyt, jota hn enimmin rakasti. Tmn lisksi tulivat monet pienemmt
virkavapaudet, joita lkint-laitoksen pllikk ei vsynyt hnelle
antamasta, ja se pitk viiden vuoden virkavapaus vv. 1844-1848, jolla
hallitus niin tuntuvasti edisti Kalevalan toisen laitoksen ja muidenkin
hnen teostensa joutumista. Hnen pitk ikns on mys otettava lukuun,
kuin on kysymys hnen tekemns tyn paljoudesta, sill sen kautta tuli
hnen tykautensa melkein toista vertaa pitemmksi kuin tavallisen ijn
elneiden kirjoittajain. Mutta oli hnell itsellnskin paljo ansiota
paljosta kerkemisestns. Itse sanoi hn tmn syyksi sit, ett'ei hn
sekautunut pivn kysymyksiin eik ryhtynyt mihinkn hnen tystns
syrjss oleviin toimiin tahi puuhiin. Ajasta otti hn mys tarkan
vaarin. Piirilkrin ollessansa piti hn matkoillansakin aina jonkun
tyn kanssansa. Jos kestikievarissa tuli odottaa hevoista, tahi
soutajia venematka-paikoilla ei ollut saapuvilla, tahi jos paha ilma
keskeytti matkanteon, aukasi hn laukkunsa ja rupesi kirjoittamaan.
Nin ei keskeytys tullut ikvksi, tykin edistyi aina jonkun askeleen
eteenpin ja lausuma _nulla dies sine linea_ (ei yhtn piv piirtoa
tekemtt), jota hn koki noudattaa, tuli toteutetuksi. Tmmist
matkatyt on esim. Kantelettaren 3:n osan esipuhe, joka on annettu
"Matkalla Sotkamon pitjss" silloin ja silloin.

       *       *       *       *       *

Lnnrotin ansiot Suomen kielen edesauttamisesta ovat useinkin tulleet
vrin ymmrretyiksi, taikka, toisin sanoen, hnelle ovat muutamat
lukeneet ansioita vrilt kohdin, samalla kuin hnen oikeita
ansioitansa ei ole kyllin korkeiksi arvattu. Suurin hnen ansionsa on
Kalevalan luominen (jos minkin kerran rohjennen kytt tt sanaa
inhimillisist toimista). Sit likinn on muiden runojen ja
sananlaskujen ilmisaattaminen. Nihin teoksiin, Kalevalaan ja vanhoihin
runoihin ylipn, perustuu Suomen nykyinen ja vastainen taiderunous; ja
viel enemmnkin: niihin ja sananlaskuihin perustun kaikki korkeampi
kirjallisuus tll kielell. Runoista ja sananlaskuista rikastui net
kirjakieli tuhansilla uusilla sanoilla ja lauseenparsilla, jotka
useinkin ovat korkeamman siveyden ja jalompien tunteiden onnistuneita
lausuimia kuin mit olisi saattanut aavistaakaan tll kielell
voitavan lausua. Tmmisi sanoja ja lauseenparsia, jotka vanhemmalle
kirjallisuudelle olivat tuntemattomat, on _nyt_ jokaisen sivistyneen
Suomalaisen huulilla ja kynss, olkoonpa hn sitten syntyjnkin mink
murteen alalta tahansa. Runoista ja sananlaskuista rikastui kirjakieli
myskin siihen asti tuntemattomilla taivutusmuodoilla, joiden
kyttminen on meille tullut niin tarpeeksi, ett me pitisimme niiden
katoamista, jos tm olisi mahdollinen, suurimpana kansallisena
vahinkona. Tmmisten, n.k. itsuomalaisten, muotojen kytnnn
joudutti se seikka yleiseksi, ett Lnnrot kielitieteellisiss
tutkimuksissa jrjesti ja selitti kieliopillisesti kielen
taivutusmuodot, niiden seassa nmt oudotkin (Suomi-nimisess kirjassa
ruotsin kielell). Suuren avun teki hn myskin tmn kielen
kyttmiselle tieteellisiss esityksiss niill oppisanoilla, joita
sepitsemn hn, olletikin vanhemmalla ijllns, oli mestari.[9] Tm
kaikki on kielemme viljelyksen kohdassa Lnnrotin ansiota. Mutta
suomalaisen proosan "isksi" en min hnt kuitenkaan tahtoisi sanoa.
Sill kielen suorastaan kyttmisess ajatusten ja tunteiden pukuna,
olipa tm sitten proosaa tahi runoa, ei Lnnrot -- paitse
virrenseppyydess, josta jljempn enemmn -- jttnyt jlkeens
ksialoja, joita voisi sanoa esikuvallisiksi. Tm ei voinut tapahtua
jo vaan siit syyst, ett hnell runolliseen tuotteliaisuuteen
(paitse virrentekoon) ei ollut kylliksi taipumusta, ja ett hn
proosallistakin itsenisesti tuotti varsin vhn, vhn ainakin
semmoista, jossa esityksen ylhisyys, alkuperisyys ja viehttvisyys
olisivat enemmlti tulleet kysymykseen. Kuitenkin on Lnnrotin ansioksi
proosan suhteen viel sanottava sekin, ett hn rohkeasti ryhtyi
puhdistamaan kirjakielt ruotsinmukaisesta lauserakennuksesta, ty,
jonka kumminkin v. Becker oli alottanut ja jota Gottlundikin oikeastaan
tarkoitti, Savon murteen tavoin, mutta vaan liian savolaisesti,
kirjoittaessansa kirjakielt. Tss oli Lnnrot kuitenkin joutua
toisesta muukalaisuudesta toiseen. Suomen kielen monilukuiset
participi- ja infinitivi-muodot viehttivt hnt net vanhain
klassillisten kielten (olletikin kreikan) lauserakennusta mukailemaan.
Tm pist silmn jo Kalevalan esipuheessa, mutta esiytyy enimmin
hnen Mehilisen kanssa antamassansa suomennoksessa saksalaisen
Beckerin maailman-historian 1:t osaa (nimell "Muistelmia
ihmisen elosta kaikkina aikoina"). Osoittaakseni, mit tll
kreikanvoittoisella lauserakennuksella Lnnrotin aikaisemmassa
proosassa tarkoitan, panen thn muutamia lauseita "Muistelmista".
Niin kuuluvat sanat ersskin paikassa nin.

Tt (Sanheribin sotajoukon hvimist) kuvasivat he (Egyptiliset)
jousen jntt poikki kaluavalla hiirell. Asia sill kyll tuliki
jlkimuisteltaviin, vaan toisella tavalla: rukoilleen Aigypton
senaikuisen kuninkaan jumalilta apua ja niden, rukouksen kuultua,
lhettneen hiirilauman vihollisten sota'aseita muutamana yn rikki
jrsimn (s. 4).

Erss toisessa paikassa on taas kirjoitettu seuraavalla tavalla.

Tyttrens pojan puolesta eli Kyron, kuni nimellns hnt tstlhin
sanomma, kysy uudelleen tietji. Astyagi, kertoen heille, jo hnen
kisassa vh aika kuninkaana olleenki. Vastasivat tietjt, jos niin
lienee kuninkaaksi sattunut, ei peljttvn, toiste tulevan. Sill
ennenki olisi monta heidn ennustelmista pian mitttmn mennyt ja
unet tienneet kaikenlaisia joutavia. Niin hnestki nyttvn, lausu
kuningas, tiedustellen jos mit onnensa ja valtansa vakuudeksi viel
olisi tehtvt. Heillki itsell hnen onnensa ja valtansa pysyvisyys
huolena olevan, vastasivat tietjt, eik toivovansa tt
Persialaisesta isst syntynytt nuorukaista konsa jlkeenkn
kuninkaaksi psevn, josta sek heille ett muille Meidialaisille
olisi orjuus ja ylenkatse silminnhtvn seuruuna. Ei heidn senthden
neuovankan, josta kuninkaan vallalle olisi pienintn vaaraa pelkona
(s. 58).

Myhemmin, jo Kantelettaren esipuheessa, tulee hnen kirjoitustapansa
luonnollisemmaksi, ja muuntuu viel myhemmin siksi vaatimattomaksi ja
yksinkertaiseksi, vaikka vhn jyknpuoliseksi proosaksi, jota hn
lopummalla ikns kirjoitti; mutta kirjoitustavan rikkaudessa ja
kauneudessa on moni nuoremmista kirjoittajista jo ammoin mennyt hnest
edelle. Toinenkin omituisuus kuin tuo kreikkalaisuus haittasi alussa
Lnnrotin proosaa, mutta katosi siit hnen myhemmiss teoksissansa.
Se oli, ei karjalaisuuden tavoitteleminen, niinkuin nykyjnkin
viel sanottiin siit, sill liiallista karjalaisuutta ei hnen
kirjoituksissansa koskaan ole ollut, vaan pohjolaisuus eli, likemmin
mrten, _oululaisuus_, joka ilmoittihen osaksi siin, ett hn jtti
t:n pehmennyksen d:ksi merkitsemtt (Kalevalan esipuheessa), osaksi
siin, ett hn liiaksi hylki i:t sanan sisss ja lopussa, niinkuin
sanoissa: _sillon, julkasta, tilasuuden, jommosetki, pysy_ (pysyi),
_tapahtu_ (tapahtui). "Muistelmien" lopulla tulee viel tuokin
oululaisuus esiin, ett kirjoitetaan inessivi yksi-ssisen, esim.
_oikiasa ps_, mutta loppupuoli tt kirjaa ei olekaan Lnnrotin
suomentama.

Vaikka Lnnrot nin muodoin ei ollut mikn erinomainen ja loistava
proosankirjoittaja, on hn, niinkuin edellsanotusta nkyy,
vlillisesti koko joukon auttanut suomen proosaa sille kannalle,
jolla se tt nyky on. Sama on sanottava hnen toiminnostansa
nykyis-muotoisen runoudenkin eteen, ehk vaan tsskin enemmn muodon
kuin sisllyksen suhteen. Suomenkielinen taiderunous ennen Lnnrotia
liikkui joko vanhan runon muodossa taikka siin vaillinaisessa
uudempiaikaisessa, joka virsikirjassa ilmautuu. Onnistunein teos
edellist laatua on Salamniuksen tunnettu "Ilolaulu Jeesuksesta";
it- ja pohjais-Suomessa oli runoileminen vanhan runon tapaan tmn
vuosisadan ensi vuosikymmenill viel jommoisessakin kukoistuksessa
kansan seassa; Paavo Korhonen Rautalammilla (v. 1840) oli
talonpoikaisten taiderunoilijain etevimpi. Taiderunous virsikirjan
tavoin taas kukoisti enimmsti lnsi-Suomessa ja ilmautui painosta n.k.
arkkiveisuina, jotka muodon puolesta enimmkseen ovat yht huonoja kuin
virsikirjankin runous. Uudempi-aikaisessa muodossa onnistui ainoastaan
joku tuottamaan jotain miellyttvmp, niinkuin esim. Jaakko Juteini
(k. v. 1855) ja Abraham Poppius (k. v. 1866). Mutta ylipn vallitsi
siin vhss, mit tten runoiltiin, taidottomuus. Poistaakseen tt
jlkimmist olletikin julkasi Lnnrot 1845 vuoden Suomi-kirjassa 15
knnst, enimmt Runebergin runoelmista ja enimmt ne nist, joita
Ehrstrmin laulannoilla yhteen aikaan niin hartaasti laulettiin meidn
sivistyneemmiss kansanluokissa. Nit knnksi seurasi, paitse
runousopillinen sanasto, niiden runomitallinen selitys, joka on
ensimminen metriikin yritys Suomen kielell. Arkkiveisujen runoudesta
poikkeavat nmt knnkset jyrksti siten, ett sanat eivt ole
typistetyt, ett loppusoinnut ovat jokseenkin hyvt ja ett runomitta
perustuu laajuudelle. Viimeksimainittu seikka olletikin oli uutta ja
outoa. Runomitan laajuudelle perustaminen oli kuitenkin Lnnrotille
aivan luonnollista; laajuushan runoissakin ja laajuushan klassillisten
kieltenkin runoudessa oli mitan perustuksena. Viel ankarammin kuin
niss oli Lnnrot jo ennen tt viljellyt laajuutta niiss
kuusimittaisissa runonpalasissa, joita hn Homeeruksen teoksista knsi
"Muistelmien" kaunistukseksi. Niiss oli laajuuden kyttmiseen
kuitenkin ehk enemmn syyt alkuperisen laajuudellisesta
runomuodosta. Mutta laulurunossa! "Laulussa kuin korko poljetaan",
sanoivat laajuuden vastustajat, "saavat sanat kokonaan luonnottoman
nen ja tulevat ymmrtmttmiksi." "Niinphn vanhassa runossakin",
sanoivat Lnnrotin puolelaiset, joita ilmautui paljokin, "koron
polkeminen ei ole vika, vaan pin vastoin vlttmtin vaatimus, ja
niden runojen sek laulajille ett kuulijoille on se antanut suuren
nautinnon." Tm oli kieltmtint, mutta kieltmtint oli
sekin, ett kaikkien nykyisten kansojen runomitta perustuu korolle,
ei laajuudelle, ja ett suomalainenkin korva tuntui, ainakin
nykyis-muotoisissa runoissa, rupeavan vaatimaan korolle edes
rauhoituksen, jospa ei tytt yksinvaltaakaan. Laajuuden puolustaminen
vaikeni ja koron polkeminen katosi runoelma-yrityksist; siin
runonlajissa, jota Lnnrot hartaimmin, ja loppupuolella ikns
yksinomaisesti, viljeli, nim. _virsiss_, ei hnkn polje korkoa
muualla kuin skeen alussa, jonkalainen koron polkeminen ikn kuin
sovinnaisesti runoilijain kesken on tullut luvalliseksi.

Lnnrotin virrenseppyyteen oli ulkonaisena syyn se, ett hallitus
v. 1863 asetti uuden komitean tekemn suomalaisen virsikirjan
ehdotusta, ja Lnnrotkin tuli tmn komitean jseneksi. Pian oli hn,
vaikka ijltns jo seitsemnnell kymmenell, kaikista virein komitean
tiss. Uusien, omien virsien teosta kieltytyi komitea jo alussa, ja
piti korkeinna toivomuksenansa niist kallisarvoisista virsiaarteista,
joita jumalisempina ja uskovaisempina aikoina kuin meidn on syntynyt
ruotsin, tanskan ja saksan runoutten alalla, onnellisesti valita ja
taitavasti knt Suomen seurakunnalle sopivia virsi. Tmmiseen
tyhn olikin Lnnrot ihan omansa. Hness eli uskonnollinen hartaus,
jumalanpalveluksessa kvi hn mielelln, toimittipa sit itsekin
oikein tuomiokapitulin luvalla monta vuotta Sammatin silloin
papittomassa kirkossa, ja tunsi kirkollisen ja raamatunkielen hyvin.
Tmn lisksi tuli, ett hn paremmin kuin kukaan muu tunsi suomalaisen
runoudenkin kielen ylipns. Ei siis kumma, ett komitean tehtv
enimmkseen joutui Lnnrotin hartioille. Sen muut jsenet kyll
suorittivat myskin osansa alkutyst. Mutta yhteis-istunnoissa
sai hn usein tehd niihinkin korjauksia, ehk hekin toisinaan
keksivt semmoisia Lnnrotin virsiin. Komitean olinaikaa kesti
yhteens kahdeksan vuotta, ja tll ajalla kiihtyi vaan Lnnrotin
virrentuottamisen into, niin ett hn komitean toisesta ehdotuksesta,
jota hn ei kaikin paikoin hyvksynyt, v. 1872 antoi oman laitoksensa,
nimell "Suomalainen virsikirja vliaikaiseksi tarpeeksi", joka
sislt 413 virtt, saman mrn kuin vanhakin virsikirja, jonka
sijaan se oli aiottu. Hnen tuotteliaisuutensa tll alalla ei tauonnut
viel thnkn. Yh korjaeli hn entisi virsins ja laittoi uusia.
Viel kuolinvuoteellansakin harrasti hn tt tyt; viimeiset rivit,
valitettavasti niin vapisevalla kdell kirjoitetut, ett'ei niit voi
lukea, on hn piirtnyt paria kolmea piv ennen kuolematansa. Vuotta
ennen tt sai hn tilaisuuden antaa 1872 vuoden virsikirjastansa
uudennetun laitoksen, nimell "Wliaikainen Suomalainen Wirsikirja",
johon hn otti 500 virtt; tmn komean painoksen varusti sen
kustantaja herra kirjankauppias G.W. Edlund myskin nuoteilla. Thn
laitokseen on Lnnrot tehnyt tarkan luettelon virsien alkuperisist,
muukalaiskielisist kirjoittajista, ja toisessa luettelossa osoittaa
hn, mik komitean jsen minkin virren on laittanut suomenkieliseen
asuun. Tmn mukaan on kirjan 500 virrest 136 Lnnrotin ksialaa.
Nist ilmoittaa hn saaneensa noin pari kymment arkkiveisuista eli
"arkkivirsist", joiksi hn kutsuu arkkiveisuja hengellisest
sisllyksest; noin puolikymment on hn varustanut kysymysmerkill,
joka tiet, ett Lnnrot ei ole muistanut niiden lhdett eli
alkuperist; ja 6 virtt seisoo ilman muutta osoituksetta kuin hnen
nimimerkkins; ne ovat siis Lnnrotin itsens tekemi. Luku 136 ei
kuitenkaan ilmoita hnen laittamiensa virsien oikeata mr. Se on
listtv ainakin puolella niit likemmksi 70 virtt, jotka ovat
merkityt L:ll, professori von Essen'in merkill, sill enimmt nist
ovat syntyneet Lnnrotin ja von Essen'in yhteistyll edellisen luona
Sammatissa. Ja ninkin saatu lukumr on viel listtv jollakulla
satasella semmoisia virsi, jotka jivt kyttmttmiksi niihin
sanomalehtiin tahi virsivihkoihin, joissa hn ne ensin julkasi.
Lnnrotin kynn kautta kulkeneita virsi on siis lhemmksi 300. Hnen
omatekoisista virsistns ovat n:o 139 ja n:o 140 kaksi kaunista
loppiaisvirtt, n:o 200 ja n:o 210 proosallisia evankeliumi-virsi,
n:o 376 vlttv ehtoovirsi, ja n:o 492 on, merkillist kyll,
valtiopiv-virsi.

Vaikka Lnnrot siis ei itsestns tuottanut ja keksinyt tmnkn
runolajin alalla paljon, niin ansaitsee hn Suomen kansalta ikuiset
kiitokset siit uutteruudesta ja taidosta, jolla hn saattoi muiden
tekemi virsi Suomen kielen pukuun.

Edellisist uudemmista virrenteon-yrityksist eroavat ne siten,
ett niiss on tuota _cantabile_, joka kaikessakin laulurunoudessa,
mutta enimmin virsiss, on vlttmtint, tahi, toisin sanoen, ett ne
ovat helpot laulaa ja tysiskeiset, olematta kuitenkaan pitkpiimiset
niinkuin "Uudet Wirret". Niist eroavat ne siinkin, ett maallinen
kansanrunous on kieless ja runopuvussa tehnyt niihin edullisen
vaikutuksen; tlt tullutta on esim. alkusointu, jonka kyttmist
virsissn Lnnrot ei ollenkaan ole kamoksunut, miss se helposti
tarjoutui. Vanhan virsikirjan typistetyt ja pahoin ruhjotut sanat eivt
voineet muuta kuin kauhistaa hntkin, jonka korva oli tottunut vanhan
runon tytelisyyteen; hnt ei siis minknlainen runomitan ahtaus
voinut saada kyttmn muita lyhennyksi kuin luvallisia. Runojen
muistamisen ei hn antanut viehtt itsens yleisen hengellisen
kielen alalta, ja sanojen kyttmisess oli hn niin varova, ett monta
monituista kertaa eri ajoilla muunteli jotakuta vaikeampaa paikkaa,
kunnes se tydellisesti vastasi hnen arkatuntoisuutensa vaatimukset.
Mit Lnnrotin virsien sisllykseen tulee, jtn min sen muiden
arvosteltavaksi, jotka tmn ymmrtvt paremmin tehd kuin min,
huomauttaen nille vaan sen, ett sisllyksens saivat hnen virtens
enimmksi osaksi semmoisista virsiteoksista, jotka hn tapasi yleisesti
hyvksytyiss ulkomaisissa virsikirjoissa, ja ett Lnnrot ei
suinkaan pilannut alkuperisi teoksia antaessaan niille suomalaisen
puvun. Osoittaakseni, kuinka ihanalta virsi voipi kuulua Suomen
kielell otan thn lopuksi alku-puolen virtt 168 ("Kristuksen
taivaasen-astumisesta"), kytten sek 1872 ett 1883 painosta, siit
syyst, ett Lnnrot jlkimmisess on thn virteen tehnyt muutoksia,
joista muutamat ovat parannuksia, mutta toiset minusta tuntuvat
huononnuksilta. Tten kuuluvat tmn virren nelj ensimmist vrsy
nin:

    Jo, Jesus, Iss kunniaan
    S olet meilt mennyt.
    Ja tnne vhks ajaks vaan
    M olen jlkees jnyt
    Waeltamahan vieraana
    Wiel' isn' maasta kaukana.

    Se isnmaa on ylhll,
    On taivahassa aina,
    Ei siell suru sydnt,
    Ei murhe mielt paina,
    Ja Herran kirkkaus ainiaan
    Sen tytt ihmevalollaan.

    Ehk' eivt sinne silmni
    Nyt kannatakaan viel,
    Niin kuitenkin mun neni
    Jo nytkin kuullaan siell;
    Ja usein, kuin m huokaan vaan,
    Jo vastauksen sielt saan.

    Mys usein uskon silmill
    Saan sinne thtell,
    Ja toiste toivon siivill
    Likemm liidtell;
    Mut sitten taasen katoaa
    Pois edestn' se riemun maa.

       *       *       *       *       *

Mutta mitp tist ja teoista olisi, ell'ei niiden takana olisi
kelvollinen tekij. Schiller ei sano teosten, loistavintenkaan,
maksavan mitn, ell'ei niiden tekij ole siveellisesti kelvollinen.
Suomen uudemman kirjallisuuden perustaja sai tsskin suhteessa niin
runsaan osan, ett hn ihmisenkin tytt suurinten vaatimusten
mrn, ja oli niin likell tydellisyytt, kuin kuolevaisen on
mahdollista. Ilman titns tekemttkin olisi Lnnrot ollut suuri
mies. Hn oli henkist aatelissty, sit, jolla tosi-ihmisyyden
ihanteet ovat kilvenmerkkein. Tm aateli kasvaa harvoin
vaakunoitetuissa kehdoissa. Jalosukuisuus ei aina ole yht kuin
jalomielisyys. Luonnotar ei valitse lemmikkejns styyn katsoen, vaan
pist monesti aatelikirjansa, oikean jalouden lahjakirjan, senkin
lapsen kapaloihin, joka ensi uniansa makailee matalassa mkiss,
karstaisen kurkihirren alla. Tmn aateliston etevin tunnusmerkki on
_rakkaus_, se oikea rakkaus, josta apostoli antaa niin miellyttvn ja
tydellisen kuvan, alkaen nill ihanoilla sanoilla: "jos min ihmisten
ja enkelien nill puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin min
olisin kuin helisev vaski ja kilisev kulkuinen". Rakkauden kanssa
ovat yhdistettyin nyryys ja tyytyvisyys. Ne harvat joilla nmt
omaisuudet ovat siin mrin kuin ne olivat Lnnrotilla, ovat
ihmiskunnan etevimpi, vaikkapa eivt tekisikn mitn uros- tahi
ansiotit. He ovat kansan suola. He pitvt henkisten ja siveellisten
ihanteiden lippua ylhll, silloin kuin enimmt muut ihmiset
mellastavat elmn turhuuden-markkinoilla. Nit valituita oli
Lnnrotkin.

Se puute, jota Lnnrot opintonsa alussa sai krsi, ei nyt olleen
pitkllinen sitten kuin hn psi ylioppilaaksi v. 1822. Jo seuraavana
vuonna sai hn n.k. akademillisen konditionin[10] silloisen
kirurgian-professorin Trngrenin perheess, joka muuttui hnelle
toiseksi kodiksi ja jonka jsenet tulivat niin hnen ystviksens, ett
hn viel keski-ijllnskin, silloin kuin hnell oli virkavapautta ja
siksi kuin hn nai (v. 1849), talvilla aina oleskeli kuukausmrt
ijksten vanhusten luona heidn kartanossansa Laukossa Vesilahden
pitj, josta muun muassa Kalevalan toisen laitoksen esipuhekin on
annettu kevll v. 1849. Lieneek Trngren hnt erittin auttanut
raha-avuillakin, ja minkmuotoisilla, en voi sanoa, mutta varsin huonot
eivt hnen raha-asiansa hnen kotiopettajan-virasta erotessaan nyt
olleen, koska hn tllin juuri omalla kustannuksellansa lksi
ensimmiselle runoretkelleen ja sitten kohta omilla varoillansa
painatti I:sen vihkon Kanteletta. Ei ainakaan ollut puute jttnyt
hnen mieleens niit pahoja jlki, jotka monenkin lapsena ja
nuorukaisena kyhyyden kurjuutta krsineen mieless tavataan saituuden
ja ahneudenkin muodossa heidn vanhemmilla pivillns. Lnnrotin jalo
luonne ei voinut joutua tmn vamman alaiseksi. Pin vastoin oli
hnell aulis mieli ja avullinen ksi elmns loppuun saakka, ja monta
on niit, joita hn tavalla tahi toisella on auttanut omista
varoistansa. Samalla piti hn huolen vanhemmistansa, eik jttnyt
avutta niit siskoistansakaan tahi heidn lapsistansa, jotka sit
tarvitsivat. Vanhempansa otti hn luokseen Kajaaniin, sitten kuin
vanhuuden voimattomuus alkoi haitata heit Paikkarin torpan hoidossa,
joka tllin ji heidn vanhimmalle pojallensa. Lhelt Kajaania,
muutamain virstojen pst, oli Lnnrot miten kuten tullut ostaneeksi
pienen kruununtilan, ja tnne asetti hn vanhukset elmn. Polvila, se
oli tmn paikan nimi, on sen vesistn rannalla, jota myten ylvedet
Koivukosken ja mmn kautta laskevat Oulujrveen. Kajaanin kaupunki on
niden kahden kosken vlill. Lnnrot asui kaupungissa, mutta kvi joka
piv, kuin ilma salli, pivllisen sytyns Polvilassa. Talvella
hiihti hn tmn matkan suksilla. Kesll kulki hn sinne jalkaisin ja
tuli illalla, virtaa myten Koivukosken niskaan laskien, takaisin. Joku
mytseuraava henkil palautti venheen Polvilaan, tahi kulki Lnnrot
sill seuraavana pivn itse vasten virtaa sinne. Vanhempainsa
nkeminen ei hnell ollut ainoana syyn thn matkustamiseen. Se antoi
hnelle samalla hyv ruumiin liikett, mutta pasia oli, ett hnell
Polvilassa iltapivksi oli tehtvn toinen ty, toinen kaupungissa
aamupuolella. V. 1847, jolloin min parin ylioppilas-kumppalin kanssa
kvin Kajaanissa, oli Lnnrotilla tyn kaupungissa sanakirja-ainesten
kokoaminen, ja Polvilan hiljaisessa yksinisyydess muodosti
hn par'aikaa Kalevalan toista laitosta. Tnne kuolikin hnen isns
syksyll v. 1851, 86 vuoden vanhana. iti, joka oli 8 vuotta nuorempi
miestns, seurasi poikaansa ja hnen perhettns, 81 vuoden vanhana,
silloin kuin Lnnrot tammikuussa v. 1854, nimitettyn professorina,
muutti tnne Helsinkiin, ja eli sitten viel muutamia vuosia Paikkarin
torpassa.

Siskoillensa koki Lnnrot myskin olla avullinen. Niit oli hnell
nelj velje ja kaksi sisarta; hn itse oli vanhempiensa neljs lapsi.
Vanhin veli, joka oli ruvennut rtliksi niinkuin iskin, oli jo
Eliaksen kouluun lhtiess ollut omintakeinen miehens eik varsin
varatoin, ja auttanut nuorempaa veljens tmn ensi askeleilla opin
tiet. Tmn avunteon palkitsi Lnnrot hnelle ja hnen kuoltuansa
hnen perheellens monin verroin. Hn otti nim. hnen vanhimman
poikansa kasvattaaksensa, ja sittemmin toisen nuoremman pojan. Vanhempi
nist pojista oli jo ylioppilaaksi psemss, kuin tapaturmainen
kuolema tempasi hnet pois; nuoremman koulutti ja kustansi Lnnrot
tydellisesti papiksi. Ern toisen veljens toimitti hn
rokonpanijaksi. Toisesta sisarestansa nkyy hn myskin pitneen
huolta; v. 1849 kirjoittaa hn nim. ystvllens Rabbelle tnne
Helsinkiin, ett Rabbe laittaisi hnen tll (luultavasti
palveluksessa) olevan sisarensa ktilimen oppiin. Tm sisar taisi
olla se, joka sitten muutti Pietariin, siell meni miehelle ja joutui
hyviin varoihin.

Hyvsydmisyys ja hyvnsuopuus olivat Lnnrotin mielenlaadussa
painekset, ja ne ilmestyivt kaikissa hnen oloissansa. Hn voi ehk
silmnrpykseksi vihastua, mutta lieneek kukaan kuullut kovia sanoja
hnen suustansa? Kaikki riita oli hnen kauhunsa. Ei kirjallistakaan
riitelemist suvainnut hn itse kohdassansa. Jolloin-kulloin yritti
joku hnen kanssansa kirjallisesti kinaamaan, mutta kuin hn ei
vastannut, piti toisenkin pian tuketa suunsa. Seuraus tmmisest
menetyksest oli se, ett tuskin yksikn niin paljon kirjallisilla
aloilla liikkunut on saanut niin olla rauhassa kritikastereilta
(arvottomilta arvostelijoilta) kuin hn. Tmn edun saavuttamiseen
auttoi hnt ehk hnen silminnhtv vaatimattomuutensakin. Tistns
ja niiden menestyksest kantoi hn kiitoksen kaiken hyvn lahjan
antajalle, mutta ei ylpeillyt niill sisllnskn. Kuinka vhn hn
teoksillansa tahtoi saada kuuluisata nime, nkyy siitkin, ett'ei hn
niihin pannut nimens, Esipuheiden alla vaan tavataan hnen
kirjoissansa yksinkertainen nimimerkki E.L. Ainoastaan Sanakirjassa on
tst poikkeus; sen nimilehdell seisoo koko nimi. Kaksi kertaa on hn,
iknkuin salaisesti ja luultavasti puoleksi leikill, hyvittnyt
mieltns teostensa antopivill; Kanteletar on net annettu 9 p.
huhtikuuta ja Kalevalan toinen laitos saman kuun 17 pivn, joista
edellinen oli hnen syntym- ja jlkimminen hnen nimipivns. Ett
kansalaisten rakkaus ja ulkomaan hyvksyminen olivat hnest mieleen,
ei liene moitittava.[11] Mutta prameata ylistyst ja loisteliasta
juhlimista pelksi hn ja koki karttaa. Se viikko juhlia, joilla me
kaksi vuotta takaperin (kevll v. 1882) emme voineet olla viettmtt
sit hetke, jolloin hn tuli 80 vuoden vanhaksi, oli hnelle oikea
piinaviikko.

Lnnrotin hyvsvyisyyden lhteen ei ollut ainoastaan se harvinainen
tasapaino, joka vallitsi hnen hengessns. Hnen vanhempansa olivat
olleet jumaliset ja kokeneet yksinkertaisen ymmrryksens mukaan
kasvattaa lapsiansakin jumalanpelkoon. Lapsuuden-uskoansa ei hn
koskaan liene kadottanut perti, ja vanhemmilla pivillns sai hn sen
kaikissa tapauksissa selvempn takaisin. Uskonnollisesta hartaudesta
oli tehokas apu hnen luontaiselle hyvsvyisyydellens. Nyryys
Korkeimman ptsten edess teki hnelle myskin kevemmksi kovan
onnen kohtaukset, jonkalaisia krsimtt ei hnenkn ollut mr
pst elmst.

Ensimminen tmminen kohtaus, ja se kamalinta laatua, oli, kuin hnen
edellmainittu vanhempi kasvattinsa hukkui. Kamalaksi tuli tm surkea
tapaus sen kautta, ett Lnnrot itse piti per, kuin venhe hnen
virtaa laskiessaan trmsi vedenalaiselle kivelle ja kaatui. Tm
tapahtui ersn Juhannus-aamuna, luultavasti v. 1839. Hn oli silloin
ollut yt Polvilassa ja lhtenyt tapansa mukaan venheell kaupunkiin
pin, jonne hnt olivat seuranneet, kirkossa kydksens, tuo
nuorukainen ja ers palvelustytt. Nmt molemmat hukkuivat, ja
ainoastaan vkivoimauksilla oli Lnnrot itse pssyt hengiss maalle,
turhaan ponnisteltuaan koettaessansa pelastaa toisia. -- Monta vuotta
myhemmin kohtasi hnt tll se surkea tapaus, ett ers hnen
puolisonsa likeinen sukulainen, joka oli ylioppilas ja hyvill
luonnonlahjoillansa sek vakavilla opinnoillaan hertti paljonkin
toiveita itsestns, onnettoman rakkauden houreissa surmasi itsens. --
Raskainta lienee hnen kuitenkin ollut kantaa niit hvityksi, joita
surma teki hnen perheessns, ottaen pois ensin hnen rakkaan
puolisonsa[12] ja sitten, pitemmill ja lyhemmill vliajoilla, kolme
tytrt.[13] Kauan ennen nit kuolemantapauksia oli Tuoni temmannut
hnen esikoisensa vuoden vanhana pois.

Minklaiset hnen mielipiteens tmmisten kohtausten suhteen olivat,
nkyy parahiten erst kirjeest, jonka hn kirjoitti huhtikuussa
v. 1869; kirje oli erlle islle, jolta silloin oli kuollut kaksi
lasta. "Olen kokenut itseksi", sanoo hn muun muassa tss kirjeess,
"sit surua, kun vanhin lapseni, ainoa poikani, kuoli, mutta ei
auttanut ei omat eik syrjisten lohdutukset. Mutta mit ne ei voineet,
sen teki aika, ja nyt taidan jo Jumalaa kiitt siit, ett hn korjasi
lapsen luoksensa ja pelasti minun kaikesta siit surusta, kun minulle
hnest ehk olisi tullut. Parasta kyll ehk olisi semmoisissa
tapauksissa, kohta voida tyyty Jumalan kaikkiviisasen hallintoon,
mutta koskapa me sen kylliksi opimme?"[14]

Tmn ohessa ei hn kuitenkaan ollut mikn "Kopfhnger" (jumalisesti
suruisen nkinen), niinkuin saksalainen sanoo. Hn oli melkein
aina tyynesti iloinen, ja humori (leikillisyys) pulppusi hnen
mielestns kuivumattomina suihkuina. Hauskempata seurakumppalia kuin
hn oli ei suinkaan tavata usein. Monilla matkoillansa oli hn ollut
jos joidenkin kanssa yhdess, eri styluokissa, eri kansoissa, eri
sivistysportailla, eri uskontojen alalla. Hnell oli terv silm
keksimn asiain ja ihmisten koomilliset (naurunalaiset) puolet, ja
tmnpuolisia, vaikka ei sapensekaisia, olivat ne kertomukset, joita
hn muilla nautitutti niist tapauksista tahi ihmisist, joita hn oli
nhnyt. Ei hn jttnyt unhotuksiin omiakaan seikkailujaan, joihin hn,
olletikin ensimmisill runomatkoillansa oli useinkin joutunut, kuin
hnt halvan ulkoasunsa thden pidettiin milloin minkin maankulkijana.
Ulkoasun halpuus oli sek runonkerjn matkustustavan, ett itse asian
ja myskin varojen vhyyden vaatima. Mutta huvittaneen nytt hnt
myskin se _incognito_ (tuntemattomuus), jossa hn esiytyi, ja ne
_qui-pro-quo't_ (erhetykset), jotka siit seurasivat.

       *       *       *       *       *

Tllainen oli meidn rakas opetus-ismme.

Hnen poislhtns tlt tapahtui 19 p. maalisk. v. 1884. Hnen
terveytens oli jo pitkin talvea heikonnut heikkonemistaan, jonka
thden kuolema sitten oli helppo ja hiljainen, iknkuin uneen
nukahdus. Huhtikuun 3:na pivn laskettiin ruumis Sammatin
kirkkomaahan, lepmn samassa paikassa, johon vainaja elessn oli
saattanut rakkaitansa, puolisonsa ja kolme tytrtns. Hautajaiset
olivat niin juhlalliset, ett niiden vertoja Suomessa sit ennen tuskin
oli nhty. Paitse maakansaa, jota kappelin seurakunnasta ja ymprill
olevista pitjist oli kokoutunut suuri paljous, oli sinne tullut
lhetyskuntia ja edusmiehi melkein kaikista maamme kaupungeista
ja monesta paikkakunnasta maaltakin. Niden tuomia laakeri- ja
kukkais-seppeleit oli lhes satakunta; nist oli kolme hopeaistakin,
nim. Kuopion kaupunkilaisilta, Savokarjalaiselta Osakunnalta
yliopistossa ja Pietarin suomalaisilta. Viimeksi nimitettyyn
seppeleesen olivat vainajan sen sisaren lapsetkin, josta tss edell
on mainittu, saaneet tilaisuuden ottaa osaa. Ruumiinsaatossa
kansankoululta kirkkoon nhtiin lhetyskuntien etunenss
edusmiehi Kenraali-kuvernrin, Suomen Senaatin, Yliopiston, Turun
Tuomiokapitulin, Suomen Sotaven, Ylioppilaskunnan ja sen eri
Osakuntien, Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran ja Suomen Tiedeseuran
kuin mys monien muiden seurain puolesta. Tm juhlallinen loisto
yhdess tyvenen kauniin maiseman kanssa, jonka jo ohennutta lumipeittoa
kevinen lmmin aurinko viel enemmn ohensi, pienen kellon ni
vhisen kirkon tapulista, itse tm kyh kirkko, joka nyt kuitenkin
oli kaunistettu kuusilla ja kynnksill, maahanpanijan vakavat ja
lmpimt sanat, kaikki nmt yhdess tekivt lsnolijain mieleen syvn
vaikutuksen. Tilaisuuden ulkoasukin tuntui toimittavan sit, ett tss
pantiin maan poveen Suomen suurinta miest, joka oli syntyessn ollut
Suomen kyhimpi lapsia!

    Rauhaan lksit S pois, tuhkasi Kalma sai,
    Kanssa laakerin kuin maahan se laskettiin:
    Waan Sun henkesi heelmt
    Meille ainainen aarre on.

    Wierkt wuos'sadat waan toinen toisensa taa',
    Wanhat unhottukoot, uudetki muuttukoot:
    Ei sun muistosi muutu,
    Eik unhotu ansiotys'.

    Peittyip Hellaankin kirkka'us peittoon yn,
    Kaune'us karkkosi pois, raakuus wallan sai,
    Mutt' ei laulut Homeeron
    Unhotuksihin jneet, ei.

    Ninp Winmn mys wirret ja wiisaus suur',
    Ilmarin ihmetyt, Kullerwon kauhea tie,
    Lemmin sankarin uljaus
    Unhoon Suomessa eivt j.

    Aina, ain' yh waan nuoriso niist juur'
    Urhoon woimoa juo, intoa laulun saa,
    itin-rakkauden tit,
    Tiedon tenhoa ihmehtii.

    Aikain aikojen taa', tietj, kalliit tys'
    Kansaas' kirkastaa; itse S loistat mys
    Niinkuin Alppien huippu
    Loistaa laajojen maiden taa'.




Viiteselitykset:


[1] Elias Lnnrot oli syntynyt 9 p. huhtik. v. 1802, Paikkarin torpassa
Haarjrven kyl ja Sammatin kappelia Karja-Lohjan pitjss. Hnen
vanhempansa olivat pitjn-rtli Fredrik Johan Lnnrot ja
rusthollarin-tytr Ulrika Antintytr. Ristimnimens kerrotaan hnen
saaneen siten, ett se vieras henkil, joka vei lapsen kirkolle
kastettavaksi, oli matkalla unhottanut ne kaksi komeampaa nime, jotka
oli ksketty lapselle antaa, ja pappi pani sille sen pivn (17:n
huhtik.) nimen _Eliaksen_, jolloin kastaminen tapahtui.

[2] Tmn kirjasen ulosantaminen oli tavallansa syyn _Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran_ perustamiseen. Se rahavahinko, joka L:lle tuli
"Kanteleen" painattamisesta, saattoi net hnen kaksi ystvtns
tohtori Martti Lindforsin ja lehtori Reckmanin ajattelemaan sit, ett
tmmisten kirjojen kustantamiseen olisi varat otettavat, ei kyhn
kirjantekijn kukkarosta, vaan useammilta asiaa harrastavilta
kansalaisilta, jotka yhdistyisivt seuraksi. Tten pttivt nmt
kolme miest perustaa semmoisen seuran; heihin yhtyi pian muitakin
nuorempia tieteenharjoittajia, niin ett Seuran ensi kokouksessa 16 p.
Helmik. v. 1831 jo oli 12 jsent; pian lisytyi tm mr ja Seuran
perustajina pidettiin 31 sen ensimmist jsent, joista tll hetkell
(keskuun alkupuolella vuotta 1883) 4 viel on elossa.

[3] Kantelettaren 1:seen osaan liitti L. myskin viidett kymment
runojen ja muiden kansanlaulujen laulantoa. Nmt olivat ensimmiset
laulannot Suomen kansan huulilta, jotka sivistynyt maailma tuli
tuntemaan, jos emme ota lukuun niit paria kymment "paimenlaulua"
(laulantoa), jotka Gottlund sit ennen oli julaissut Otavassansa.
Laulantojen ylsottamiseen tarvitaan taitoa soitannossa, ja onneksi oli
se siis, ett L. nuorena joltakulta musiikki-paturilta oli oppinut
puhaltamaan huilua, jonka avulla hn otti laulannot kirjaan. Myhemmin
oppi hn soittamaan kantelettakin, jonka hn alkuperisest
viisikielisest laajensi moni-oktaviseksi.

[4] Harvennukset ovat A. Ahlqvistin tekemi.

[5] Heidn olinajaltansa Arkangelissa kertoi Castrn useinki tapauksen,
joka tavallansa myskin antaa valoa Lnnrotista. Sinne tultuansa
pitivt he ensimmisen tehtvnns kyd kunnioitus-tervehdyksell
kuvernrin luona. Tnne mennessns nkivt he muun muassa torilla
vasun, jossa oli vanhoja kirjoja mytvin, mutta jota sill hetkell
ei ollut muita kuin iso koira vartioimassa. L. oli aina krks
katselemaan kirjoja, eik tsskn kohdin voinut olla tyydyttmtt
uteliaisuuttaan; hn lheni vasua ja rupesi siit ottamaan yht kirjaa
kteens, kuin koira yht'kki tarrasi hnen pohkeesensa ja repsi
hnen mustiin housuihinsa suuren reijn. Arvattavasti ji kuvernrin
luona kyminen sill kertaa tekemtt. Se tapahtui kuitenkin seuraavana
aamuna, sill siksi oli L. omaktisesti korjannut housunsa, ja ty oli
ollut kuin parhaan rtlin tekem. Jo pienen oli hn isltns
oppinut ompelijan tyt tekemn, ja matkoillansa piti hn aina
tarpeellisimmat tmn tyn neuvot kanssaan. Kenksepn tyt osasi hn
myskin tehd httilassa. Kajaanissa ollessaan harjoitti hn
kirjannitojankin ammattia. Nikkaroimisessa oli hn samoin taitava.
Tmn ohessa oli hnell taipumus tekemn kaikenlaisia keksinnit,
jotka jotenkuten keventisivt hnen tyntekoansa tahi edistisivt
mukavuutta. Tmminen oli hnen keksimns kirjoituslauta, jonka avulla
voi kirjoittaa pitkllnkin ollen; piipunkannatin, joka vapautti kden
tupakkapiipun pitelemisest; ers erittin nppr laitos, joka oli
yhdistetty tavallisen Schwarzwaldin-seinkellon kanssa yhteen ja jonka
kautta yll, valkeata ottamatta, kellon luotivitjoista voi
ksikopelolla saada tiet ajan kulun; j.m.s.

[6] Sek lkint-laitoksen pllikk (valtioneuvos E.D. von Haartman)
ett Senaatti ehdottelivat, ett L:lle annettaisiin joko ero virasta ja
400 ruplan vuotuinen elkeraha taikka virkavapauden jatko viel
neljksi vuodeksi. Kenraali-kuvernrin oli silloin ruhtinas
Aleksander Menschikoff.

[7] Hnen puolisonsa oli Maria Piponius, vrjlin Elias Piponiuksen
tytr.

[8] Tm tapahtui 22 p. tammik. v. 1870 Nokkalan kestikievarissa
Perttulan kappelissa, hnen reest noustessansa. Seurakunnan lukkari
sitoi jalan miten-kuten ja Lnnrotin piti nyt maata liikahtamattomana,
ilman mitkn mukavuuksitta, kolme viikkoa kestikievarissa, ennenkuin
hnet saatettiin muuttaa Loimaan pappilaan, jonne menemss hn olikin
ollut. Siell sai hn viel maata muutaman aikaa. Vuoteen omana
ollessansa oli hn kaiken aikaa yht hyvll mielell, kuin jos ei
mitn olisi tapahtunut, ja kaiken aikaa kirjoitti hn pitkllns
virsi. Vaikka hn tllin jo oli 68 vuoden vanha, parani jalka ihan
terveeksi. Oli se luonne, oli se mies!

[9] Alussa menetteli hn liian vapaasti oppisanojen sepitsemisess.
Tten tehtyj ovat esim. _tiedoitsema_ filosofia, _thtilim_
thtitiede, _maidelma_ maantiede j.m.

[10] Kotiopettajan paikan yliopisto-kaupungissa. Semmoinen on helposti
arvattavista syist ylioppilaalle paljoa edullisempi kuin
kotiopettajana olo maalla tahi muissa kaupungissa.

[11] Ulkomaalla huomaittiin hnen arvonsa jo aikaiseen. Niin kutsuttiin
hn jo v. 1850 Berlinin tiede-akatemian kirjeenvaihtaja-jseneksi,
kunnia, jota kukaan muu Suomalainen tuskin lienee saanut.
Sitten kutsuttiin hn samanlaiseksi jseneksi v. 1859 Unkarin
tiede-akatemiaan ja v. 1876 Pietarin samanlaiseen akatemiaan.
Ruotsista annettiin hnelle Pohjanthden ritarinristi v. 1865.
Erinomaisen kunnian-osoituksen sai hn v. 1872 Preussist,
kun hn hn kutsuttiin _Pour-le-mrite_-ritarikunnan jseneksi.
Arvataksemme oikein tmn kunnioituksen arvon tulee meidn tuntea
tmn ritarikunnan omituinen laitos. Siin ei saa yhden ajoin olla
useampia kuin 55 jsent, joista 30 saksalaista ja 25 ulkomaalaista,
ja siihen otetaan sek tiedemiehi ett taideniekkoja. Kuin joku
ritari kuolee, mr kuningas, kummastako luokasta, tiedemiestenk
vai taideniekkojen, uusi ritari on valittava. Jokainen ritari
lhett tllin sen miehen nimen, jonka hn katsoo ansainneimmaksi,
ritarikunnan kanslerille, ja tm sitten lhett kaikki vaaliliput
kuninkaalle, joka nimitt enimmt net saaneen ritariksi.

[12] Hn kuoli 21 p. heink. v. 1868.

[13] Heidn nimens olivat _Maria, Elina ja Thekla_. Ainoastaan yksi
tytr, vanhimman jlkimminen, _Ida_ ji vanhukselle hnen elmns
lopun iloksi ja suloksi.

[14] Kuin Herra G.W. Edlund otti tmn kirjoituksen kustantaaksensa eri
kirjasena, ptti hn paitse kuvia teett siihen myskin mukauksen
Lnnrotin ksialasta. Tksi valittiin juuri se kirje kokonaisuudessaan,
josta ylloleva ote on otettu. Mukauksen nkee lukijan thn vihkoseen
liitettyn.








End of the Project Gutenberg EBook of Elias Lnnrot, by August Ahlqvist

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ELIAS LNNROT ***

***** This file should be named 47681-8.txt or 47681-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/7/6/8/47681/

Produced by Jari Koivisto

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
