The Project Gutenberg EBook of Pidot, by Platon

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Pidot
       (Symposion)

Author: Platon

Translator: Niilo Lehmuskoski

Release Date: October 16, 2016 [EBook #53293]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIDOT ***




Produced by Tapio Riikonen






PIDOT

(Symposion)


Kirj.

PLATON


Suom. Niilo Lehmuskoski





WSOY, Porvoo, 1919.




JOHDANTO.


Viisas Sokrates vakuuttaa Symposionissa ymmrtvns, jollei mitn
muuta, niin ainakin rakkautta. Saman tunnustuksen voisi Platon antaa
itsestn. Siit mit molemmat tss suhteessa ovat tehneet tai
lausuneet, on paljon kirjoitettu ja paljon kiistelty. Kauniita
nuorukaisia metsstv Sokrates ja poikarakkaudesta avoimesti puhuva
Platon ovat olleet monelle loukkauskivi, ja jo muuan muinaisajan
filosofi nkee Symposionissa pelkk paheen ylistyst. Tuomiot ovat
kuitenkin olleet liian kkipikaisia. Rakkaudessakin on Sokrates se
suuri moralisti, joksi me muuten olemme oppineet hnet tuntemaan. Hn
tahtoo voittaa nuorukaiset itselleen voidakseen heit kasvattaa ja
ohjata tietoon ja tiedon omistamisen kautta hyveeseen. Miten syv
Sokrateen vaikutus holhotteihinsa on ollut, sen osoittaa parhaiten
Alkibiadeen Symposionissa siit antama todistus. Platonille laajenee
rakkaus universaaliseksi pyrkimykseksi ikuisuutta kohti, siksi
voimaksi, joka johtaa totuuden etsij tavoittamaan korkeinta tietoa,
tietoa ainoasta tosiolevaisesta, ideamaailmasta. Nin Phaidros
dialogissa, nin mys Symposionissa.

Eros -- niin kertoo _Sokrates_ Diotiman, viisaan mantineialaisen vaimon
hnelle opettaneen -- on pyrkimyst hyvn, halua sen ikuiseen
omistamiseen, kuolemattomuuden kaipuuta. Tm kuolemattomuuden kaipuu
ilmenee ja voi saada tyydytyksens siten, ett kaikki olennot pyrkivt
synnyttmn sek ruumiillisesti ett henkisesti, sill tavoin
silyttkseen jotakin olemuksestaan. Tm synnyttminen voi tapahtua
vain siin, mik on kaunista. Ja nin johtaa Eros kaikkeen, miss
kauneus ilmenee. Ensin syttyy rakkaus kauniiseen ruumiiseen, sitten
osoittaa lhempi tarkastelu, ett kaikissa ruumiissa asuva kauneus on
sukulaiskauneutta. Mutta sen, joka vihkiytyy Erokselle, tulee havaita,
ett sielujen kauneus on jotakin korkeampaa kuin ruumiiden, tulee
tajuta harrastuksiin ja lakeihin sisltyv kauneus, ja pyrki yh
ylspin tietojen kauneuteen, kunnes kauneuden ulappa avautuu katsojan
eteen, ja hn voi omaksua tiedon kauneudesta itsestn.

Tm kauneus itsessn, kauneuden idea -- Platon ei tss kyt tt
sanaa -- on syntymtn ja hvimtn, ikuinen ja muuttumaton,
riippumaton kaikesta yksityisest, jotakin itsessn ja itsestn
olevaista, josta kaikki muu kauneus on osallisena.

Sille, joka on saavuttanut korkeimman pmrn, oppinut tuntemaan,
mit kauneus itsessn on, on elm vasta elmisen arvoinen. Se ihminen
on saavuttanut totuuden ja kykenee synnyttmn todellisen hyveen.
Hnen on suotu tulla jumalille rakkaaksi ja, jos ylipns kenenkn,
kuolemattomaksi.

Nin on kauneus kohotettu aistinmaailman ylpuolelle, ideamaailmaan.
Mutta kuten Platonille usein, j nytkin suhde aistin- ja ideamaailman
vlill epselvksi. Niin riippumaton kuin kauneus itsessn
aistinmaailmasta onkin, on kaikki yksityinen kauneus kuitenkin siit
osallinen. Ristiriita on Platonilta jnyt huomaamatta, eik hn
yritkn sit ratkaista.

Kauneuden idea ei Pidoissa ole niinkn ajattelun tiet saavutettu --
kuten pyhiin salamenoihin vihkii Diotima Sokrateen oppiinsa rakkaudesta
-- kuin runoilijan voimakas sisinen nkemys, joka kokonaan tytt
hnen sielunsa dionyysisell hurmiolla. Tmn yleisen kauneuden
rinnalla j kaikessa yksityisess ilmenev kauneus Platonille
yhdentekevksi. Kielteiselle kannalle hn ei kuitenkaan siihen nhden
asetu, vaan pit sit tien, joka johdattaa kauneuden ideaan.

Siihen, mit dialogin muut henkilt esittvt rakkaudesta ja Eroksesta,
sisltynee mys sellaisia ajatuksia, joita Platon ei hylk, ja hn
antaakin Sokrateen hyvksy joitakin niist. Ylimalkaan nm
sivuhenkilt kuitenkin ksittelevt kysymyst pinnallisesti ja kukin
kannaltaan yksipuolisesti ja kuvastavat sit keskitasoa, jolla
keskustelut pivn ja elmn polttavista kysymyksist Ateenan
filosofoivan sivistyneistn piiriss liikkuivat. On arveltu, ett nm
henkilt ovat enemmn vissien koulukuntien mielipiteitten ja
esitystavan tulkkeja -- ennen muita puhuja Isokrateen ja sofisti
Gorgiaan -- kuin esittvt omia ajatuksiaan ja omaa itsens, ja
Sokrateen pilanteko Agathonin Gorgianisesta puhetaidosta nyttisi
antavan tllaiselle otaksumalle tukea. Eikhn kuitenkin ole oikeampaa
ja yksinkertaisempaakin ajatella, ett Platon on kullekin dialogin
henkillle sovittanut sek ajatuksiltaan ett muodoltaan mahdollisimman
karakteristiset lausunnot, joskin niiss on yht ja toista, joka on
kotoisin jostakin koulukunnasta, johon asianomaiset sitpaitsi
saattoivat kuulua? Joka tapauksessa tuskin voi mestarillisemmin
jljitell Aristophanesta kuin Platon on tehnyt, ja kaikki mit me
tiedmme Agathonista, antaa meidn aavistaa hnen karakteristiikkansa
sek ajatuksiin ett esitystapaan nhden erinomaisen sattuvaksi.

Erikoista ihmettely hertt _Aristophaneen_ esiintyminen pidoissa
tydess sovussa Sokrateen seurassa. Tunnettuahan on, miten
Aristophanes komediassaan Pilvet saattaa Sokrateen karkean pilkkansa
esineeksi kuvatessaan hnet sellaiseksi, mit hn kaikista vhimmin
oli, pahimmaksi sofistiksi ja ihmisten petkuttajaksi. Miten tyynesti
Sokrates katsojien joukossa tmn kestikin, hieman katkerasti antaa
Platon Sokrateen Puolustuspuheessaan thn viitata.

Muut dialogin henkilt ovat hekin enemmn tai vhemmn tunnettuja
Sokrateen aikalaisia. _Agathon_, pitojen isnt, oli aikansa etevimpi
murhenytelmn kirjoittajia, hienostunut maailmanmies, jota
Aristophanes Thesmophoriazusai nytelmss purevasti ivaa. _Pausanias_
kuului Agathonin ihailijoihin ja opinto- sek kenties mys
ammattitovereihin. Hnet mainitaan mys Protagoras dialogissa.
_Phaidros_ kuvataan innostuneeksi vittelijksi, mutta ei erittin
tervksi ajattelijaksi. Hn oli Platonin lhimpi ystvi, ja ers
tmn dialogeista on saanut hnen mukaan nimens. _Eryximakhos_
mainitaan mys dialogeissa Protagoras ja Phaidros. Hn, kuten hnen
isnskin Akumenos, oli kuuluisa lkri.

Aivan erillisen kokonaisuuden muodostaa dialogin ihmeellinen loppu,
miss juopunut _Alkibiades_ tuodaan nyttmlle. On niit, jotka
arvelevat juuri tst osasta koko dialogin kasvaneen ja pitvt Pitoja
etusijassa puolustuskirjoituksena niit hvistysjuttuja vastaan, mit
Sokrateesta ja Alkibiadeesta oli liikkeell. Oli miten tahansa, joka
tapauksessa tm kohtaus on suuremmoisinta, mit Platon on
kirjoittanut. Ei ainoastaan Alkibiades ole siin ilmielvn edessmme,
myskin Sokrateen ihmeellinen persoonallisuus tulee Alkibiadeen
kuvauksessa meit lhemmksi kuin missn muualla.

Koko dialogin Platon esitt kertomuksena. _Apollodoros_, ers
Sokrateen uskollisimpia oppilaita -- Phaidron dialogissa hn on yksi
niit, jotka Sokrateen kuolinhetkell olivat hnen luonaan --
kertoo keskustelun sellaisena kuin hn sen on kuullut erlt
Aristodemokselta. Meist tuntuu silt, ettei tm muoto ole
onnistuneesti valittu, emmek voi kielt, ett yhtmittaa toistuva
"hn sanoi" oratio obliquoineen vaikuttaa yksitoikkoiselta. Itse
dialogia ei tm teknillinen virhe kuitenkaan tee kuolleeksi.
Pinvastoin se el enemmn kuin missn muussa Platonin teoksessa. Se
paljastaa Platonin taiteilijaluonteen monipuolisuuden ja hnen
ilmaisukeinojensa rikkauden. Aina esitettvn henkiln ja aiheen
mukaisesti vaihtelee onnistuneesti matala arkipivisyys ja dionyysinen
haltioituminen, karkea komiikka ja juhlallinen vakavuus ja kaikki
sulautuu harmooniseksi kokonaisuudeksi. Pidot onkin ennen kaikkea, niin
syv filosofinen sislt kuin siin onkin, taideteos. Tss dialogissa
on Platon enemmn itsens kuin missn muualla. Hn on enemmn
taiteilija kuin ajattelija, enemmn runoilija kuin dialektikko.

Myskin Xenophon on kirjoittanut Symposionin, ja kummankin teoksen
vlill on lukuisia kosketuskohtia. Toistaiseksi ei ole voitu osoittaa,
kumpi nist kirjoitelmista on vanhempi. Platonin omassa tuotannossa
kuuluu Pidot hnen kypsn miehuusikns teoksiin, niihin dialogeihin,
jotka varsinaisesti johtavat hnen filosofiansa ydinajatukseen --
ideaoppiin. Jos se ksitys on oikea, ett Aristophaneen mainitsema
historiallinen tapahtuma tarkoittaa spartalaisten hykkyst
Mantineiaan v. 385, on dialogi kirjoitettu tmn vuoden jlkeen ja
luultavasti heti sen jlkeen, jolloin tapahtuma viel oli tuoreessa
muistissa. Joka tapauksessa on tss silloin anakhronisrni, koska
Sokrates tyhjensi myrkkymaljan 14 vuotta aikaisemmin, ja Agathonin
murhenytelmlln saavuttama voitto, jonka kunniaksi pidot pidettiin,
tapahtui v. 417.

_Suomentaja_.




PIDOT.


Vuoropuhelun henkilt:

 Apollodoros
 Apollodoroksen ystv
 Glaukon
 Aristodemos
 Sokrates
 Agathon
 Phaidros
 Pausanias
 Eryximakhos
 Aristophanes
 Diotima
 Alkibiades



APOLLODOROS: En luullakseni ole valmistumaton siihen, mit te minulta
kyselette. Satuin net hiljattain kulkemaan kaupunkiin kotoani
Phaleronista,[1] kun muuan tuttavistani, joka minut takaapin huomasi,
huusi minua kaukaa nimelt ja puhutteli minua leikillisesti: "Kuule,
sin Phaleronin[2] mies, Apollodoros, odotahan toki!" Min pyshdyin ja
jin odottamaan. Hn sanoi: "Apollodoros, min olen todenteolla sken
etsinyt sinua haluten saada tietoja Agathonin, Sokrateen, Alkibiadeen
ja muitten silloin pidoissa lsnolleitten keskustelusta, nimittin
siit, mit rakkaudesta lausuttiin. Muuan toinen on net minulle siit
kertonut kuultuaan siit Phoinixilta, Philippoksen pojalta, mutta hn
mainitsi sinunkin siit tietvn. Hnen oma esityksens ei ollut
ollenkaan selv. Kerro siis sin minulle, sill sin olet eniten
oikeutettu esittmn ystvsi sanoja. Mutta", lausui hn, "sano
minulle ensin, olitko sin lsn tuossa kohtauksessa vai etk." Min
vastasin: "Eip sinun kertojasi esitys tosiaankaan nyt olleen
ollenkaan selv, jos luulet tuon kohtauksen, jota kyselet, tapahtuneen
skettin, niin ett minkin olisin ollut lsn." -- "Niin min todella
luulen", sanoi hn. -- "Mutta", sanoin min, "mist sin olet tullut
siihen ksitykseen, Glaukon? Etk tied, ettei Agathon moneen vuoteen
ole asunut tll? Siit taas, jolloin min olen alkanut viett
aikaani Sokrateen seurassa ja pit huolenani joka piv tiet, mit
hn puhuu tai tekee, ei ole viel kolmea vuotta. Sit ennen min
juoksentelin ympri miss milloinkin ja luulin toimittavani jotakin,
vaikka olin kurjempi kuin kuka tahansa, yht kurja kuin sin nyt
arvellessasi, ett tulee tehd kaikkea mieluummin kuin harrastaa
filosofiaa." -- "l pilkkaa", sanoi hn, "vaan kerro, milloin tuo
kohtaus tapahtui." -- Min sanoin, ett se tapahtui meidn
viel ollessamme lapsia, kun Agathon sai voiton ensimisell
murhenytelmlln, sen pivn jlkeisen pivn, jolloin hn ja hnen
khoorinsa jsenet viettivt uhrijuhlaa voiton kunniaksi. -- "Siis,
kuten nytt, kauan sitten", sanoi hn. "Mutta kuka on siit sinulle
kertonut; itse Sokratesko?" -- "Ei, kautta Zeun", sanoin min, "vaan
sama kuin Phoinixillekin, muuan Aristodemos, Kydathenalainen,[3] pieni
mies, joka aina kulki avojaloin. Hn oli ollut kohtauksessa lsn, hn
kun minun nhdkseni oli Sokrateen innokkaimpia silloisia ihailijoita.
Kuitenkin olen mys Sokrateelta kysellyt muutamia kohtia siit, mit
hnelt kuulin, ja hn on myntnyt tmn kertomuksen oikeaksi." --
"Miksi siis et tahdo kertoa asiata minulle? Onhan kaupunkiin viev tie
sit kulkeville erittin sovelias sek puhumiseen ett kuulemiseen." --
Niin me kuljimme ja keskustelimme asiasta. Siksip en ole, kuten alussa
sanoin, aivan valmistumaton. Jos tekin siis vaaditte minua kertomaan,
niin tytyy kai tehd niin. Sill muutenkin min puolestani, kun joko
itse puhun filosofiasta tai kuulen muiden puhuvan, paitsi sit ett
pidn sit hydyllisen, nautin siit tavattomasti. Kun taas kuulen
muita puheita ja erittinkin teidn rikkaiden ja rahamiesten, niin ne
toiselta puolen tympisevt minua, toiselta puolen slin teit,
ystvt, sentakia, ett luulette jotakin tekevnne, vaikka ette tee
mitn. Te puolestanne pidtte ehk minua onnettomana ja uskon, ett
luulonne on oikea. Minun mielipiteeni teist taas ei perustu luuloon,
vaan varmaan tietoon.

YSTV: Sin olet aina samanlainen, Apollodoros. Sill aina sin moitit
sek itsesi ett muita ja nytt minusta yksinkertaisesti pitvn
kaikkia itsestsi alkaen kurjina olentoina, Sokratesta lukuunottamatta.
Min en tied, mist olet saanut tuon liikanimen kiihkoilija, jota
sinusta kytetn, mutta puheissasi olet aina sellainen. Sin olet
raivoissasi sek itsellesi ett muille paitsi Sokrateelle.

APOLLODOROS: Hyv ystv, selvhn on, ett jos min ajattelen sill
tavoin sek itsestni ett muista, min olen kiihkoilija ja mielipuoli.

YSTV: Ei kannata nyt riidell tst, Apollodoros. lk tee vastoin
pyyntmme, vaan kerro mit silloin esitetyt lausunnot sislsivt.

APOLLODOROS: Ne sislsivt suunnilleen seuraavaa. -- Mutta mieluummin
koetan esitt kaiken alusta alkaen niinkuin hnkin.

Hn kertoi kohdanneensa Sokrateen, joka tuli kylvyst ja oli sitonut
kengt jalkoihin, mit hn harvoin teki. Hn oli kysynyt hnelt, minne
hn menee niin juhlakunnossa. Hn oli vastannut: "Pivllisille
Agathonin huoneeseen. Sill eilen voitonjuhlassa min pakenin hnen
luotaan pelten vierasten paljoutta, mutta suostuin tksi pivksi
saapumaan hnen luokseen. Senthden olen nin siistinyt itseni,
ollakseni hieno mennessni hienon miehen luo. Mutta", sanoi hn, "mit
tuumit siit, ett kutsumatta lhtisit pivllisille?" "Min vastasin",
kertoi hn: "kuten sin ksket." -- "Tule siis mukaan", sanoi hn,
"jotta voisimme tehd korjauksen sananlaskuun ja muuttaa sen
seuraavantapaiseksi: 'Hyvien miesten pitoihin saapuvat hyvt miehet
kutsumatta'.[4] Homeros taas ei nyt ainoastaan korjanneen tt
sananlaskua, vaan tykknn vrentneen sen ajatuksen. Sill vaikka
hn on esittnyt Agamemnonin erittin etevksi soturiksi ja Menelaoksen
taas veltoksi peitsimieheksi, on hn kuvannut, Agamemnonin valmistaessa
juhla- ja uhriateriaa, Menelaoksen kutsumatta saapuvan juhlaan,
huonomman miehen paremman pitoihin." -- Tmn kuultuaan kertoi
Aristodemos sanoneensa: "Mutta kenties en min menekn sinne niin kuin
sin sanot, Sokrates, vaan Homeroksen mukaan kehnona miehen viisaan
miehen juhlaan kutsumatta. Voitkohan esitt mitn puolustukseksi, jos
viet minut mukaasi? Sill min en tule myntmn sit, ett olen
saapunut kutsumatta, vaan sanon, ett sin olet minut kskenyt." --
"Kulkiessamme kahden", sanoi Sokrates, "neuvottelemme me yhdess, mit
vastaamme. Mutta lhtekmme matkaan."

Thn tapaan suunnilleen hn kertoi heidn matkalla keskustelleen.
Mutta kulkiessaan Sokrates vaipui omiin ajatuksiinsa ja jttytyi
jlkeen, ja kun hn ji odottamaan, kski tm hnen jatkaa matkaa. Kun
hn oli tullut Agathonin talolle, havaitsi hn oven olevan avoinna ja
siell kertoi hn kokeneensa jotakin hullunkurista. Hnt vastaan tuli
net heti sislt muuan orjapoika, joka vei hnet sinne, miss muut
lepsivt, ja hn ylltti heidt juuri ryhtymss aterioimaan.
Niinpiankuin Agathon oli hnet nhnyt, lausui hn: "Kas, Aristodemos,
tulet juuri parhaaseen aikaan symn pivllist kanssamme. Jos taas
olet tullut jonkun muun asian takia, niin lykk se toiseen kertaan.
Sill eilenkin min haeskelin sinua, kutsuakseni sinut, mutta en voinut
sinua lyt. Mutta miksi et tuo Sokratesta meidn luoksemme;1" -- Min
knnyn ympri, kertoi hn, mutten ne missn jlempn Sokratesta.
Min sanoin silloin, ett olin juuri tullut Sokrateen seurassa ja ett
hn minut oli tnne pivllisille kutsunutkin. "Siin teit aivan
oikein", sanoi Agathon. "Mutta miss on tuo mies?" -- "Hn tuli juuri
sken jlessni sisn ja itsekin ihmettelen, miss hn saattaa olla."
-- "Katsoppas poika, miss Sokrates on", sanoi Agathon, "ja tuo hnet
sislle. Sin, Aristodemos", sanoi hn, "asetu sin Eryximakhoksen
viereen."

Poika pesi sitten hnet, kertoi hn, jotta hn saattaisi asettua
aterialle. Muuan toinen poika oli tullut ja ilmoittanut, ett Sokrates
oli poistunut ja seisoi nyt naapurin eteispihalla eik hnen kutsustaan
tahtonut tulla sislle. "Sinhn kerrot kummia", sanoi Agathon. "Kutsu
hnt, lk pst hnt menemn." -- Mutta Aristodemos kertoi
sanoneensa: "l milln muotoa tee niin, vaan antakaa hnen olla.
Hnell on net sellainen tapa, ett hn toisinaan pyshtyy ja j
seisomaan minne sattuu. Kyll hn luullakseni kohta tulee. lk siis
hiritk hnt, vaan antakaa hnen olla." -- "Tytyy tehd niin, jos
sinusta silt tuntuu", sanoi Agathon. "Mutta kestitk meit toisia,
pojat. Tarjotkaa aivan kuten haluatte, koska teit ei ole kukaan
komentamassa, mik milloinkaan ei ole kuulunut tapoihini. Kuvitelkaa
nyt mielessnne, ett te olisitte kutsuneet minut ja nm muut
pivllisille ja palvelkaa meit niin, ett voimme teit kiitt."

Senjlkeen kertoi hn heidn aterioineen. Mutta Sokrates ei tullut
sislle. Agathon kski monta kertaa menn Sokratesta noutamaan, mutta
Aristodemos ei sallinut. Sokrates oli kuitenkin tullut, viipymtt
tapansa mukaan kovin pitk aikaa, kun he juuri olivat keskell
ateriaa. Agathonin, joka lepsi rimisen yksinn, kertoi
Aristodemos lausuneen: "Asetu tnne viereeni, Sokrates, jotta minkin
saisin nauttia siit viisaudesta, joka sinulle tuolla eteispihassa
ilmestyi. Sill varmasti sin sen lysit ja nyt se on sinulla."
Sokrates istuutui ja lausui: "Hyvin olisivat asiat, Agathon, jos
viisaus olisi sellaista, ett se saattaisi, meidn tullessamme lhelle
toinen toistamme, virrata tysinisemmst tyhjempn, kuten maljoista
vesi, joka villalankaa myten juoksee tysinisemmst tyhjempn. Jos
nin on viisauden laita, pidn paikkaa vieresssi suurenarvoisena.
Sill luulen, ett sin tytt minua paljolla kauniilla viisaudella.
Minun viisauteni net lienee kehnoa ja kiistanalaista ollen kuin unta,
sinun taas loistaa ja kasvaa valtavasti. Sill niin nuori kuin oletkin,
on se niin voimakkaasti steillyt sinusta ja kynyt niin ilmeiseksi
sken enemmn kuin kolmenkymmenentuhannen helleenin ollessa sen
todistajana." -- "Sin pilkkaat, Sokrates", sanoi Agathon. "Mutta me
saamme vhn myhemmin ratkaista tmn kysymyksen viisaudesta, kun
meill on tuomarina Dionysos. Nyt pit sinun ensiksi kyd aterialle."

Tmn jlkeen, kertoi Aristodemos, asettui Sokrates leposijalle ja
aterioitsi. Niin tekivt toisetkin. Kun he olivat uhranneet juomauhrin,
laulaneet jumalan kunniaksi ja tyttneet muut tavalliset menot, olivat
he kyneet juomiin ksiksi. Pausaniaan kertoi Aristodemos silloin
alkaneen puhua jotenkin seuraavaan tapaan: "Hyvt miehet, millhn
tavoin saisimme juomisemme kaikkein vhimmin rasittavaksi. Sill min
sanon teille, ett itse asiassa voin sangen huonosti eilisten
juominkien jlkeen ja kaipaan nyt vhn henghdysaikaa. Useat teist
ovat luullakseni samassa kunnossa, sill olittehan eilen mukana.
Miettikhn nyt, mitenk juominen saataisiin vhimmin voimia
kysyvksi." -- Aristophanes sanoi thn: "Sin puhut aivan oikein, ett
kaikin tavoin pitisi hankkia hiukan helpoitusta juopotteluun. Sill
minkin kuulun niihin, jotka eilen ajoivat aikalailla nestett
sisns." -- Niden sanat kuultuaan sanoi Eryximakhos Akumenoksen
poika Aristodemoksen kertoman mukaan: "Hyvin puhuttu, tosiaankin! Mutta
ers asia olisi viel hyv saada tiet: Miss juomakunnossa Agathon
on?" -- "En kerrassaan missn kunnossa", vastasi tm. -- "Olisi
suuremmoinen voitto meille", jatkoi Eryximakhos, "nimittin minulle,
Aristodemokselle ja Phaidrokselle sek nille tss, jos te, jotka
kesttte enimmn, nyt annatte pern. Sill mehn emme koskaan kest
mitn. Sokrateen min kuitenkin luen pois joukosta, sill hn kykenee
kumpaankin, niin ett hnest on samantekev, kumman teemme. Koska
siis minusta nytt, ettei kukaan lsnolevista ole halukas juomaan
paljon viini, niin kenties en ikvystyt seuraa, jos selitn
todenperisesti, millaista juopumus oikeastaan on. Sill luulen
lketieteest tulleeni selville siit, ett juopumus on ihmisille
jotakin vahingollista. Itse puolestani en min, jos vain itse saisin
mrt, tahtoisi jatkaa juomista, enk neuvoisi ketn toistakaan niin
tekemn, etenkin jos hnt eilispivn jlkeen vaivaa kohmelo." -- Nyt
kertoi Aristodemos myrrinusilaisen[5] Phaidroksen puuttuneen puheeseen:
"Min puolestani olen tottunut sinua tottelemaan ja erittinkin milloin
puhut lketaidosta. Tll kertaa tottelevat sinua toisetkin, jos
ajattelevat jrkevsti." -- Tmn kuultuaan myntyivt kaikki siihen,
etteivt viettisi yhdessoloa juopottelussa, vaan noin vain
nautinnoksi maistellen.

"Koska nyt siis on ptetty", sanoi Eryximakhos, "ett jokainen saa
juoda niin paljon kuin hnt haluttaa ja ettei mitn pakkoa ole
olemassa, niin ehdotan min tmn jlkeen, ett sken sisn tulleen
huilunsoittajattaren annettaisiin menn tiehens ja soittaa itselleen
tai -- jos hnt haluttaa -- tuolla sisll oleville naisille, ja ett
me tnn keskustellen viettisimme aikaamme. Jos haluatte, tahdon
ehdottaa teille keskusteluaiheen." -- Kaikki sanoivat haluavansa, ja
kskivt hnen tehd ehdotuksen. Eryximakhos lausui nyt: "Alan puheeni
Euripideen Melonippen[6] mukaan. 'Sanani, jotka aion esitt eivt ole
omiani', vaan tmn Phaidroksen tss. Phaidros puhuu net aina
kiukuissaan minulle: 'Eik ole ihmeellist, Eryximakhos, ett
runoilijat ovat sepittneet hymnej ja ylistyslauluja kaikille muille
jumalille, mutta ettei koskaan kukaan runoilijoista, niin monta kuin
heit onkin, ole tehnyt yhtn kiitosrunoa Eroksen kunniaksi, joka
kuitenkin on niin suuri ja mahtava jumala? Jos taas tahdot ajatella
meidn kelpo sofistejamme, niin kirjoittavat he suorasanaisesti
Herakleen ja muitten kiitospuheita, kuten mainio Prodikos.[7] Tm ei
viel ole niin ihmeellist; mutta sken sain ksiini kirjan, jossa oli
suolalle sen hydyn takia suitsutettu ihmeellinen ylistys. Ja paljon
muuta tmntapaista saattaisit nhd kiitetyn. Huomauttaessaan siit,
ett he tllaisten asioitten takia nkevt paljon vaivaa, mutta ettei
Erosta ole kenkn ihmisist thn pivn saakka rohjennut hnen
arvonsa mukaisesti ylist, vaan ett siten on laiminlyty niin mahtava
jumala, on Phaidros minusta aivan oikeassa. Senthden tahdon min
toiselta puolen tehd hnelle palveluksen ja olla hnelle mieliksi,
toiselta puolen pidn min sopivana, ett me lsnolevat tss
tilaisuudessa ylistmme jumalaa. Jos te olette samaa mielt, niin olisi
meill puheista kyll riittvsti ajanvietett. Min siis ehdotan, ett
jokainen meist, puheenvuoron siirtyess aina oikealle, pit Eroksen
kunniaksi niin kauniin puheen kuin vain taitaa, ja ett Phaidros alkaa,
koska hn sek lep ensimisen ett on koko asian is." -- "Kukaan ei
tule nestmn sinua vastaan, Eryximakhos", sanoi Sokrates. "Sill
min, joka vitn, etten mitn muuta ymmrr kuin rakkausasioita, en
mitenkn tahtoisi kieltyty, eik kai Agathon eik Pausanias eik
suinkaan Aristophanes, jonka koko harrastuspiiri liikkuu Dionysoksen ja
Aphroditen ymprill, eik kukaan muu nist, jotka tss nen.
Kuitenkaan emme me, jotka lepmme rimisin, ole yht hyvss
asemassa. Mutta meille on kylliksi, jos ne, jotka ovat meidn
edellmme, puhuvat tarpeeksi laajasti ja kauniisti. Mutta hyvll
onnella alkakoon Phaidros ja ylistkn Erosta."

Kaikki muutkin yhtyivt nihin Sokrateen sanoihin ja toivomuksiin.
Mutta kaikkea sit, mit kukin lausui, ei Aristodemos tarkoin muistanut
enk minkn muista kaikkea, mit hn puhui. Mutta kaikkien niiden
lausunnot, joitten sanat minusta nyttivt enimmin muistamisen
arvoisilta, min kyll esitn teille.

Ensinn siis kertoi hn, kuten sanottu, Phaidroksen puhuneen. Hn alkoi
suunnilleen siit ajatuksesta, ett Eros on suuri ja ihmeellinen sek
ihmisten ett jumalien joukossa hyvin monessakin suhteessa, mutta
erittinkin syntyns puolesta. "Sill on kunniakasta olla jumalista
vanhimpia", sanoi hn. "Siit on olemassa todistus. Eroksella ei
nimittin ole vanhempia eik niit mainitse kukaan proosakirjailija
eik runoilija, vaan Hesiodos vitt ensin syntyneen Khaoksen ja hnen
jlkeens

    "'Laajalle rintavan Maan, ikiturvaisan sijan kaikkein
    Ynn Eros jumalan.'

"Hesiodokseen yhtyy Akusilaos,[8] joka vitt Khaoksen jlkeen niden
kahden, Maan ja Eroksen syntyneen. Parmenides[9] taas esitt nin
Luomisen:

    "'Ennen multapa toi elmn hn Eros jumalalle.'

"Nin monelta taholta esitetn se yhteinen ajatus, ett Eros on
vanhimpia. Mutta koska hn on vanhin, on hn suurimman meit kohdanneen
hyvn aiheuttaja. Sill min en ainakaan osaa sanoa, mit suurempaa
onnea saattaa olla aivan nuoruusiss olevalla kuin hyvtarkoittava
rakastaja ja rakastajalla lemmikki. Sill sit, mink tulee johtaa
lvitse koko elmn ihmisi, jotka tahtovat el jalosti, sit ei voi
heille hankkia sukulaisuus eik arvossapidetty asema eik rikkaus eik
mikn muu niin runsain mrin kuin rakkaus. Mit min tll tarkoitan?
Hveliisyytt hpelliseen nhden, harrasta pyrkimyst kauniiseen.
Sill ilman sit ei ole mahdollista valtion eik yksityisen kansalaisen
suorittaa suuria ja kauniita tekoja. Min vitn nyt, ett jos joku
mies, joka rakastaa, tulee ilmi jostakin hpellisest teosta tai
siit, ett hn on krsinyt jotakin sellaista jonkun taholta senthden,
ettei pelkuruudesta ole puolustautunut, hn ei tuntisi niin suurta
tuskaa joutuessaan isns tai ystvns tai kenenk muun tahansa
silmien eteen kuin lemmikkins edess. Tmn saman huomion teemme
rakastetun suhteen, nimittin ett hn erikoisesti hpe rakastajiaan,
kun hnet on tavattu jossakin hpellisess teossa. Jos siis olisi
mahdollinen jokin keino sellaisen valtion tai leirikunnan
aikaansaamiseen jossa olisi pelkki rakastajia ja lemmikkej, niin he
eivt voisi paremmalla tavalla el niss yhteiskunnissaan kuin
pysyttytymll erilln kaikesta hpellisest ja kilpailemalla tss
pyrkimyksess keskenn. Ja taistellen toinen toisensa vieress
voittaisivat tllaiset miehet harvalukuisinakin suoraan sanoen koko
maailman. Sill mies, joka rakastaa, antaisi mieluummin kenenk muun
tahansa nhd hnen jttvn rivit tai heittvn aseensa kuin
rakastettunsa ja tahtoisi monta vertaa ennemmin kuolla kuin tehd nin.
Ja niin huono ei toki ole kukaan, ett jttisi rakastettunsa tai olisi
rientmtt hnen avukseen, kun hn on vaarassa. Kukaan ei ole niin
huono, ettei Eros innostaisi hnt sellaiseen urhoollisuuteen, ett hn
vet vertoja sille, joka luonnostaan on paras. Lyhyesti sanoen, kuten
Homeros kertoo, ett jumala puhalsi muutamiin urhoista rohkeutta, niin
tekee Eroskin antaessaan sit itsestn rakastaville.

"Vielp kuollakin toinen toisensa puolesta tahtovat yksinomaan
rakastavaiset, eivtk vain miehet, vaan myskin naiset. Tmn
vitteeni puolesta tarjoaa kaikille helleeneille riittvn todistuksen
Alkestis,[10] Peliaksen tytr, joka yksin tahtoi kuolla miehens
puolesta, vaikka tll oli sek is ett iti. Ja hn voitti nm siin
mrss ystvyydess rakkautensa takia ett osoitti heidn olevan
pojalleen vieraita ja vain nimeltn kuuluvan yhteen. Ja nin
tehdessn nytti hn ei vain ihmisist vaan myskin jumalista tehneen
niin kauniin teon, ett kun jumalat vain luetuille niist monista,
jotka ovat suorittaneet useita kauniita tekoja, ovat suoneet sen
kunnialahjan, ett ovat sallineet heidn sielunsa jlleen nousta
Hadeksesta, he hnen tekoaan ihaillen pstivt hnen sielunsa sielt.
Nin jumalatkin kunnioittavat sit puhdasta innostusta, jonka rakkaus
synnytt. Mutta Orpheuksen,[11] Oiagroksen pojan, antoivat he tyhjin
toimin poistua Hadeksesta, nytettyn hnelle valekuvan hnen
vaimostaan, jota varten hn oli tullut, mutta antamatta hnelle tt
itsen, koska hn nytti olevan hempe, kuten kitaransoittaja ainakin,
eik rohkenevan rakkautensa takia kuolla, kuten Alkestis, vaan elvn
pyrkivn Hadekseen. Senthden he ssivt hnelle tuomion ja antoivat
hnen kuolla naisten ktten kautta, eivtk kunnioittaneet hnt kuten
Akhilleusta, Thetiksen poikaa, jonka he lhettivt autuaitten saarille,
koska hn kuultuaan idiltn, ett kuolisi, jos tappaisi Hektorin,
mutta jollei tappaisi tt, voisi palata kotiansa ja kuolla korkeassa
iss, uskalsi mieluummin rient ystvns avuksi ja kostaa hnet ja
niin ei ainoastaan kuolla hnen puolestaan, vaan myskin seurata hnt
kuolemaan. Aiskhylos lrpttelee sanoessaan, ett Akhilleus oli
Patrokloksen rakastaja. Akhilleushan ei ollut ainoastaan Patroklosta
vaan kaikkia sankareita kauniimpi ja viel parraton sek Homeroksen
sanojen mukaan paljoa nuorempi. Sill vaikka jumalat todellisuudessa
pitvt suurimmassa arvossa rakkauden hyvett, niin he kuitenkin
enemmn ihailevat, kunnioittavat ja tekevt hyv, kun lemmikki
rakastaa rakastajaansa kuin kun rakastaja rakastaa lemmikki. Sill
rakastaja on jotakin jumalallisempaa kuin lemmikki. Hness asuu net
jumala. Sentakia he Akhilleustakin kunnioittivat enemmn kuin
Alkestista lhettessn hnet autuaitten saarille.

"Niin min siis vitn, ett Eros on jumalista sek vanhin ett jaloin
ja mahtavin hankkimaan hyveen ja onnen omistuksen ihmisille, niin hyvin
elville kuin kuolleillekin."

Jotenkin thn suuntaan hn kertoi Phaidroksen puhuneen ja sen jlkeen
esiintyneen joidenkuiden muiden, joiden puheita hn ei tarkoin
muistanut. Hn sivuutti ne ja esitti Pausaniaan lausunnon. Tm taas
sanoi: "Minusta tehtvmme ei ole hyvin mritelty, Phaidros, kun me
noin vaan ilman muuta olemme saaneet kskyn ylist Erosta. Jos Eros
olisi vain yksi, olisi kaikki hyvin, mutta nyt ei Eros ole vain yksi.
Ja kun hn ei ole vain yksi, on oikeampaa edeltpin ilmoittaa, kumpaa
tulee ylist.

"Min koetan nyt oikaista tmn ja ensin osoittaa, mit Erosta tulee
ylist, ja sitten ylist jumalaa hnen arvonsa mukaisesti. Sill me
kaikki tiedmme, ettei ole Aphroditea ilman Erosta. Jos taas olisi vain
yksi Aphrodite, olisi Eroskin yksi. Mutta koska kerran on olemassa
kaksi Aphroditea, tytyy olla kaksi Erostakin. Mutta miksi ei
jumalattaria olisi kaksi? Toinenhan on vanhempi ja iditn Uranoksen
(taivaan) tytr, jota me nimitmmekin taivaalliseksi. Nuorempi taas on
Zeun ja Dionen[12] tytr ja hnt me kutsumme yleiseksi. Vlttmtt on
siis sit Erosta, joka on viimeksi mainitun apulainen, kutsuttava
oikealla nimell yleiseksi, edellist taivaalliseksi. Tosin kaikkia
jumalia tulee ylist; mutta on koetettava lausua, mit kummallekin
(Erokselle) on ominaista. Sill jokaisen teon luonne on sellainen,
ettei teko viel itsessn ole kaunis eik hpellinen. Niinp siit,
mit nyt teemme, joko juomme tai laulamme tai keskustelemme, ei mikn
itsessn ole kaunista, vaan sen suorituksessa, siin tavassa miten se
suoritetaan, se tulee sellaiseksi. Sill jos se tehdn kauniisti ja
oikein, tulee se kauniiksi, jos taas vrin, hpelliseksi. Nin on
rakastamisenkin laita, eik jokainen Eros ole kaunis ja ylistmisen
arvoinen, vaan ainoastaan se, joka johdattaa kauniisti rakastamaan.

"Yleisen Aphroditen Eros on totisesti yleinen ja tekee, mit sattuu. Ja
tt rakastavat kehnot ihmiset. Nm tllaiset rakastavat ensiksi yht
paljon naisia kuin poikia, ja edelleen, ket he rakastavatkin, he
enemmn rakastavat ruumista kuin sielua, edelleen, mikli voivat,
jrjettmimpi, piten silmll ainoastaan halunsa tyydyttmist,
vlittmtt siit, tapahtuuko se kauniisti vai eik. Senthden kykin
heidn niin, ett he tekevt, mit heidn eteens kulloinkin sattuu,
samalla tapaa hyv kuin sen vastakohtaa. Sill onhan tm Eros
syntyisin siit jumalattaresta, joka sek on paljoa nuorempi kuin
toinen ett syntymssn osallinen sek nais- ett miessukupuolesta.
Taivaallisen Aphroditen Eros taas on jumalattaresta, joka ensiksi ei
ole osallinen naissukupuolesta, vaan ainoastaan miessukupuolesta --
siit poikarakkaus -- ja toiseksi on vanhempi, vapaa rikoksesta.
Sentakia tmn Eroksen innoittamat kntyvt miehisen suvun puoleen,
rakastaen sit, mik on luonnostaan voimakkaampaa ja mill on enemmn
jrke. Ja itse poikarakkaudessakin saattaisi tuntea ne, jotka ovat
puhtaasti tmn Eroksen kiihoittamia. Sill he eivt rakasta nit
heidn poikaiss ollessaan, vaan vasta sitten, kun heill alkaa olla
jrke. Tm taas lankeaa lheisesti yhteen ensi parrankasvun kanssa.
Ne, jotka tst ajankohdasta alkavat rakastaa, ovat luullakseni valmiit
koko elinin olemaan ja elmn yhdess, mutta eivt, kun ovat
valloittaneet jonkun, joka on nuori ja ymmrtmtn, pettmn ja
pilkkaamaan hnt ja sitten poistumaan hnen luotaan ja juoksemaan
toisen luo. Pitisi olla laki, joka kieltisi rakastamasta lapsia,
jottei niin paljon vaivannk tuhlattaisi epvarmaan tarkoitukseen.
Sill lapsiin nhden on lopputulos epvarma, mihin se pttyy, sielun
ja ruumiin huonouteenko vai hyveeseen. Hyvt tosin asettavat itse
itselleen vapaaehtoisesti tmn lain, mutta tulisi mys nit yleisi
rakastajia pakottaa tllaiseen, kuten pakotamme voimaimme mukaan heit
olemaan rakastamatta vapaita naisiakin. Sill nm ne ovat
aikaansaaneet sellaisen hpen, ett jotkut tohtivat sanoa, ett on
hpellist antautua rakastajille. He sanovat nin pitmll nit
silmll nhdessn heidn tahdittomuutensa ja epsiveellisyytens,
sill eihn toki mikn teko, joka suoritetaan tahdikkaasti ja
siveellisesti, voi oikeudenmukaisesti saada osakseen moitetta. Ja
rakkauteen nhden voimassa oleva siveyslaki on muissa valtioissa helppo
tuntea. Se sislt nimittin yksinkertaisia mryksi. Mutta tll
ja Lakedaimonissa voimassaoleva on monimutkainen. Sill Eliiss ja
Boiotiassa ja siell, miss ei olla taitavia puhujia, on
yksinkertaisesti hyvksytty, ett rakastajille mieliksi olo on
kaunista, eik kukaan, ei nuori eik vanha, sanoisi tt hpelliseksi,
luullakseni sen takia, ettei kenenkn tarvitsisi nhd vaivaa
koettamalla sanoilla taivuttaa nuoria, huonoja puhujia kun he ovat.
Ioniassa ja monessa muussa seudussa, miss vain asukkaat ovat barbarien
vallan alaisia, pidetn tt tapaa hpellisen. Sill barbareille on
tm rajattoman itsevaltiuden johdosta hpellist samoin kuin mys
pyrkimys viisauteen ja ruumiin jalostamiseen. Hallitseville ei net
ksittkseni ole hydyksi, ett suuria ajatuksia syntyy hallittavissa
ja lujia ystvyyssuhteita ja liittoja, mit etupss varsinkin rakkaus
tavallisesti saa aikaan. Kokemuksesta ovat tmn saaneet tuta
tklisetkin tyrannit. Sill Aristogeitonin ja Harmodioksen[13]
ystvyys mursi tultuaan lujaksi heidn valtansa. Miss siis on sdetty
hpelliseksi noudattaa rakastajain mielt, johtuu se stjien
huonoudesta, nimittin toiselta puolen hallitsevien itsekkyydest,
toiselta puolen hallittavien miehuuttomuudesta. Miss tm taas
yksinkertaisesti on sdetty kauniiksi, on se tapahtunut stjien
henkisen hitauden takia. Tll taas on nit paljoa kauniimpi periaate
saanut hyvksymisen, vaikka, kuten sanoin, se ei ole helposti
tajuttavissa.

"Sill (sellaiselta asianlaita nytt) jos ajattelemme,[14] ett
sanotaan kauniimmaksi rakastamista julkisesti kuin salaa, ja ennen
kaikkea jaloimpien ja parhaitten rakastamista, olkootpa he muita
rumempiakin, ja ett rakastajalle tulee kaikkien taholta osaksi
rohkaisua ihmeteltvss mrss, koska hn ei nyt tekevn mitn
hpellist, ja ett rakastetun voittaminen tuntuu kauniilta,
eponnistuminen hnen valloittamisessaan hpelliselt, ja ett
siveyslaki sallii rakastajan valloittamisyrityksissn tehd
ihmeellisi tekoja ja sittenkin saada kiitosta, sellaisia tekoja, ett
jos joku tohtisi tehd niit miss muussa tarkoituksessa tahansa ja
saavuttaa pyrkiessn mihin muuhun tahansa kuin thn, hn korjaisi
itselleen filosofian mit ankarimmat moitteet. Sill jos joku joko
tahtoessaan saada joltakulta rahoja tai pyrkiessn virkaan tai
valta-asemaan tahtoisi tehd samoin kuin rakastajat lemmikeilleen, kun
he kerjten ja apua anoen rukoilevat nit, vannovat valoja, makaavat
ovien edess, ja tahtovat alistua orjuuteen, jollaiseen ei yksikn
orja antautuisi, niin estisivt hnt tllaisesta menettelyst sek
ystvt ett viholliset, jlkimiset herjaamalla hnt imartelijaksi ja
epvapaaksi, edelliset varoittamalla hnt ja hpemll hnen
thtens. Mutta jos rakastaja tekee kaikkea tt, seuraa hnt
arvonanto, ja vallitseva siveyslaki sallii hnen nin tehd ilman
moitetta, koska hnen katsotaan harjoittavan jotakin perin kaunista
tyt. Ja mik on trkeint, suuren yleisn sanojen mukaan hn yksin,
jos tekee valan, saa jumalilta anteeksiannon, jos on valansa rikkonut.
Sill rakkausvalan ei sanota olevan mikn vala. Nin sek jumalat ett
ihmiset ovat antaneet rakastavalle tyden vapauden tklisen
siveyslain mukaan.

"Tmn mukaan saattaisi siis luulla, ett tss valtiossamme pidetn
perin kauniina sek rakastamista ett hell suhdetta rakastajiin.
Mutta kun ist asettavat rakastetuille kaitsijoita eivtk salli
rakastajain seurustella heidn kanssaan, ja tllainen mrys on
annettu kaitsijalle, kun samanikiset ja ystvt herjaavat, jos nkevt
jotakin tllaista tapahtuvan, eivtk vanhemmat ihmiset taasen nit
herjaajia tst est eivtk moiti heit siit, ett puhuisivat vrin,
tt taas silmll piten saattaisi pinvastoin luulla tllaista
pidettvn tll mit hpellisimpn. Asianlaita on luullakseni tm.
Asia ei ole, kuten alunpiten sanottiin, yksinkertaisesti sellainen,
ett se sinns olisi itsessn kaunista tai hpellist, vaan se on
kauniisti harjoitettuna kaunista, hpellisesti harjoitettuna taas
hpellist. Hpellisesti sit harjoitetaan, jos antaudutaan huonolle
huonolla tavalla, kauniisti taas, jos antaudutaan kelvolliselle
kauniilla tavalla. Huono taas on tuo yleinen rakastaja, joka rakastaa
enemmn ruumista kuin sielua, sill hn ei ole edes kestv, koska hn
ei rakasta mitn pysyv asiaa. Sill kun ruumiin kukoistus, jota hn
on rakastanut, lakkaa, lent hn pois saattaen hpen monet puheensa
ja lupauksensa. Mutta se rakastaja, joka rakastaa luonnetta, joka on
hyv, pysyy lpi elmn, koska hn on sulautunut pysyviseen. Nm
tahtoo meidn siveyslakimme saattaa oivallisen ja tarkan koettelemisen
alaisiksi, toisille olemaan mieliksi, toisia taas vlttmn. Siksip
se kehoittaa toisia (rakastajia) ajamaan takaa, toisia (rakastettuja)
taas pakenemaan, kilpailulla koettaen saattaa selvksi, kumpaan
luokkaan rakastaja kuuluu ja kumpaan rakastettu. Niin siis on tmn
syyn takia katsottu hpelliseksi joutua nopeasti valloitetuksi, jotta
olisi aikaa, joka nytt useat asiat hyvin tutkivan. Edelleen on
hpellist antautua varojen tai valtiollisen mahtiaseman takia, joko
sitten joku vastoinkymisest masentuu eik pysy lujana tai
vastaansanomatta sallii itsen autettavan varallisuuteen tai
toteuttamaan valtiollisia suunnitelmiaan. Sill ei mikn tllainen
suhde nyt olevan luja eik pysyvinen, siit puhumattakaan, ettei
tllaisesta synny jaloa ystvyyssuhdetta. Yksi tie meidn siveyslakimme
mukaan j, jos lemmikki tahtoo kauniisti miellytt rakastajaansa.
Sill samoinkuin siveyslakimme mukaan rakastajiin nhden oli voimassa
se katsantotapa, ettei millaisten palvelusten teko tahansa lemmikille
ole liehakoimista eik moitittavaa, samoin on toiselta puolen vain yksi
tapa palvella mahdollinen, vapaaehtoinen palveleminen, joka ei tuota
moitetta. Ja tm tarkoittaa hyvett.

"Se katsantokanta on net meidn keskuudessamme pssyt vallitsemaan,
ett jos joku tahtoo palvella jotakuta luullen tulevansa hnen avullaan
paremmaksi joko viisaudessa tai muussa lajissa hyvett, tm
vapaaehtoinen palvelus ei ole hpellist eik liehakoimista. Nm
molemmat katsantokannat, sek se, joka koskee poikarakkautta, ett se,
joka koskee viisauden harjoitusta ja muuta hyvett, tulee yhdist
samaksi, jos mieli saada syntymn se johtopts, ett on kaunista
lemmikin antautua rakastajalleen. Sill kun rakastaja ja lemmikki
tulevat yhteen ja kummallakin on vakaumuksensa, edellisell se, ett
hn kaikella mahdollisella tavalla palvellessaan lemmikki, joka on
tehnyt hnelle mieliksi, suorittaa oikeita palveluksia, jlkimisell
taas se, ett on oikein, ett hn kaikin tavoin on kuuliainen hnelle,
joka tekee hnet viisaaksi ja hyvksi, ja kun toinen on kykenev
auttamaan viisauteen ja hyveeseen, toinen taas pyrkii hankkimaan
sivistyst ja muuta viisautta, silloin kun nm molemmat vakaumukset
yhtyvt, vain silloin ky mahdolliseksi, ett on kaunista lemmikin
antautua rakastajalleen, mutta missn muussa tapauksessa ei. Tss
tapauksessa ei edes petetyksi joutuminen ole mitenkn hpellist,
mutta kaikissa muissa tapauksissa tuottaa tllainen suhde hpe,
joutukoonpa joku petetyksi tai ei. Sill jos joku on antautunut
rakastajalle siin luulossa, ett hn on rikas ja sitten joutunut
petetyksi eik ole saanutkaan rahoja, koska rakastaja on osoittautunut
kyhksi, ei se ole yhtn vhemmn hpellist. Sill tllainen
ihminen tuntuu kuitenkin paljastaneen luonteensa laadun, ett hn
nimittin rahojen takia on valmis palvelemaan ket hyvns miten
hyvns, ja se ei ole kaunista. Mutta jos samalla tavalla joku on
antautunut jollekulle siin luulossa, ett tm on hyv, ja tahtoen
tulla paremmaksi rakastajan ystvyyden kautta, ja joutunut petetyksi,
kun on kynyt ilmi, ett tm on huono ja hyvett vailla, niin
pettyminen on kuitenkin kaunista. Sill tmkin tuntuu ilmaisseen oman
luonteensa laadun, sen, ett hn hyveen vuoksi ja paremmaksi tullakseen
on kaikille valmis kaikkeen, ja tm taas on kaikkein kauneinta. Niin
on siis kaikin tavoin kaunista hyveen takia antautua.

"Tm rakkaus on taivaallisen jumalattaren Eros, joka on sek
taivaallinen ett suurenarvoinen niin hyvin valtiolle kuin
yksityisille, se kun pakottaa sek rakastajan ett rakastetun pitmn
suurta huolta itsestn hyveen saavuttamiseksi. Kaikki muu rakkaus on
kotoisin tuosta toisesta jumalattaresta, yleisest Aphroditesta.

"Tm on, Phaidros", sanoi hn, "esitykseni Eroksesta, sellaisena kuin
sen valmistumattomana olen voinut pit."

Kun Pausaniaan puhetta oli seurannut paussi, -- nin net opettavat
oppineet minua puhuessani kyttmn samanlaisia nteit -- olisi
Aristophaneen -- sanoi Aristodemos -- pitnyt puhua. Mutta hneen oli
sattumalta joko kyllisyydest tai jostakin muusta syyst iskenyt
nikotus eik hn kyennyt puhumaan, vaan sanoi -- hnt alempana hnen
vierelln net lepsi lkri Eryximakhos --: "Oi -- Eryximakhos --
sinun velvollisuutesi on joko -- pst minut -- nikotuksesta -- tai
puhua minun puolestani, kunnes min itse -- siit psen." Eryximakhos
sanoi: "Min teen nm molemmat, sill min puhun sinun vuorollasi,
sin taas, kun pset vaivastasi, minun vuorollani. Ja jos sin sill
aikaa kun min puhun, hyvn ajan pidtt henkesi, niin kenties nikotus
lakkaa, jollei, huuhdo se vedell pois. Mutta jos se on kovin
itsepintainen, niin ota jotakin, jolla voit rsytt sieraimiasi, ja
aivasta. Ja jos niin teet kerran tai kahdesti, niin lakkaa se, olkoonpa
se hyvinkin itsepintainen." -- "Kiirehdi puhumaan", vastasi
Aristophanes; "min teen siten."

Eryximakhos lausui: "Minusta nytt vlttmttmlt, ett koska
Pausanias sai kauniin alun puheeseensa, mutta ei sit tyydyttvsti
lopettanut, minun tulee laatia puheeseen loppu. Sill selittessn
Eroksen olevan kaksinaisen, nytt hn minusta tehneen aivan oikean
jaoituksen. Mutta ett se ei ole ainoastaan ihmisten sieluissa ja
kohdistu kauneihin ihmisiin, vaan ett se suuntautuen paljoon muuhun,
asuu muussakin, sek kaikkien elinten ruumiissa ett siin, mik
maassa kasvaa, sanalla sanoen kaikessa olevaisessa, sen luulen
havainneeni meidn ammatistamme, lketaidosta, sek kuinka suuri ja
ihmeellinen jumala on, ja miten hnen vaikutuksensa ulottuu kaikkeen,
mit niin hyvin ihmiset kuin jumalat tekevt. Ja min alan puheeni
lketaidosta, saattaakseni myskin ammattini kunniaan.

"Ruumiin olemuksessa on tm kaksinainen Eros. Sill ruumiin terve tila
on tunnustetusti toista ja erinkaltaista kuin sen sairas tila, ja
erinkaltainen tavoittelee ja rakastaa erinkaltaista. Sill toista on
rakkaus terveess, toista sairaassa. Ja varmasti on, kuten Pausanias
sken sanoi olevan kaunista tehd mieliksi hyville ihmisille, mutta
hpellist suostua kurittomille, samaten mys itse ruumiiseen nhden
kaunista tyydytt ja tuleekin tyydytt jokaisen ruumiin hyvi ja
terveit osia, ja tt juuri nimitys lketaito tarkoittaa; mutta
huonoihin ja sairaihin osiin suostuminen on hpellist eik tule niit
tyydytt, jos mieli olla etev ammattimies. Sill lketaito on,
lausuakseni asian ytimen, tietoa siit, mit ruumis rakastaa
tyttymiseen ja tyhjenemiseen nhden, ja se, joka tss eroittaa
toisistaan kauniin ja hpellisen rakkauden, hn on taitavin lkri,
ja se, joka aikaansaa vaihdoksen, niin ett toisen rakkauden asemasta
omaksutaan toinen, ja se, joka ymmrt synnytt rakkautta, miss sit
ei ole, mutta miss sit tulisi olla, tai ottaa sen pois, miss sit
on, hn olisi oivallinen ammattimies. Sill ne voimat, mitk ruumiissa
ovat toisilleen vihamielisimpi, on osattava saattaa toisilleen
ystvllisiksi ja rakastamaan toinen toistaan. Ja vihamielisimpi ovat
toisilleen enimmn vastakkaiset ominaisuudet, kuten kylm lmpimlle,
katkera makealle, kuiva kostealle, ja kaikki sentapaiset. Ymmrtmll
niss synnytt rakkautta ja sopua on meidn esi-ismme Asklepios,
kuten nm meidn runoilijamme vittvt ja minkin uskon, perustanut
tmn meidn tieteemme. Lketaitoa siis ohjaa, kuten sanottu, kokonaan
tm jumala, samoin kuin ruumiin harjoitusta ja maanviljelyst. Mit
taas sveltaiteeseen tulee, on jokaiselle, joka hiukankin on asiaa
ajatellut, ilmeist, ett sen laita on sama kuin niden, kuten ehk
Herakleitoskin[15] tahtoo sanoa; sill hnen sanontatapansa ei ole
sattuva. Hn net vitt, ett ykseys itsessn eroaa ja itseens
yhdistyy, kuten jousen ja lyran harmonia. Mutta on suurta
jrjettmyytt vitt, ett harmonia eroaa tai ett se on yh viel
eroavaisista svelist kokoonpantu. Kenties hn onkin tahtonut sanoa,
ett harmonia on syntynyt ennen toisistaan eroavaisista korkeasta ja
matalasta svelest, jotka sitten sveltaiteen vaikutuksesta myhemmin
ovat yhtyneet yhdeksi. Sill eihn mitenkn voi yh edelleen
toisistaan eroavasta korkeasta ja matalasta svelest synty harmoniaa.
Onhan harmonia yhteensointumista, yhteen sointuminen taas on
yhteensoveltumista. Mutta toisistaan eroavaisten asiain
yhteensoveltuminen, niin kauan kuin ne viel eroavat toisistaan, on
mahdottomuus. Ja erinkaltaisen ja yhteensoveltumattoman on mahdoton
sointua yhteen, kuten rytmikin on syntynyt nopeasta ja hitaasta
tahdista, jotka ennen ovat eronneet toisistaan, mutta sittemmin
sopeutuneet yhteen. Mutta yhteensoveltumisen saa aikaan kaikissa
niss, kuten sken mainitsemallani alalla lketiede, tll alalla
sveltaide, synnyttessn niiden kesken rakkautta ja sopua. Ja
sveltaide onkin rakkauden tuntemista sill alalla, jonka muodostavat
harmonia ja rytmi. Itse harmonian ja rytmin olemuksessa taas ei ole
lainkaan vaikeata havaita rakkauden ilmenemist, ja tll alalla ei
kaksinainen Eros esiinny. Mutta kun ihmisten kesken on sovellutettava
rytmi ja harmoniaa joko sepittmll, mit kutsutaan svellykseksi tai
oikein kyttmll svelmi ja sveltahteja, mit kutsutaan
esitykseksi, silloin syntyy vaikeuksia ja hyv taiteilija on tarpeen.
Jlleen toteutuu sama ajatus, ett tulee noudattaa siveellisten
ihmisten tahtoa ja sill tavoin, ett ne, jotka viel eivt ole
siveellisi, sellaisiksi tulisivat yh enemmn, ja ett tulee silytt
niden rakkaus; tss meill on tuo kaunis, taivaallinen rakkaus,
Urania runottaren Eros. Mutta toinen, Polyhymnian[16] Eros, on yleinen
Eros; ja sit tulee varovaisesti sovelluttaa, mihin sit sovelluttaa,
jotta tosin voisi korjata siit nautintoa silti vajoamatta
hillittmyyteen, kuten meidn ammatissamme on suuri vaikeus hyvin
suhtautua niihin himoihin, jotka kohdistuvat keittotaitoon, niin ett
ilman sairautta voi niitt nautintoa. Sveltaiteessa ja lketieteess
ja kaikilla muilla sek inhimillisill ett jumalallisilla aloilla on
niin paljon kuin mahdollista kumpaankin Erokseen kiinnitettv
huomiota. Sill ne molemmat ovat niiss olemassa.

"Onhan myskin vuodenaikojen jrjestys niden molempien lpitunkema. Ja
kun ne tilat, jotka juuri mainitsin, lmmin ja kylm sek kuiva ja
kostea tulevat osallisiksi siveellisest rakkaudesta toinen toiseensa,
ja saavuttavat oikean harmonian ja oikein sekaantuvat toisiinsa, niin
ne tuovat tullessaan runsaan sadon ja terveyden ihmisille ja muille
elville olennoille ja kasveille eivtk aikaansaa mitn vahinkoa.
Mutta kun hillitn Eros psee eri vuodenaikoina voitolle, tuottaa se
paljon tuhoa ja vahinkoa. Sill rutot tavallisesti syntyvt
tmntapaisista syist ja monet muut samanlaiset taudit sek elimiss
ett kasveissa. Sill kuura, rakeet ja kasvihome syntyvt tllaisten
rakkauden voimien itsekkyydest ja hillittmyydest toisiinsa nhden,
voimien, joitten tuntemista thtien liikunnossa ja vuodenaikojen
vaihtelussa kutsutaan thtitieteeksi.

"Edelleen sek uhrit ett kaikki se, mik kuuluu ennustustaidon piiriin
-- ja tmhn on jumalien ja ihmisten keskeist vuorovaikutusta -- ovat
olemukseltaan yksinomaan rakkauden suojelemista ja hoivaamista. Sill
kaikki jumalattomuus syntyy tavallisesti siit, ett joku ei palvele
siveellist Erosta eik kunnioita ja arvossapid hnt kaikissa
teoissaan, vaan palvelee tuota toista sek suhteessaan vanhempiinsa,
niin hyvin heidn elessn kuin heidn kuoltuaankin, ett suhteessaan
jumaliin. Ennustustaidon tehtvn on tarkata molempia Eroksia ja
hoivata niit. Ja ennustustaito on jumalien ja ihmisten keskisen
ystvyyden synnyttj sen tuntemuksen kautta, mik sill on ihmisiss
vallitsevista rakkauden voimista, jotka thtvt hurskauteen ja
jumalattomuuteen. Nin monipuolinen ja suuri voima, tai oikeammin
kaikki voima, on Eroksella kokonaisuudessaan. Mutta sill Eroksella,
joka vaikuttaa hyvn piiriss kohtuullisena ja oikeamielisen sek
meidn ett jumalien keskuudessa, sill on suurin voima ja se valmistaa
meille kaikkea onnellisuutta, niin ett me voimme seurustella
ystvyydess toistemme kanssa samoinkuin meit mahtavampien -- jumalien
-- kanssa.

"Kenties olen min ylistessni Erosta jttnyt paljon mainitsematta,
mutta en ainakaan tieten tahtoen. Mutta jos olen jttnyt jotakin pois,
on sinun asiasi, Aristophanes, tydent puhettani. Tai jos jollakin
muulla tavalla aiot julistaa jumalan kunniaa, niin julista, koska olet
pssyt nikotuksesta."

Aristophanes puuttui nyt -- niin kertoi Aristodemos -- puhumaan ja
lausui: "Kyll se nyt lakkasi, mutta ei kumminkaan ennen kuin olin
kyttnyt sit vastaan aivastusta, niin ett minua ihmetytt,
tarvitseeko ruumiin siveellinen puoli sellaista meteli ja sellaisia
kutkutuksia kuin aivastus on. Sill se lakkasi aivan paikalla, kun
kytin aivastusta sit vastaan." Eryximakhos sanoi: "Hyv Aristophanes,
katso, mit teet! Sin teet pilaa, vaikka sinun pitisi puhua, ja
pakoitat minun ryhtymn sanojesi vartiaksi sen varalta, ett sanot
jotakin naurettavaa, vaikka sinun olisi tilaisuus puhua rauhassa."
Aristophanes lausui nauraen: "Oikein puhuttu, Eryximakhos, ja olkoot
sanani mitttmt! Mutta l vartioitse minua, min kun pelkn sen
puolesta, mit aion puhua, en sit, ett sanon jotakin, joka hertt
naurua -- sehn olisi etu ja minun runottareni mukaista, vaan ett
sanon sellaista, joka tekee minut naurettavaksi." -- "Luuletko,
Aristophanes", sanoi toinen, "psevsi pakoon, kun kerran olet
ampunut? Mutta ole nyt tarkkana ja puhu niin, kuin sinun pitisi
vastata sanoistasi! Kenties kuitenkin, jos hyvksi nen, min vapautan
sinut."

"Varmasti, Eryximakhos", sanoi Aristophanes, "aion puhua hieman toiseen
tapaan kuin sin ja Pausanias puhuitte. Sill minusta nytt silt,
etteivt ihmiset yliptn ole huomanneet Eroksen mahtia. Jos he net
sen olisivat huomanneet, olisivat he hnelle pystyttneet suurimmat
temppelit ja alttarit ja valmistaneet hnelle suurimmat uhrit, eivtk
olisi asiat kuten nyt, jolloin ei mitn kaikesta tst hnelle
tapahdu, vaikka niin pitisi ennen kaikkea tehtmn. Sill hn on
jumalista suurin ihmisystv, ollen ihmisten sek auttaja ett lkri
siin, mink parantaminen saattaisi synnytt suurimman onnen
ihmissuvulle. Min koetan siis teille esitt hnen mahtinsa, ja te
saatte olla muitten opettajia. Mutta ensiksi tulee teidn oppia
tuntemaan inhimillinen luonto ja ne vaiheet, mit se on kokenut. Sill
meidn luontomme ei muinoin ollut sama kuin nyt, vaan toisenlainen.
Ensiksi net oli kolme ihmissukupuolta, ei kuten nyt, kaksi, miehinen
ja naissukupuoli, vaan niiden lisksi oli kolmaskin, joka oli yhdistys
kummastakin nist ja jonka nimi en on jlell, sen itsens hvitty.
Miesvaimo oli silloin net yhten olentona olemassa ja sek muotonsa
ett nimens puolesta se oli yhdistys kummastakin, mies- ja
naissukupuolesta. Mutta nyt sit ei ole olemassa muuta kuin
hvistysnimen. Sitpaitsi oli jokainen ihminen muodoltaan
ympyriinen, niin ett selk ja keuhkot muodostivat pyren kehn,
hnell oli nelj ktt ja yht monta jalkaa kuin ktt, ja pyrell
niskalla kahdet kasvot, joka suhteessa samanlaiset. Ja molemmilla
nill vastakkaisilla kasvoilla oli yksi plaki ja nelj korvaa,
hnell oli kahdet sukuelimet ja kaikki muu niinkuin tst voi ptt.
Hn kulki suorana kuten nytkin, kummanne pin halusi. Ja kun hn pyrki
nopeasti kulkemaan eteenpin, niin hn nojasi niihin kahdeksaan
raajaan, jotka hnell oli, ja kulki pyrn nopeasti eteenpin, kuten
ne, jotka heittvt kuperkeikkaa ja niin tehdessn kiertvt raajansa
pyrksi. Mutta sentakia oli olemassa kolme tllaista sukupuolta, ett
miehinen suku polveutui alkuaan auringosta, naissuku maasta, ja se
sukupuoli, jolla oli osaa molemmista, kuusta, koska kuullakin on osaa
molemmista. Kehnmuotoisia he olivat sek itse ett heidn liikuntonsa
sentakia, ett he olivat vanhempiensa kaltaisia. Veltn ja voimiltaan
he olivat mahtavia, heill oli suuret ajatukset ja he ryhtyivt
hykkmn jumalien kimppuun, ja se, mit Homeros kertoo Ephialteesta
ja Otoksesta,[17] se soveltuu heihin, nimittin ett he ryhtyivt
rakentamaan tiet taivaaseen hyktkseen jumalien kimppuun.

"Zeus siis ja muut jumalat neuvottelivat, mit heidn tuli tehd, ja
olivat neuvottomia. Sill he eivt pystyneet heit tappamaan eivtk
iskien heit salamalla kuten gigantteja tekemn tyhjksi koko
sukukuntaa, sill silloin heilt olisi mennyt tyhjiin se palvelus ja ne
uhrit, joita ihmisten puolelta heidn osakseen tuli, eivtk he
myskn voineet sallia heidn pyhkeill. Lopulta Zeus suurella
tuskalla keksi jonkun ajatuksen ja sanoi: 'Luulen keksineeni keinon,
joka tekee ihmisten olemassaolon mahdolliseksi, mutta samalla saattaa
heidt lakkaamaan hillittmyydestn, kun he kyvt heikommiksi. Min
nimittin', sanoi hn, 'halkaisen heidt nyt jokaisen kahtia, ja he
kyvt samalla heikommiksi ja meille hydyllisemmiksi sen kautta, ett
he lukumrltn lisntyvt. He tulevat kymn pystysuorassa
asennossa kahdella jalalla. Mutta jos he yh edelleen nyttisivt
pyhkeilevn eivtk tahtoisi pysy rauhallisina, niin min halkaisen
heidt jlleen kahtia, niin ett he saavat kulkea yhdell jalalla
hyppien.' Tmn sanottuaan hn halkaisi ihmiset kahtia, kuten ne, jotka
halkovat hedelmi hilloamista varten tai kuten ne, jotka hiuksilla
halkovat munia. Ja joka kerta kun hn halkaisi jonkun, kski hn
Apollonin knt tmn pn ja puolen kaulaa halkaisukohtaan pin,
jotta ihminen nhdessn itsessn tapahtuneen halkomisen olisi
sdyllisempi; kaiken muun hn kski hnen parantaa. Tm knsi ympri
kasvot ja veti joka puolelta nahkaa kokoon sen paikan ylitse, mit nyt
kutsutaan mahaksi, ja sitoi kiinni sen keskell mahaa kokoon vedetyn
rahakukkaron tavoin niin, ett jtti yhden suun, jota nimitetn
navaksi. Muut poimut hn enimmkseen siloitteli ja muodosteli rinnan
jollakin sentapaisella tykalulla, jollaista suutarit kyttvt
tasoitellessaan lestille pannun nahan poimuja. Mutta muutamia ryppyj
hn jtti, nimittin ne, jotka ovat juuri mahan ja navan seutuvilla,
olemaan muistomerkkin muinaisesta onnettomuudesta.

"Kun ruumis siis oli halkaistu kahtia, niin jokainen kaipasi omaa
puoliskoansa ja lyttytyi sen kanssa yhteen; ja he heittivt kdet
toistensa ympri ja syleilivt toisiaan haluten kasvaa yhteen. Niin he
kuolivat nlkn tai muuten hoidon puutteessa, kun he eivt mitn
tahtoneet tehd toisistaan erotettuina. Ja joka kerta kun puoliskoista
joku kuoli toisen jdess eloon, niin jlelle jnyt etsi toista ja
kietoutui sit syleilemn, kohtasipa se muinaisen kokonaisen naisen
puolikkaan, jota me nyt kutsumme naiseksi, tai miehen puolikkaan. Ja
nin he hukkuivat. Mutta Zeus alkoi tuntea sli, keksi toisen keinon
ja muutti heidn sukuelimens etupuolelle. Siihen asti net nm olivat
heidn ulkopuolellaan, eivtk he siittessn yhtyneet toisiinsa, vaan
he siittivt ja synnyttivt maassa, kuten heinsirkat. Hn muutti siis
nm etupuolelle ja laittoi siitoksen niiden kautta tapahtumaan
keskinisess yhtymisess, miehen yhtymisess naiseen, sentakia, ett
jos mies syleilyss yhtyisi naiseen, he siittisivt ja syntyisi uusi
suku, ja taas jos mies yhtyisi mieheen, tst yhtymisest syntyisi
tyydytyst, ja he sen lopetettuaan kvisivt tihin ksiksi ja
pitisivt huolta muusta, joka elmn kuuluu. Niin kaukaisesta ajasta
asti siis on ihmisiin istutettu rakkaus toinen toiseensa. Se johtaa
heit takaisin heidn entiseen luontoonsa ja pyrkii tekemn yht
kahdesta ja parantamaan inhimillisen luonnon.

"Jokainen meist on siis ihmisen puolikas, koska meidt on halkaistu
kuten kampelat ja siten tehty kaksi yhdest. Ja jokainen etsii aina
omaa puolikastaan. Siis kaikki miehet, jotka on lohottu kaksoisoliosta,
jota silloin kutsuttiin miesvaimoksi, ovat naislempisi, ja enemmist
avionrikkojia on lhtisin tst suvusta. Ne naiset taas, jotka ovat
mieslempisi ja puolisoina uskottomia, lhtevt tst suvusta. Mutta
naisista kaikki ne, jotka ovat halkomia naisesta, eivt paljon kiinnit
huomiotansa miehiin, vaan ovat mieluummin kntyneit naisten puoleen,
ja naisystvykset syntyvt tst suvusta. Ne taas, jotka ovat halkomia
miehisest sukupuolesta, ajavat sit takaa, mik on miehist, ja
niinkauan kuin he ovat poikasia, rakastavat he, miessuvun osia kun
ovat, miehi ja iloitsevat saadessaan maata miesten vieress ja
syleill heit, ja nm ovat pojista ja nuorukaisista parhaita, koska
he ovat miehekkimpi luonnostaan. Muutamat sanovat heidn olevan
hpemttmi, mutta siin he valehtelevat. Sill eivt he tee tt
hpemttmyydest, vaan rohkeudesta ja uljuudesta ja miehekkyydest,
rakastaen sit, mik on heidn kaltaistaan. Siit on oiva todistus, se
nimittin, ett yksinomaan nm tllaiset miehet tyskasvaneina
antautuvat valtiolliseen toimintaan. Kun he ovat tulleet miehiksi,
rupeavat he rakastamaan poikia eivtk luonnostaan vlit avioliitosta
ja lasten tekemisest, vaan laki pakoittaa heidt siihen, ja he ovat
tyytyvisi, jos saavat el naimattomina toistensa parissa. Kaikissa
tapauksissa tulee tllaisesta poikien rakastaja ja rakastajansa ystv,
hn kun aina rakastaa sit, mik on hnen sukuaan. Joka kerta kun siis
poikien rakastaja ja jokainen muu tapaa juuri tuon oman puoliskonsa,
valtaa heidt ihmeellisell tavalla ystvyys, sukulaistunne ja rakkaus,
eivtk he -- lyhyesti sanoen -- halua erota toisistaan edes vhksi
aikaa. Ja nm, jotka elvt koko elinaikansa toistensa parissa, ovat
niit, jotka eivt osaisi sanoa, mit haluavat toisiltaan itselleen
tapahtuvan. Sill eihn sit toki voisi olla yhdyselm aistillisen
rakkauden nautinnoissa, niin ett toinen sen takia niin tydell
innolla pyrkisi nauttimaan yhdessolosta toisen kanssa; vaan ilmeisesti
kummankin sielu kaipaa jotakin muuta, jota ei osaa sanoa, vaan
ainoastaan aavistaa ja arvailee. Ja jos heidn eteens heidn yhdess
maatessaan ilmestyisi Hephaistos, kdessn tyaseensa, ja kysyisi:
'Mit te, ihmiset, toisiltanne oikeastaan tahdotte?' ja jos he eivt
tietisi, mit vastata, ja hn uudestaan kysyisi: 'Sitk te haluatte,
ett mahdollisimman paljon saisitte olla yhdess, niin ettei teidn
tarvitsisi yll eik pivll erota toisistanne; jos te sit haluatte,
tahdon min sulattaa ja kasvattaa teidt yhteen, niin ett teist,
joita nyt on kaksi, tulee yksi ja ett, niin kauan kuin eltte, yhten
ollen molemmat eltte yhdess, ja kuoltuanne tuolla Hadeksessa olette
yhdess kuolleina yksi kahden asemasta. Katsokaa siis, ttk te
halajatte ja onko teille kylliksi, jos tmn saavutatte!' -- tmn
kuultuaan ei kukaan -- sen tiedmme -- vastaisi kieltvsti tai
nyttisi jotakin muuta tahtovan, vaan yksinkertaisesti uskoisi
kuulleensa sit, mihin jo kauan on pyrkinyt, nimittin ett yhtyneen
ja sulautuneena rakastettuunsa saisi tulla kahdesta yhdeksi. Thn on
se syyn, ett meidn vanha luontomme oli juuri tm ja ett olimme
kokonaisia. Juuri tll kokonaisen kaipuulla ja tavoittelulla on nimen
rakkaus. Tt ennen, kuten sanottu, olimme yksi. Mutta nyt on jumala
meidt vryytemme takia jakanut erilleen, kuten lakedaimonilaiset ovat
tehneet arkadialaisille.[18] Nin ollen pyrii vaara, ett, jollemme
ole sdyllisi jumalia kohtaan, meidt uudestaan halkaistaan ja me
saamme kulkea ympri sennkisin kuin pylvisiin hakatut kuvat, jotka
nenn kohdalta ovat halki sahatut, kuten kahtia jaetut kuutiot. Mutta
senthden tulee joka miehen kehoittaa jokaista pitmn jumalia
kunniassa, jotta voisimme tllaisen kohtalon vltt, mutta siit tulla
osallisiksi, jossa Eros on johtajamme ja sotapllikkmme. Hnt
vastaan lkn kukaan toimiko! Hnt vastaan taas toimii jokainen, joka
vet pllens jumalien vihan. Mutta jos me psemme jumalan ystviksi
ja hyvn sovintoon hnen kanssaan, lydmme me lemmikkimme ja saamme
hnet omaksemme, mik nyt vain harvoille onnistuu. lkn Eryximakhos
keskeyttk minua ja tehk sanojani pilkan alaisiksi selittmll, ett
min muka tarkoitan Pausaniasta ja Agathonia! Sill kenties hekin
sattuvat kuulumaan nihin ja molemmat luonnostaan ovat miehisi.
Minhn tarkoitan nyt kaikkia, sek miehi ett naisia, kun sanon, ett
meidn sukumme siten tulisi onnelliseksi, jos me psisimme rakkauden
tyttymykseen ja jokainen saavuttaisi oman lemmikkins psten entiseen
luontoonsa. Jos tm on parasta, niin tytyy siis mys nykyisiss
olosuhteissa sen olla parasta, mik on sit lhinn. Sit taas on
lemmikin saavuttaminen, joka on rakastajan mielenlaadun mukainen. Jos
siis ylistmme jumalaa, joka tmn aiheuttaa, niin tydell syyll
silloin saamme ylist Erosta, joka nykyhetkell antaa meille enimmt
lahjat johtaessaan meidt meille sukulaiseen, ja tulevaisuuden varalle
tarjoaa meille suurimmat toiveet, nimittin, ett jos osoitamme
kunnioitusta jumalia kohtaan, hn saattaa meidt vanhaan luontoomme,
parantaa meidt ja tekee meidt autuaiksi ja onnellisiksi. --

"Tllainen, Eryximakhos, sanoi hn, on minun puheeni Eroksesta,
toisenlainen kuin sinun. Kuten jo olen sinua rukoillut, l tee sit
pilkanalaiseksi, jotta saisimme kuulla jlell olevia, mit kukin
sanoo, tai mieluummin, mit kumpikin. Sill Agathon ja Sokrates vain
ovat jlell."

"Min teen tahtosi mukaan", kertoi Aristodemos Eryximakhoksen
lausuneen. "Sill puheesi on minustakin tuntunut miellyttvlt. Ja
jollen tietisi, ett Sokrates ja Agathon erinomaisesti tuntevat
rakkausasioita, niin pahasti pelkisin heidn jvn sanattomiksi,
sentakia ett niist on paljon ja monipuolisesti puhuttu. Nyt kuitenkin
olen luottavaisella mielell." Sokrates sanoi: "Sinhn olet itse
jalosti suorittanut kilpataistelun. Mutta jos sin olisit siin
asemassa, miss min nyt olen, tai ehk mieluummin, miss min tulen
olemaan, kun Agathonkin on puhunut, olisit sin aikalailla peloissasi
ja suuresti hdisssi, kuten min nyt olen." -- "Sin tahdot huumata
minut, Sokrates", sanoi Agathon, "jotta joutuisin hmilleni luullessani
kuulijakunnalla olevan suuria odotuksia puhetaitoni suhteen." --
"Minulla olisi tosiaankin huono muisti, Agathon", sanoi Sokrates, "jos
min, nhtyni sinun varmuutesi ja jalon tyyneytesi sinun astuessasi
nyttmlle nyttelijin seurassa ja katsoessasi pin niin suurta
katsomoa lainkaan joutumatta pelon valtaan, kun sinun piti esitt
nytelmsi, jos min luulisin sinun joutuvan hmillesi meidn muutamien
harvojen ihmisten takia." -- "Kuinka Sokrates", sanoi Agathon, "ethn
sin toki luule minun olevan niin tynn teatteria, etten hyvin
ksittisi, ett jrkimiehelle muutamat ymmrtviset ovat
pelottavampia kuin joukko ymmrtmttmi?" -- "En tosiaan tekisi
kauniisti, Agathon", sanoi Sokrates, "jos ajattelisin sinusta jotakin
ephienoa. Sill tiedn hyvin, ett jos sattuisit joidenkuiden pariin,
joita pitisit viisaina, sin vlittisit niist enemmn kuin joukosta.
Mutta tuskin me olemme sellaisia. Sill mehn olimme siell saapuvilla
ja kuuluimme joukkoon. Mutta jos sattuisit muitten viisaiden pariin,
niin pian sin heit hpeisit, jos luulisit tekevsi jotakin, joka on
hpellist. Vai mit tarkoitat?" -- "Totta puhut", sanoi hn. --
"Mutta joukkoa et sin hpeisi, jos luulisit tekevsi jotakin
hpellist." -- Phaidroksen sanoi Aristodemos silloin puuttuneen
puheeseen ja lausuneen: "Hyv Agathon, jos vastaat Sokrateelle, ei hn
en lainkaan vlit siit, miten keskustelumme aiheen kykn, kunhan
hnell vain on joku, jonka kanssa keskustella; varsinkin jos tm on
kaunis mies. Min kuulen kyll mielellni Sokrateen keskustelevan,
mutta minun tytyy pit huolta ylistyspuheesta Erokselle, ja
vastaanottaa itsekultakin teist puhe. Kun kumpikin on antanut osansa
jumalalle, keskustelkoon sitten tll tavalla." -- "Hyvin puhuttu,
Phaidros", sanoi Agathon, "eik mikn est minua puhumasta, sill
Sokrateen kanssa voin min toistekin usein keskustella.

"Min tahdon nyt ensin lausua, mitenk minun tulee puhua, ja sitten
puhua. Sill minusta nytt silt, ettei kukaan niist, jotka ovat
tt ennen puhuneet, ole ylistnyt jumalaa, vaan kaikki ovat kiittneet
ihmisi onnellisiksi sen hyvn takia, jonka jumala on heille
lahjoittanut. Mutta millainen hn oikeastaan on, joka nm lahjat on
antanut, sit ei ole kukaan sanonut. Ainoa oikea tapa kuitenkin
jokaisessa ylistyspuheessa ja jokaista ylistess on puheella koettaa
esitt, millainen ja mink aiheuttaja se on, josta on puhe. Siten
tulee meidn Erostakin ylist, ensinn hnt itsen, millainen hn
on, ja sitten hnen lahjojaan. Min puolestani vitn, ett niin
onnellisia kuin kaikki jumalat ovatkin, Eros on, jos on luvallista niin
sanoa joutumatta kenenkn kostonalaiseksi, onnellisin heist, koska
hn on kaunein ja paras. Kaunein hn on seuraavista syist. Ensiksi hn
on, Phaidros, jumalista nuorin. Painavan todistuskappaleen tlle
vitteelle tarjoaa hn itse pakenemalla paetessaan vanhuutta, joka
kuitenkin ilmeisesti on nopea. Ainakin se nopeammin kuin sen tulee,
meit lhenee. Tt Eros luonnostaan vihaa eik sit kaukaakaan lhene.
Nuorten parissa ja seurassa hn aina on. Sill vanha sananparsi lausuu
aivan oikein sanoessaan, ett samanlainen aina liittyy samanlaiseen.
Phaidrokseen min yhdyn monessa muussa suhteessa, mutta en siin, ett
Eros on vanhempi Kronosta ja Iapetosta,[19] vaan vitn, ett hn on
nuorin jumalista ja ikuisesti nuori ja ett ne muinaiset jumalien
keskuudessa sattuneet tapahtumat, joista Hesiodos ja Parmenides
kertovat, ovat syntyneet Ananken[20] (Vlttmttmyyden) eik Eroksen
vaikutuksesta, jos heidn kertomuksensa ylipns on tosi. Sill eivt
jumalat olisi silponeet eivtk sitoneet kahleisiin toisiaan eivtk
tehneet monenlaista muuta vkivaltaa, jos Eros olisi ollut heidn
keskelln, vaan ystvyys ja rauha olisi vallinnut, kuten nyt, siit
asti kuin Eros on jumalia hallinnut. Nuori hn siis on, ja paitsi ett
on nuori, on hn hento; ja hn kaipaa runoilijaa sellaista kuin oli
Homeros kuvailemaan jumalan hentoutta. Sill Homeros sanoo, ett
Ate[21] on jumalatar ja hento; ainakin hnen jalkojaan hn kuvaa
hennoiksi, sanoen:

    "'Hennot jalkansa ei ky koskaan maan tmn pintaan.
    Ei, vaan miesten pitp myten kulkunsa leijaa.'

"Hn nytt minusta kauniilla todistuksella osoittavan hnen
hentoutensa, sill nimittin, ettei hn kulje pitkin kovaa pohjaa, vaan
pehmet. Samaa todistusta mekin tahdomme kytt Eroksesta
osoittaaksemme, ett hn on hento. Hn ei net kulje maan kamaralla
eik plakia myten, mitk eivt ole erittin pehmeit, vaan hn sek
kulkee ett asuu sellaisessa, mik on kaikkein pehmeint olevaisesta.
Sill hn on asettunut asumaan jumalien ja ihmisten mieliin ja
sieluihin, ei kuitenkaan jrjestns kaikkiin sieluihin, vaan aina kun
hn tapaa sielun, miss on karkea mielenlaatu, hn vistyy, mutta
asettuu sinne asumaan, miss on pehme mieli. Kun hn siis aina sek
jaloillaan ett kaikin tavoin tarttuu sellaiseen, mik on pehmeimmst
pehmeint, niin tytyy hnen olla kaikista hennoin. Nuorin hn siis on
ja hennoin ja sen lisksi notkea vartaloltaan. Sill ei hn olisi
kykenev hiipimn kaikkeen eik salaa kymn sislle jokaiseen
sieluun eik sielt pois, jos hn olisi kova ja karkea. Mutta hnen
tasasuhtaisesta ja notkeasta olennostaan on hyvn todisteena jalo
ulkomuoto, joka Eroksella kaikkien olentojen joukossa yleisen
tunnustuksen mukaan erikoisesti on. Sill muodottomuudella ja Eroksella
on ikuinen keskininen sota. Hnen ihonsa kauneutta osoittaa jumalan
elm kukkien keskell. Sill kukoistamattomaan ja loppuun kukkineeseen
ruumiiseen ja sieluun ja mihin muuhun tahansa ei Eros asetu, mutta
miss on kukkea ja tuoksuva paikka, sinne hn sek asettuu ett siell
pysyy.

"Jumalan kauneudesta riittkn tm, vaikka paljon viel on sanomatta.
Eroksen hyveest on tmn jlkeen puhuttava. Suurinta on se, ettei Eros
tee vryytt jumalalle eik ihmiselle eik krsi vryytt jumalalta
eik ihmiselt. Sill hn ei vkivaltaisesti koe mitn, jos hn
jotakin kokee, koska vkivalta ei koske Erokseen. Eik hn vkivalloin
tee, mit tekee. Sill jokainen palvelee Erosta vapaaehtoisesti
kaikessa, ja mihin joku vapaaehtoisesti myntyy toisenkin puolen
menetelless vapaasta tahdosta, sen lait, valtion kuninkaat, julistavat
oikeaksi. Paitsi oikeamielisyytt on hness mit suurin mr
kohtuullisuutta. Sill kohtuullisuus on -- kuten tunnustetaan --
nautintojen ja halujen hallitsemista, Erosta voimakkaampi ei taas
mikn nautinto ole. Mutta jos on heikompia nautintoja, hallitsee niit
Eros, ja hn siis on hallitseva. Ja hallitessaan nautintoja ja haluja
lienee Eros erikoisen kohtuullinen. Urhoollisuudessa taas ei edes Ares
ved Erokselle vertoja. Sill ei Ares omista Erosta, vaan Eros Areksen,
Eros, rakkaus Aphroditehen,[22] kuten kerrotaan. Ja se, joka omistaa,
on voimakkaampi kuin se, jota omistetaan. Mutta se, joka hallitsee
muista urhoollisinta, on kai itse urhoollisin. Olen nyt puhunut jumalan
oikeamielisyydest, kohtuullisuudesta[23] ja urhoollisuudesta, mutta
viisaudesta on minun viel puhuminen. Niin paljon kuin mahdollista on
minun koetettava olla tsskn mitn laiminlymtt. Ensiksi -- jotta
minkin antaisin kunnian meidn taiteellemme, kuten Eryximakhos
omalleen -- on jumala niin viisas runoilija, ett kykenee toisenkin
tekemn runoilijaksi. Jokaisesta ainakin tulee runoilija, johon Eros
vain koskee, vaikka hn ennestn olisikin eprunollinen. Tt seikkaa
sopii kytt todistuksena siit, ett Eros on suuri taituri ylipns
kaikessa muusillisessa taiteessa. Sill sit, mit jollakulla joko ei
ole tai mit hn ei tied, sit hn ei kykenisi antamaan eik
opettamaan toiselle. Ja mit taas tulee taitoon synnytt kaikki elvt
olennot, niin kuka vitt vastaan, ettei juuri Eroksen viisaudesta
kaikki elollinen synny ja kasva. Mit taas mestaruuteen muissa
taiteissa tulee, niin emmek tied, ett se taide, mink
opetusmestariksi tm jumala ryhtyy, se kehittyy kuuluisaksi ja
loistavaksi, se taas, johon Eros ei koske, j varjoon. Sill
jousella-ampumistaidon ja lketaidon sek ennustustaidon Apollon lysi
kaipuun ja rakkauden opastamana, niin ett hnkin kai on Eroksen
opetuslapsi kuten Musat runoustaiteessa, Hephaistos takomistaidossa,
Athena kutomataidossa ja Zeus taidossa hallita jumalia ja ihmisi.
Siisp on jumalienkin asiat saatu jrjestykseen Eroksen asetuttua
heihin, Eroksen, joka ilmeisesti on rakkautta kauneuteen. Sill
rumuuteen ei Eroksella voi olla mitn suhdetta. Tt ennen sattui,
kuten alussa sanoin, paljon pahaa jumalille Ananken (Vlttmttmyyden)
hallitusvallan kautta, kuten kerrotaan. Mutta kun tm oli syntynyt,
johtui kauneuden rakkaudesta kaikkea hyv jumalille ja ihmisille. Niin
minusta nytt, Phaidros, Eros ensinn olevan itse kaunein ja parahin,
ja senjlkeen muissakin synnyttvn muita samanlaisia ominaisuuksia.
Johtuu mieleeni sanoa jotain runomitassakin, nimittin ett tm

    "'Suo levon maailmalle ja tyyneyden ulapalle,
    tuulet vaimentaa, surut unten rauhalla poistaa.'

"Tm vapauttaa meidt vieraudesta ja tytt meidt tuttavallisuudella
saattaen meille kaikkia tllaisia yhtymtilaisuuksia toistemme kanssa,
ollen johtajanamme juhlissa, khooritansseissa ja uhritilaisuuksissa,
jakaen lahjaksi lempeytt ja poistaen viileyden, mielelln lahjoittaen
hyvntahtoisuutta, esten pahantahtoisuutta, ollen lempe hyville,
ihailtava viisaille, jumalille rakastettava, kadehdittava hnest
osattomille, omistamisen arvoinen hnest osallisille, hempeyden,
ylellisyyden, sirouden, sulouden, kaipuun ja ikvinnin is, hyvien
huoltaja, huonoja huoltamaton, hdss ja pelossa, ikvinniss ja
ajattelussa paras ohjaaja ja seuralainen, auttaja ja pelastaja,
kaikkien jumalien ja ihmisten koristus, ihanin ja paras johtaja, jota
joka miehen tulee seurata kauniisti hnen ylistystn veisaten ja
yhtyen ihanaan lauluun, jota laulaen hn hurmaa kaikkien jumalien ja
ihmisten mielen.

"Tm puhe, Phaidros", sanoi hn, "olkoon minun osani jumalalle,
sislten osaksi leikki, osaksi soveliasta vakavuutta sen mukaan kuin
kykyni sallii."

Agathonin puhuttua kertoi Aristodemos kaikkien lsnolijoitten
nekksti osoittaneen suosiotaan sen johdosta, ett nuorukainen oli
puhunut tavalla, joka oli sek hnelle itselleen ett jumalalle
sovelias. Sokrates katsahti silloin Eryximakhokseen ja lausui:
"Nyttk sinusta, Akumenoksen poika, silt, ett min olen turhaan jo
kauan pelnnyt? Vai eik nyt silt, ett se, mit sken lausuin,
sislsi oikean ennustuksen, ett Agathon puhuu ihmeteltvsti, mutta
ett min jn sanattomaksi?" -- "Toiselta puolen", sanoi Eryximakhos,
"nytt ennustaneen oikein, nimittin ett Agathon tulee puhumaan
hyvin. Mutta siin en usko ennustukseesi, ett sin joutuisit
sanattomaksi." -- "Kuinka niin, miekkonen", sanoi Sokrates, "enk min
joutuisi sanattomaksi, min yht hyvin kuin kuka muu tahansa, jonka
pit puhua niin kauniin ja monivivahteisen puheen jlkeen kuin sken
lausuttu on? Muut puheen kohdat tosin eivt olleet yht ihmeteltvi,
mutta lopussa -- kuka ei olisi hurmaantunut kuullessaan sanojen ja
sananknteiden kauneuden? Sill min ainakin, kun ajattelen, etten
kykene lausumaan mitn kaunista, joka tulisi tt lhellekn,
hpest miltei karkaisin tieheni, jos minulla olisi, minne menn.
Sill puhe muistutti minusta Gorgiasta,[24] niin ett suoraan sanoen
koin sellaista, mist Homeros kertoo. Pelksin, ett Agathon lopuksi
viskaisi puheessaan minun puhettani vastaan Gorgiaan, suurpuhujan, pn
ja tekisi minut mykkyydest kiveksi. Ja min huomasin silloin olevani
naurettava, kun lupasin teille vuorostani pit ylistyspuheen Erokselle
ja vakuutin ymmrtvni rakkausasioita, vaikken lainkaan tiennyt koko
siit asiasta, miten tulee ylist mit tahansa yliptn. Min net
yksinkertaisuudessani luulin, ett tulee puhua totta jokaisesta, jota
ylistetn, ett se muodostaisi perustan, ja ett siit sitten tulisi
valita kauneinta ja kokoonpanna se niin taitavasti kuin mahdollista.
Min net suurellisesti ajattelin tulevani puhumaan hyvin, min kun
muka tunsin totuuden mink asian ylistmisess hyvns. Mutta tmp ei
ollutkaan, kuten nytt, taitoa ylist kauniisti mit tahansa, vaan
siihen sisltyy, ett asiaan liitetn niin paljon ja niin kaunista
kuin mahdollista, huolimatta siit, onko sit todellisuudessa olemassa
vai eik. Jos se on valheellista, ei se merkitse mitn. Sill oli,
kuten nytt, sovittu, ett jokainen meist nyttisi ylistvn
Erosta, ei, ett hnt ylistetn. Sen takia te luullakseni panette
liikkeelle kaikki asiat omistaaksenne ne Erokselle ja sanotte hnen
olevan sellaisen ja sellaisen ja saavan niin ja niin suurta aikaan,
jotta hn nyttisi niin kauniilta ja jalolta kuin mahdollista,
tietysti niist, jotka eivt hnt tunne; sill niist, jotka hnet
tuntevat, hn tuskin silt nytt. Ja niin on ylistyspuhe kaunis ja
jalo. Mutta min en tuntenut tt ylistmistapaa, ja sit tuntematta
lupasin teille minkin vuorostani pit ylistyspuheen. Kieli siis
lupasi, mutta ei mieli. Jkn se siis silleen, sill en min pid
thn tapaan ylistyspuhetta; en net sit osaisi. Mutta totuuden min
tahdon sanoa, jos tahdotte, omalla tavallani, en teidn puheittenne
mukaan, jotten joutuisi naurunalaiseksi. Katso nyt siis, Phaidros,
haluatko kuulla tllaista puhetta, jossa Eroksesta sanotaan totuus,
mutta sellaisin sanoin ja lauserakentein, jotka sattumalta
tarjoutuvat!" Phaidroksen ja muiden kertoi Aristodemos kehoittaneen
hnt puhumaan, sill tavalla, mill hn luuli olevan velvollisuutensa
puhua. "Phaidros", sanoi Sokrates, "salli minun viel kysy Agathoniita
muutamia pikku asioita, jotta min psisin yksimielisyyteen hnen
kanssaan ja sitten puhumaan!" -- "Sallin kyll", sanoi Phaidros, "kysy
vain!" Senjlkeen hn sanoi Sokrateen alkaneen jotenkin thn tapaan.

"Tosiaankin, rakas Agathon, nytti johdatus puheeseesi minusta
oivalliselta, kun sin sanoit, ett ensin tulee osoittaa, millainen
Eros itse on, ja sitten hnen tyns. Tt alkua min ihailen suuresti.
No niin, kun sin muissakin suhteissa olet kauniisti ja oivallisesti
esittnyt, millainen Eros on, niin sano myskin tm: 'Onko Eros
sellainen, ett se on rakkautta johonkin, vai eik se ole rakkautta
mihinkn?' Min en kysy, onko hn rakkautta johonkin itiin tai isn,
sill naurettava olisi kysymys, onko Eros rakkautta itiin tai isn,
vaan iknkuin min kysyisin itse ksitteest is, onko is jonkun is
vai eik, sin kai sanoisit, jos tahtoisit kunnollisesti vastata, ett
is on pojan ja tyttren is. Vai miten?" -- "Aivan niin", sanoi
Agathon. -- "Eik ole samoin idin laita?" -- Tmnkin hn mynsi. --
"Vastaa viel", sanoi Sokrates, "vhn useampiin kysymyksiin, jotta
paremmin oivaltaisit, mit min tahdon! Jos min kysyisin: Miten on,
onko veli itse ksitteeltn jonkun veli vai eiks? miten vastaisit?"
-- Hn vastasi myntvsti. "Eik hn siis ole veljen tai sisaren
veli?" -- Hn mynsi. "Koeta nyt", lausui hn, "sanoa mielipiteesi --
Eroksestakin! Eik Eros ole rakkautta mihinkn, vai onko se rakkautta
johonkin?" -- "On varmasti." -- "Pid nyt tm mielesssi", sanoi
Sokrates, "ja muista, mihink rakkaus kohdistuu! Vastaa nyt sen verran,
kaipaako Eros sit, mit kohtaan se on rakkautta, vai eik!" -- "Kyll
varmasti", sanoi hn. -- "Omistaenko sen, mit hn kaipaa ja rakastaa,
hn kuitenkin kaipaa ja rakastaa, vai omistamattako?" -- "Omistamatta,
todennkisesti." -- "Mietipp", sanoi Sokrates, "ei onko
todennkist, vaan onko vlttmtnt, ett kaipaava kaipaa sit, mit
tarvitsee, vai onko hn kaipaamatta, jos hn ei tarvitse! Sill minusta
se ihmeellisesti nytt, Agathon, olevan vlttmtnt. Miten
sinusta?" -- "Niin minustakin nytt", sanoi hn. -- "Hyvin sanottu,
sill tahtoisiko joku, joka jo on suuri, olla suuri, tai joka on
voimakas, olla voimakas?" -- "Se on mahdotonta sen mukaan, mist olemme
tulleet yksimielisyyteen. Sill hn ei saattaisi olla sen tarpeessa,
mit hn on." -- "Totta puhut. Sill", sanoi Sokrates, "jos joku, joka
on voimakas, tahtoisi olla voimakas, joka on nopea, olla nopea, ja joka
on terve, olla terve -- kenties net joku saattaisi uskoa tt ja
kaikkea tmntapaista, ett nimittin ne, jotka ovat tllaisia tai
omaavat nit ominaisuuksia, myskin kaipaavat sit, mit omistavat --
jottemme joutuisi erehtymn, sentakia min tmn sanon -- niden on --
jos vain ajattelet, Agathon -- vlttmtnt tll hetkell omistaa
kaikki, mit omistavat, joko he sitten tahtovat tai eivt. Ja kuka
viel voisi kaivata _tt?_ Mutta joka kerta, kun joku sanoo: 'Min,
joka olen terve, tahdon mys olla terve, ja joka olen rikas, tahdon
mys olla rikas ja kaipaan juuri sit, mit minulla on', sanoisin min
hnelle: Sin, ihminen, joka omistat rikkautta, terveytt ja voimaa,
tahdot omistaa tt mys vastaisuuden varalle, sill nykyhetkell
sinulla tt on, joko tahdot tai et. Mieti siis, tarkoitatko sin
sanoessasi: 'Haluan sit, mit minulla nykyn on' jotakin muuta kuin:
'Haluan, ett se, mit minulla nyt on, on mys vastaisuuden varalle
tarjolla.' Eikhn hn mahtaisi mynt?" Agathonin kertoi Aristodemos
vastanneen myntvsti. Sokrates sanoi silloin: "Eik siis se ole sen
rakastamista, mik ei viel ole asianomaisella itselln valmiina ja.
mit hn ei omista, ett haluaa tmn olevan vastaisuudessakin
itselleen varattuna?" -- "Aivan niin", sanoi hn. -- "Siis tm ja
jokainen muu kaipaava kaipaa sit, mik ei ole valmista eik ole
ksill, ja mit hnell ei ole ja mit hn ei itse ole ja mit hn
tarvitsee, sellaista suunnilleen on se, mihin on halua ja rakkautta."
-- "Aivan niin", sanoi hn. -- "No hyv", sanoi Sokrates, "kerrataanpa
nyt viel se, mit on lausuttu. Eik Eros ensinn ole rakkautta
johonkin, ja toiseksi siihen, mit asianomaiselta puuttuu?" -- "Kyll",
sanoi hn. -- "Palauta tmn lisksi mieleesi, mihin sin puheessasi
sanoit Eroksen olevan rakkautta! Jos haluat, muistutan min sinua
siit. Min net luulen sinun sanoneen suunnilleen siten, ett
jumalien keskuudessa asiat saatettiin jrjestykseen kauneuteen
kohdistuvan rakkauden kautta; sill rakkautta rumuuteen ei ole. Etk
sanonut jotenkin nin?" -- "Sanoin kyll", vastasi Agathon. --
"Hyvksyttvsti sanoit, hyv ystv", sanoi Sokrates. "Ja jos asia on
sill tavoin, eik Eros ole rakkautta kauneuteen, vaan ei rumuuteen?"
-- Hn mynsi. -- "Eik ole sovittu siit, ett rakastetaan sit, mink
puutteessa ollaan ja mit ei omisteta?" -- "Kyll", sanoi hn. -- "Eros
siis tarvitsee kauneutta eik hnell sit ole." -- "Vlttmtt",
sanoi hn. -- "Miten siis? Senk, joka tarvitsee kauneutta ja jolla ei
sit milln muotoa ole, senk sin sanot olevan kauniin?" -- "En
milln muotoa." -- "Vielk nyt mynnt Eroksen olevan kauniin, jos
nin ovat asiat?" -- Agathon vastasi: "Nytt silt, Sokrates, kuin en
tietisi mitn siit, mit silloin sanoin." -- "Taisit lausua aivan
oikein, Agathon", sanoi hn. "Mutta sano viel vhisen! Onko hyv
sinun mielestsi mys kaunista?" -- "On kyll." -- "Jos Eros kaipaa
sit, mik on kaunista, ja kaunis on hyv, niin kaivannee hn mys
hyv." -- "Min, Sokrates", vastasi hn, "en kyenne vittmn sinua
vastaan, vaan olkoon niin, kuten sanot." -- "Niin, totuutta vastaan
sin et kykene vittmn, rakas Agathon, sill Sokratesta vastaan
vittminen ei ole lainkaan vaikeata.

"Ja nyt min jtn sinut rauhaan ja tahdon esitt puheen Eroksesta,
jonka kerran kuulin mantineialaiselta vaimolta, Diotimalta,[25] joka
sek niss ett useissa muissa asioissa oli viisas, ja joka toimitti
ateenalaisille heidn uhratessaan ennen ruttoa kymmeneksi vuodeksi
taudin lykkyksen, ja joka minulle opetti rakkausasioita -- sen puheen,
jonka hn puhui, tahdon min teille esitt lhtien siit, mist min
ja Agathon olemme tulleet yksimielisiksi, kokonaan omin voimin, mikli
min osaan. Nyt tulee, kuten sin Agathon selitit, ensin esitt Eros
itse, kuka hn on ja millainen hn on, ja sitten hnen tyns. Minusta
nytt nyt helpoimmalta kytt samaa esitystapaa, jota tm vieras
nainen kytti, tehden minulle kysymyksi. Sill minkin puhuin hnelle
jotakin samansuuntaista, kuin Agathon nyt minulle, ett Eros on suuri
jumala, ja ett hn kuuluu kauniiden joukkoon. Hn todisti minun olevan
vrss samoilla perusteilla, joilla min kumosin tmn (Agathonin)
vitteet, osoittaen, ettei hn minun vitteeni mukaan saattanut olla
kaunis eik hyv. Ja min lausuin: 'Kuinka sanot, Diotima? Onko Eros
siis ruma ja huono?' -- 'l kyt syntisi sanoja! Vai luuletko, ett
sen, mik ei ole kaunista, vlttmtt tytyy olla rumaa?' -- 'Luulen
kyll.' -- 'Tai ett se, mik ei ole viisautta, on tietmttmyytt?
Vai etk ole huomannut, ett on jotakin, joka on viisauden ja
tietmttmyyden vlill?' -- 'Mit se on?' -- 'Etk tied', sanoi hn,
'ett oikea arvelu[26] voimatta esitt todistusta, ei ole tietmist?
Sill mitenk tieto voisi olla jotakin, jota ei voi todistaa? Mutta se
ei ole myskn tietmttmyytt. Sill mitenk se, joka koskee
totuutta, voisi olla tietmttmyytt? Jotakin sellaista on siis
oikea arvelu, tietmttmyyden ja tietmisen vliaste.' -- 'Puhut
totta', vastasin min. -- 'l nyt siis pid sit johtoptst
vlttmttmn, ett se, mik ei ole kaunista, on rumaa ja ett se,
mik ei ole hyv, on huonoa! Niin mys mit Erokseen tulee, niin l
sin', sanoi hn, 'kun mynnt, ettei hn ole hyv eik kaunis, silti
usko, ett hnen tulee olla ruma ja huono, vaan jotenkin niden
ominaisuuksien vlimailla!' -- 'Mutta', sanoin min, 'kaikkihan
tunnustavat, ett hn on suuri jumala.' -- 'Tarkoitatko sin', sanoi
hn, 'kaikkia niit, jotka eivt hnt tunne, vai niitkin, jotka hnet
tuntevat?' -- 'Kaikkia.' -- Hn hymyili ja lausui: 'Mitenkhn ne,
Sokrates, voisivat tunnustaa hnt suureksi jumalaksi, jotka sanovat,
ettei hn olekaan jumala?' -- 'Kutka ovat nit?' sanoin min. -- 'Yksi
olet sin', sanoi hn, 'ja toinen min.' -- Min sanoin: 'Kuinka voit
sanoa niin?' -- Hn vastasi: 'Aivan hyvin. Sanoppa minulle, etk vit
kaikkien jumalien olevan onnellisia ja kauniita! Vai uskaltaisitko
sanoa, ettei joku jumalista ole kaunis ja onnellinen?' -- 'Kautta Zeun,
en suinkaan!' lausuin. -- 'Etk sin kuitenkin kutsu niit
onnellisiksi, jotka omistavat hyv ja kaunista?' -- 'Varmasti.' --
'Mutta sin olet myntnyt, ett Eros hyvn ja kauniin puutteesta
kaipaa nit ominaisuuksia, joita hnelt puuttuu.' -- 'Sen olen
myntnyt.' -- 'Kuinka siis se voisi olla jumala, joka ei ole osallinen
hyvst ja kauniista?' -- 'Ei mitenkn, kuten nytt.' -- 'Netk
nyt', sanoi hn, 'ettet sinkn pid Erosta jumalana?'

"'Mutta', sanoin min, 'mit Eros siis saattaa olla? Kuolevainenko?' --
'Ei mitenkn.' -- 'Mutta mit hn sitten on?' -- 'Edellsanotun
mukaan', sanoi hn, 'on hn kuolevaisen ja kuolemattoman vliaste.' --
'Mit siis, Diotima?' -- 'Hn on suuri haltia, Sokrates. Sill kaikki,
mik on haltiaolemusta, on jumalan ja kuolevaisen vlill.' -- 'Mik
valta-asema on hnell?' -- 'Hn tulkitsee ja saattaa jumalien tietoon
sen, mik tulee ihmisilt ja ihmisten tietoon sen, mik tulee
jumalilta, ihmisten rukoukset ja uhrit ja jumalien mrykset ja uhrien
vastalahjat, hn tytt molempien vlitilan, niin ett kokonaisuus on
itsessn muodostunut yhtjaksoiseksi. Ja tmn kautta kulkee kaikki
tietjtaito ja pappistaito, sek uhreja koskeva, ett juhlamenoja ett
manauksia ett kaikenlaista ennustusta ja loihtimista. Sill jumala ei
yhdy ihmisen seuraan, vaan kaikki yhteys tapahtuu tmn vlityksell,
ja kaikki keskustelu jumalien ja ihmisten vlill niin hyvin valveilla
ollessa kuin unessakin. Ja se, joka tllaisissa asioissa on viisas, hn
on haltioitunut ihminen, mutta se, joka on viisas muussa, joko
joissakin taiteissa tai ksitiss, hn on arki-ihminen. Nit
haltioita on useita ja monenlaisia, ja yksi heist on Eros.' -- 'Kuka
on hnen isns', sanoin min, 'ja kuka hnen itins?' -- 'Se ky
tosin pitklliseksi selitt, mutta kuitenkin kerron sen sinulle. Kun
Aphrodite syntyi, viettivt jumalat pitoja, ja muitten muassa mys
Metiksen poika Poros. Kun he olivat syneet, tuli sinne Penia,[27]
kuten ainakin kemuihin, kerjmn ja seisoi oven ulkopuolella. Nyt
Poros, joka oli juopunut nektarista -- viini ei silloin viel ollut --
lhti Zeun puutarhaan ja vsynyt kun oli, vaipui uneen. Penia keksi
silloin kyhyytens takia ovelan tuuman synnytt lapsen Poroksen
kanssa, asettui lepmn hnen viereens ja tuli raskaaksi Eroksesta.
Senthden Eroksesta on tullutkin Aphroditen seuralainen ja palvelija,
koska hn on siinnyt hnen syntymjuhlanaan ja koska hn luonnostaan
on kauniin rakastaja, koska Aphroditekin on kaunis. Koska Eros on
Poroksen ja Penian poika, on hnen tilansa seuraavantapainen:
Ensiksi on hn ikuisesti kyh ja kaukana siit ett hn olisi hento ja
kaunis, millaiseksi useimmat hnt luulevat, hn pinvastoin on
karkearakenteinen ja likainen, paljasjalkainen ja koditon sek makaa
aina paljaalla maalla ja ilman peitett ja nukkuu vapaan taivaan alla
ovien edess ja kujilla. Hnell on itins luonto ja puute on hnell
alituisena seuralaisena. Mutta isns mukaan hn tavoittelee hyv ja
kaunista, on urhoollinen, rohkea ja voimakas, mahtava metsstj, punoo
aina juonia, pyrkii tietoon, on kekselis ja filosofoi kautta koko
elmns, on mahtava noita, myrkynsekoittaja ja sofisti. Luonnostaan
hn ei ole kuolematon eik kuolevainen, vaan samana pivn hn milloin
kukoistaa ja el, kun hnell on menestyst, milloin taas kuolee,
mutta elpyy uuteen eloon isns luonnon voimasta. Mit hn hankkii
itselleen, se hvi alituisesti, niin ettei Eros koskaan ole varaton
eik rikas ja hn on viisauden ja tietmttmyyden vlitilassa.
Asianlaita on net seuraava: Jumalista ei kukaan harrasta filosofiaa
eik pyri tulemaan viisaaksi, jokainen heist kun jo on viisas. Eik
myskn, jos on joku muu viisas olemassa, tm harrasta filosofiaa.
Eivt toiselta puolen myskn tietmttmt harrasta filosofiaa
eivtk halua tulla viisaiksi. Sill juuri siin suhteessa
tietmttmyys on pahaa, ett se, vaikkakaan se ei ole kaunista, hyv
eik viisasta, pit itsen tydellisen. Se, joka ei luule olevansa
puutteellinen, se ei halua sit, mit hn ei luule tarvitsevansa.' --
'Kutka siis, Diotima', sanoin min, 'ovat filosofian harrastajia, jos
niit eivt ole viisaat eik tietmttmt?' Hn lausui: 'Sehn on
lapsellekin selv, ett niit ovat ne, jotka ovat molempien
vlimailla, ja nihin kuuluu mys Eros. Sill viisaus kuuluu kaikkein
kauneimpaan, Eros taas on rakkautta kauniiseen, niin ett Eroksen
vlttmtt tytyy olla filosofi ja filosofina olla viisaan ja
tietmttmn vlimailla. Siihen on hnell syyn hnen syntyperns.
Sill hnen isns on viisas ja varakas, iti taas ymmrtmtn ja
varaton. Tllainen on, rakas Sokrates, haltian luonto. Siin, ett
luulit Eroksen siksi kuin sen luulit, ei ole mitn ihmeteltv. Sill
sin luulit, kuten minusta nytt, kun teen johtoptksi sinun
puheestasi, ett Eros on se, jota rakastetaan, eik se, joka rakastaa.
Sentakia Eros luullakseni nytti sinusta ihmeen kauniilta. Sill
rakastettava on todellisuudessa kaunista, hienoa, tydellist ja
onnelliseksi ylistettv. Mutta rakastavalla on toisenlainen olemus,
sellainen, jommoisen olen esittnyt.'

"Min sanoin: 'Hyv, muukalainen! Hyvin puhuttu! Mutta jos Eros on
tllainen, niin mit hyty hnest on ihmisille?' -- 'Sen koetan min,
Sokrates', sanoi hn, 'tmn jlkeen sinulle osoittaa. Tllainen on
Eros ja tten syntynyt, ja hn on, kuten sin sanot, rakkautta
kauniiseen. Mutta jos joku kysyisi meilt: Miten Eros on rakkautta
kauniiseen, Sokrates ja Diotima? tai sanoakseni tmn selvemmin: Mit
rakastaa se, joka rakastaa kaunista?' -- Min sanoin: 'Sit, ett se
tulisi hnen osakseen.' -- 'Mutta', sanoi hn, 'tm vastaus kaipaa
viel seuraavaa kysymyst: Mit tulee sen osaksi, jolle lankeaa se,
mik on kaunistat?' -- Min sanoin, etten ole aivan valmis vastaamaan
thn kysymykseen. 'Mutta', sanoi hn, 'jos joku vaihtaisi sanan
'kaunis' sanaan 'hyv' ja tiedustelisi ja kyselisi: Kuule, Sokrates,
mit rakastaa se, joka rakastaa hyv?' -- Min sanoin: 'Sit, ett se
tulisi hnen osakseen.' -- 'Mit sitten tulee hnen osakseen, joka saa
osakseen hyv?' -- 'Siihen voi helpommin vastata', sanoin min: 'hn
tulee onnelliseksi.' -- 'Hyvn omistamisen kautta nimittin', sanoi
hn, 'ovat onnelliset onnellisia. Eik en tarvitse tehd uutta
kysymyst, mink takia se tahtoo olla onnellinen, joka niin tahtoo,
vaan vastaus nytt tydelliselt.' -- 'Puhut totta', vastasin min.
-- 'Luuletko siis, ett tm tahto ja tm rakkaus on yhteist kaikille
ihmisille, ja ett kaikki tahtovat, ett heill aina olisi hyv, vai
mit tarkoitat?' -- 'Sit tarkoitan', vastasin, 'ett se on yhteist
kaikille.' -- 'Miksi siis, Sokrates', lausui hn, 'emme sano kaikkien
rakastavan, kun kaikki rakastavat samaa ja lisksi aina rakastavat,
vaan sanomme toisten rakastavan, toisten ei?' -- 'Sit min itsekin
ihmettelen', vastasin. -- 'l toki ihmettele!' sanoi hn.
'Sill me erotamme rakkaudesta jonkun lajin ja nimitmme sit, antaen
sille kokonaiselle kuuluvan nimen, rakkaudeksi, muita nimitmme
toisilla nimityksill.' -- 'Kuten esimerkiksi?' sanoin min. --
'Esimerkiksi seuraavasti: Tiedt, ett sepittminen[28] on jotakin
monenlaista. Sill kaiken olemattomasta olevaiseen siirtyvn koko syyn
on sepittminen, niin ett toiminta kaikkien taiteitten alalla on
sepittmist ja nitten harjoittajat kaikki sepittji.' -- 'Se on
totta.' -- 'Mutta kuitenkin', sanoi hn, 'tiedt, ettei heit kutsuta
sepittjiksi, vaan on heill toisia nimi, mutta sepittmisest
kokonaisuudessaan on eroitettu yksi osa, joka ksitt svel-, runo- ja
rytmitaidon, ja sit kutsutaan kokonaisuudelle kuuluvalla nimell. Sit
net yksinn kutsutaan sepittmiseksi (runoudeksi) ja sit taidetta
hallitsevia sepittjiksi (runoilijoiksi).' -- 'Oikein puhuttu', sanoin.
-- 'Samoin on mys rakkauden laita. Ylipns on kaikki hyvn ja
onnellisuuden kaipuu jokaiselle suurinta ja korkeinta rakkautta. Mutta
niiden, jotka kntyvt moneen muuhun suuntaan sen tavoittelussa, joko
rikkauden hankkimiseen tai ruumiinharjoituksiin tai tieteen
harjoittamiseen, ei sanota rakastavan eik heit kutsuta rakastajiksi,
ne, jotka kntyvt sen yhteen puoleen innostuksella, saavat
kokonaisuuden nimen: rakkaus, rakastaa, rakastaja.' -- 'Nytt puhuvan
totta', sanoin min. -- 'Sellainenkin vite esitetn, ett ne, jotka
etsivt omaa puolikastaan, ne rakastavat. Minun mielipiteeni mukaan
rakkaus ei kohdistu puoleen eik kokonaiseen, jollei se, ystvni, ole
jotakin hyv. Sill ihmiset tahtovat jalkansa ja ktens leikattaviksi
pois, jos nm -- niin heidn omiaan kuin ne ovatkin -- nyttvt
olevan heille haitallisia. Sill ei jokainen ole kiintynyt siihen, mik
on hnen omaansa, lukuunottamatta sit tapausta, ett joku kutsuu hyv
omaisuudekseen ja omakseen, ja pahaa vieraaksi. Siis eivt ihmiset
rakasta mitn muuta kuin hyv. Vai nyttvtk he sinusta
rakastavan?' -- 'Kautta Zeun, eivt minusta!' sanoin min. -- 'Kyk
siis', lausui hn, 'nin yksinkertaisesti sanominen, ett ihmiset
rakastavat hyv?' -- 'Kyll', sanoin. -- 'Kuinka?' sanoi hn. 'Eik
ole listtv, ett he rakastavat mys sit, ett heidn omanaan olisi
se, mik on hyv?' -- 'On kyll.' -- 'Ja ettei se vain olisi', sanoi
hn, 'vaan ett se aina olisi?' -- 'Sekin on listtv.' -- 'Rakkaus on
siis, lyhyesti sanoen', lausui hn, 'halua alituisesti omistaa se, mik
on hyv.' -- 'Aivan oikein lausuttu', sanoin min.

"Kun siis rakkaus kohdistuu thn', sanoi hn, 'niin mill tavalla ja
mit tehden ne sit etsivt, joiden intoa ja ponnistusta voidaan kutsua
rakkaudeksi? Mik tm teko on? Voitko sin sanoa?' -- 'Min en
silloin', sanoin min, 'ihailisi sinua viisautesi takia, enk kvisi
luoksesi saadakseni sinulta juuri tt tiet.' -- 'No niin', sanoi
hn, 'min sanon sinulle. Se on synnyttmist kauniissa, sek ruumiin
ett sielun puolesta.' -- 'Tarvitaan tietjlahjaa', sanoin min,
'jotta voisi ksitt, mit sin sanot, enk min sit ymmrr.' --
'Min sanon', lausui hn, 'sen sinulle selvemmin. Kaikki ihmiset net,
Sokrates, ovat raskaita sek sielun ett ruumiin puolesta, ja kun he
ovat tulleet vissiin ikn, pyrkii luontomme synnyttmn. Mutta se ei
voi synnytt rumuudessa, vaan kauneudessa. Sill miehen ja naisen
yhtyminen on synnyttmist. Ja tm on jumalallinen asia ja elollisessa
olennossa, joka on kuolevainen, on tm kuolematonta, raskaaksitulo ja
synnyttminen. Epsuhtaisessa tm ei voi kyd pins. Epsuhtaista
taas on se, mik on kaiken jumalallisen kannalta rumaa, kaunis taas on
sopusuhtaista. Kauneuden jumalatar (Kallone) on siis kohtalon ja
kirvoittamisen jumalatar (Moira ja Eileithyia) synnyttmiseen nhden.
Sentakia nimittin, ett kun se, joka on raskaana, lhenee kaunista,
niin se ilosta ja riemusta laajenee ja synnytt, mutta kun se lhenee
rumaa, niin se harmistuneena ja surullisena vetytyy itseens, kntyy
pois ja kiertyy kokoon, eik synnyt, vaan kantaa vaivaloisesti
sikit. Siksip se, joka on raskas ja valmis synnyttmn, tuntee
kaipuuta kauniiseen sentakia, ett se voi vapauttaa hnet suuresta
tuskasta. Sill, Sokrates', sanoi hn, 'rakkaus ei kohdistu kauniiseen,
kuten sin luulet.' -- 'Mihink sitten?' -- 'Kauniissa siittmiseen ja
synnyttmiseen.' -- 'Olkoon niin', sanoin. -- 'Varmasti', sanoi hn, --
'Kuinka juuri synnyttmiseen?' -- 'Koska synnyttminen on ikuista ja
kuolevaiseen verrattuna kuolematonta. Pyrkimyksen kuolemattomuuteen
tytyy kuitenkin sen mukaan, mist olemme tulleet yksimielisiksi,
tapahtua yhdistettyn hyvn, jos rakkaus kerta tavoittaa hyvn
alituista omistamista. Tmn todistelun perusteella rakkauden tytyy
kohdistua myskin kuolemattomuuteen.'

"Kaikkea tt hn opetti minulle, kun hn puhui rakkauden luonteesta ja
toisella kertaa hn kysyi minulta: 'Mink sin, Sokrates, luulet olevan
thn rakkauteen ja kaipuuseen syyn? Vai etk huomaa, mitenk
voimakkaan kiihoituksen valtaan kaikki elimet joutuvat, kun he
tuntevat synnyttmisen halua, sek siivettmt ett siivekkt, kuinka
he ovat sairaita ja kuinka rakkauden vaistot heit kiihoittavat ensiksi
yhtymn toisiinsa, ja sitten pitmn huolta synnytetyn elttmisest,
kuinka ne ovat valmiit, heikoimmatkin vkevimpi vastaan niden
puolesta taistelemaan ja kuolemaan, kuinka ne antautuvat krsimn
nlk elttkseen nit ja tekevt kaikkea muuta. Ihmisten voisi
arvella nin tekevn jrjellisen harkinnan perusteella, mutta mik on
syyn siihen, ett elimet siin mrss joutuvat rakkauden valtaan?
Taidatko sanoa?' -- Min vastasin jlleen, etten tiennyt. Hn sanoi:
'Ajatteletko joskus tulevasi rakkausasioissa taitavaksi, jollet tt
ksit?' -- 'Mutta senhn thden, kuten jo sken sanoin, olen tullut
luoksesi Diotima, ett olen tuntenut tarvitsevani opettajia. Selit
siis minulle syy thn ja muuhunkin, joka koskee rakkautta!' -- 'Jos
sin siis uskot', sanoi hn, 'ett rakkaus luonnostaan kohdistuu
siihen, mist jo useasti olemme psseet yksimielisyyteen, niin l
ihmettele. Sill samoin kuin siin, koettaa tsskin kuolevainen luonto
mikli mahdollista olla ikuinen ja kuolematon. Mutta se voi olla sit
vain tll tavalla, synnyttmisen kautta, koska se jtt toisen uuden
olennon vanhan sijaan. Sill kun jokaisen elollisen olennon sanotaan
elvn ja olevan saman, kuten jokaista lapsuudesta vanhuuteen asti
kutsutaan samaksi, niin hness, vaikka hnt kutsutaan samaksi, ei
kuitenkaan ole itsessn samaa olemusta, vaan hn syntyy aina uutena,
ja kadottaa toisia osia, sek hiuksista, ett lihasta, luista, verest
ja koko ruumiista. Eik niin ole vain ruumiin laita, vaan myskin
sielun: luonteesta, tavoista, mielikuvista, haluista, hyvntunteesta,
suruista, pelosta, kaikesta tst ei koskaan ole jokaisella kaikissa
suhteissa samaa sielussa, vaan osa syntyy, osa hvi. Paljoa
ihmeellisemp on, ett meidn tietomme eivt ainoastaan osaksi synny,
osaksi hvi ja ettemme tietoihimme nhden koskaan ole samoja, vaan
ett jokainen yksityinenkin tietomme joutuu saman kohtalon alaiseksi.
Sill se, mit me kutsumme mietiskelyksi, se tapahtuu tiedon kadotessa.
Sill unohdus on tiedon hvimist, mietiskely taas synnytt katoavan
sijasta uudestaan muiston ja silytt tiedon, niin ett se nytt
olevan sama. Tll tavalla kaikki kuolevainen silyy, ei siten, ett se
kauttaaltaan aina olisi sama, kuten jumalallinen, vaan siten, ett
katoava ja vanheneva jtt toisen uuden kaltaisensa luoman sijalleen.
Tll keinoin, Sokrates, on kuolevainen osallinen kuolemattomuudesta
sek ruumiin ett kaiken muun puolesta. Mahdotonta on sen olla sit
muulla tavalla. l siis ihmettele sit, ett jokainen olento
luonnostaan pit arvossa jlkelistn, sill kuolemattomuuden vuoksi
on jokaisessa olennossa tm into ja tm rakkaus.'

"Kuultuani tmn puheen min ihmettelin ja sanoin: 'Hyv, viisahin
Diotima! Onko tmn laita nyt todellakin niin?' -- Hn vastasi,
kuten aito sofisti: 'Ole varma siit, Sokrates! Sill jos tahdot
kiinnitt huomiosi ihmisten kunnianhimoon, niin ihmettelet heidn
mielettmyyttn, jollet ksit, mit olen sanonut, ajatellessasi,
kuinka voimakkaasti rakkaus heit kiihoittaa saamaan nime itselleen ja
jttmn ikuisiin aikoihin kuolemattoman kunnian jlkeens, kuinka he
sen puolesta ovat valmiit antautumaan kaikille vaaroille alttiiksi
viel ennemmin kuin lapsien puolesta, uhraamaan varoja, krsimn mit
vaivoja tahansa ja vielp kuolemaankin. Sill luuletko sin, ett
Alkestis olisi kuollut Admetoksen puolesta, tai Akhilleus seurannut
Patroklosta kuolemaan, tai teiklinen, Kodros[29] kuollut
ennenaikaista kuolemaa hankkiakseen lapsilleen kuningasvallan,
jolleivt he olisi uskoneet, ett heidn hyveestn silyisi kuolematon
muisto, joka meill siit nyt on. Kaukana siit ett nin olisi',
jatkoi hn, 'min pinvastoin luulen, ett kaikki hyveen
kuolemattomuuden ja sellaisen loistavan maineen saavuttamiseksi tekevt
kaikkensa, sit enemmn, mit parempia he ovat. Sill he rakastavat
kuolemattomuutta. Ne, jotka ruumiiltaan ovat raskaita', sanoi hn,
'kntyvt etupss naisten puoleen ja ovat tll tavalla
rakastuneita, he kun lasten synnyttmisen kautta uskovat hankkivansa
itselleen kuolemattomuuden, muiston ja onnellisuuden kaikeksi
jlkeentulevaksi ajaksi. Toiset taas ovat raskaita sielultaan[30] --
sellaisia net on, jotka ovat hedelmllisempi sielullisesti kuin
ruumiillisesti, nimittin siin, mit sielun sopii siitt ja
synnytt. Mit siis sen sopii synnytt? Viisautta ja muuta hyvett;
niiden synnyttji ovat sek kaikki runoilijat ett kaikki ne
taiteilijat, joita kutsutaan keksijiksi. Mutta kaikkein trkein ja
kaunein laji viisautta on', sanoi hn, 'se, joka koskee valtion ja
yksityistalouden jrjestely, mink nimen on kohtuullisuus ja
oikeamielisyys. Se, joka nuoruudesta asti sydmessn kantaa nit
hyveit, ollen jumalallinen, se haluaa myskin sopivan in saapuessa
synnytt ja ky luullakseni ympri ja etsii kaunista, miss voisi
synnytt. Sill rumassa hn ei milloinkaan synnyt. Kauniita ruumiita
hn rakastaa enemmn kuin rumia, hness kun el halu synnytt, ja
jos hn kohtaa kauniin, jalon ja hyvin muodostuneen sielun, niin hn
armastaa molempia yhdess, ja tlle ihmiselle on hnell heti valmiina
runsaasti sanoja hyveest ja siit, millainen tulee hyvn miehen olla
ja mit hnen tulee harrastaa, ja hn ryhtyy opettamaan tt. Sill
luulen, ett hn, tullessaan kosketukseen ja yhteyteen kauniin kanssa,
synnytt ja elvitt sen, jota hn kauan on kantanut, sek
lsn- ett poissaollen hnt muistellen, ja kasvattaa synnyttmns
yhdess sen kanssa. Senthden on nill paljon suurempi keskininen
yhteys kuin se, joka syntyy lasten kautta, ja lujempi ystvyys, koska
heille ovat yhteisi kauniimmat ja kuolemattomimmat lapset. Senthden
halunneekin jokainen itselleen mieluummin sellaisia lapsia kuin
ihmislapsia, jos hn luo silmns Homerokseen ja Hesiodokseen ja muihin
hyviin runoilijoihin kateudella ajatellen, millaisia jlkelisi he
ovat jttneet, jlkelisi, jotka tuottavat heille kuolematonta
kunniaa ja muistoa, koska ne itse ovat kuolemattomia; tai jos haluat,
millaisia lapsia Lykurgos jtti Lakedaimoniin, Lakedaimonin ja lyhyesti
sanoen koko Hellaan pelastajia. Meidn keskuudessamme taas on Solon
arvossapidetty lakien synnyttmisen takia ja muut miehet monella muulla
taholla, sek hellenien ett barbarien keskuudessa, miehet, jotka ovat
tehneet monia kauniita tekoja ja synnyttneet kaikenlaista hyvett.
Nille onkin jo rakennettu useita temppeleit tllaisten lasten takia,
mutta ei kenellekn inhimillisten jlkelisten thden.'

"'Thn rakkauden tuntemiseen voidaan sinut, Sokrates, kenties vihki,
mutta en tied, kykenetk psemn kaikkein tydellisimpiin ja
korkeimpiin salaisuuksiin, joihin thnastinen esitykseni tht, jos
ptelmin tekoa vain oikein jatketaan. Kuitenkin', sanoi hn, 'tahdon
ne sinulle esitt, jottei minulta ainakaan puuttuisi hyv tahtoa.
Koeta seurata, jos siihen kykenet! Sill sen, joka oikealla tavalla ky
thn asiaan ksiksi, tulee nuoruudessa etsi kauniita ruumiita, ja
ensinn tulee hnen, jos hnt oikein ohjaa hnen ohjaajansa, rakastaa
yht ruumista ja siin synnytt kauniita ajatuksia, mutta sitten tulee
hnen huomata, ett miss ruumiissa tahansa oleva kauneus on
sisarkauneutta toisessa ruumiissa olevalle, ja ett jos tulee seurata
sit, mik ksitteeltn on kaunista, on aivan jrjetnt olla
pitmtt kaikissa ruumiissa olevaa kauneutta yhten ja samana. Ja
tmn huomattuaan tulee hnen esiinty kaikkien kauniiden ruumiiden
rakastajana ja hellitt tuosta tulisesta rakkaudesta yhteen ainoaan ja
pit sit halpana ja vharvoisena. Senjlkeen tulee hnen pit
sielun kauneutta suuremmassa arvossa kuin ruumiin kauneutta, niin ett,
jos jollakulla on oivallinen sielu, hn tyytyy siihen, vaikkakin tll
olisi ruumiillista kukkeutta vhisess mrss, rakastaa tt ja
pit tst huolta ja synnytt ja etsii sellaisia ajatuksia, jotka
tekevt nuoret ihmiset paremmiksi, jotta hn tulisi pakotetuksi
katselemaan inhimillisiss harrastuksissa ja laeissa esiintyv
kauneutta ja huomaamaan, ett se kaikkialla on itselleen lheisesti
sukulaista, ja pitisi ruumiillista kauneutta vharvoisena.
Harrastuksista tulee hnen kulkea eteenpin tietojen piiriin, jotta hn
huomaisi niiden kauneuden ja jo luoden silmns kauneuteen sen
moninaisuudessa ei en orjan tavoin palvelisi yksityisess olevaa
kauneutta eik rakastaisi poikasen kauneutta, tai jonkun miehen tai
yksityisen harrastuksen kauneutta eik olisi matala pikkusielu, vaan
kntyen kauneuden aavalle ulapalle ja katsellen sit synnyttisi
moninaisia kauniita ja ihania sanoja ja ajatuksia rajattomassa
pyrkimyksessn viisauteen, kunnes hn tst voimistuneena ja
kehittyneen ksittisi yhden ainoan tllaisen tiedon, joka koskee tt
kauneutta. Koeta nyt', sanoi hn, 'olla niin tarkkaavainen kuin
mahdollista!'

"'Sill se, joka thn asti on saanut opetusta rakkaudessa ja joka
katsoo kauneuden eri asteita jrjestyksess ja oikealla tavalla, hn on
kyden kohti rakkauden tuntemisen tydellisyytt yhtkki havaitseva
jotakin luonnostaan ihmeellisen kaunista, juuri sit, Sokrates, jota
edellkyneet ponnistukset tarkoittivat, ja joka ensiksi on ikuista,
syntymtnt ja hvimtnt, lisntymtnt ja vhenemtnt, joka ei
ole toiselta puolen kaunista, toiselta taas rumaa, eik milloin
kaunista, milloin ei, eik toiseen verraten kaunista, toiseen rumaa,
eik toisessa paikassa kaunista, toisessa rumaa, iknkuin se olisi
toisille kaunista, toisille rumaa. Eik tm kauneus nyttydy hnelle
kasvoina tai ksin tai minn muuna ruumiiseen kuuluvana, ei myskn
puheena tai tietona, eik liioin toisessa olevana, kuten elollisessa
olennossa, maassa, taivaassa tai muussa, vaan itsestn ja itsessn
aina yhtenisen, ja kaikki muut kauneuden muodot ovat siit osallisia,
jotenkin siihen tapaan, ett muiden syntyess ja hvitess se ei
mitenkn enene eik vhene eik joudu minkn muutoksen alaiseksi. Kun
nyt joku muusta kauneudesta oikean poikarakkauden kautta kohoten
ylspin alkaa havaita skenmainittua kauneutta, on hn miltei
saavuttanut pmrn. Sill se on oikea tie rakkauden tuntemiseen,
joko sit itse kulkee tai antaa toisen johdattaa, ett alkaen
yksityisist kauneuden ilmiist tuon mainitun kauneuden takia aina
nousee ylspin iknkuin portaita myten, yhdest kahteen ja kahdesta
kaikkiin kauneihin ruumiisiin, kauniista ruumiista kauneihin
harrastuksiin, kauniista harrastuksista kauneihin tietoihin, kunnes
kauniista tiedoista ptyy siihen tietoon, joka ei ole tietoa muusta
kuin tuosta tydellisest kauneudesta itsestn, ja lopulta oppii
tuntemaan itse kauneuden.'

"'Tss kohdassa elm, rakas Sokrates', jatkoi tuo vieras Mantineian
nainen, 'on, jos missn, elm ihmiselle elmisen arvoista, kun hn
katselee kauneutta itsen. Ja jos sen kerran net, et ole vertaava
sit kultaan etk vaatteisiin, et kauneihin poikiin etk nuorukaisiin,
joitten nkemisest nyt olet hurmaantunut, ja olet valmis useitten
muitten tavoin heidt nhdesssi ja aina ollessasi yhdess heidn
kanssaan, jos se vain kvisi pins, olemaan symtt ja juomatta ja
aina vain heit katselemaan ja olemaan heidn seurassaan. Mit siis',
sanoi hn, 'ajattelemme, jos jollekulle onnistuisi nhd itse kauneus
kirkkaana, puhtaana, sekoittamattomana ja vapaana inhimillisest
lihasta ja vreist ja monenlaisesta muusta katoavasta turhuudesta, jos
joku voisi nhd jumalallisen kauneuden sen omassa yhtenisess
muodossa? Luuletko', sanoi hn, 'ett sen ihmisen elm muodostuu
alhaiseksi, joka siihen luo silmns, katselee sit oikeilla katseilla
ja el sen yhteydess? Vai etk luule, ett jos hn oikealla tavalla
katsoo kauneutta, hnelle vain silloin ky mahdolliseksi synnytt, ei
hyveen harhakuvia, koska hn ei ole tekemisiss harhakuvan kanssa, vaan
todellinen hyve, koska hn on saavuttanut totuuden? Mutta sen, joka on
synnyttnyt todellisen hyveen ja sit kasvattanut, on suotu tulla
jumalille rakkaaksi ja kuolemattomaksi, jos kuolemattomuus kerran on
jollekin ihmiselle suotu.'

"Tmn, Phaidros ja te toiset, Diotima minulle puhui ja min uskoin.
Itse uskoessani koetan muitakin saada uskomaan, ett tmn omaisuuden
saavuttamiseksi ei helposti voi lyt inhimilliselle luonnolle
parempaa auttajaa kuin Eros. Sentakia min vitn joka miehen
velvollisuuden olevan pit arvossa Erosta, ja min itse kunnioitan ja
harjoitan rakkauden taitoa ja kehoitan muitakin niin tekemn, ja
ylistn nyt ja aina Eroksen mahtia ja miehuutta niin paljon kuin voin.
Jos tahdot, Phaidros, niin pid nm sanani ylistyspuheena Erokselle,
muussa tapauksessa anna niille se nimi, joka sinua haluttaa!"

Kun Sokrates oli nin puhunut, olivat toiset kiittneet, mutta
Aristophanes oli aikonut lausua jotakin sen johdosta, ett Sokrates oli
puheessaan viitannut hneen hnen sanojensa johdosta, kun yhtkki oli
syntynyt kova meteli siit, ett ulko-ovelle kolkutti -- ainakin silt
tuntui -- juopuneita ja kuului huilunsoittajattaren ni. Agathon
sanoi: "Kyk katsomaan, pojat, ja jos siell on joku tuttava, niin
kutsukaa sislle; jollei ole, niin sanokaa, ettemme juo, vaan lepmme
jo!" Vhn myhemmin kuului eteissalissa Alkibiadeen ni; tm oli
vahvasti juovuksissa ja huusi kovasti, kyseli, miss Agathon oli, ja
kski vied itsen Agathonin luo. He veivt nyt hnet heidn luokseen
ja huilunsoittajattaren, joka talutti hnt ksivarresta sek muutamia
muita hnen seuralaisistaan. Hn seisahtui ovelle, pssn tihe
muratti- ja orvokkiseppele ja sangen paljon nauhoja, ja sanoi: "Terve,
miehet! Otatteko juomatoveriksenne aika vahvasti liikutetun mieheni Vai
pitk meidn lhte seppelitymme Agathonin, jota varten olemme
tulleet? Min net -- sanoi hn -- en eilen kyennyt saapumaan, mutta
nyt min olen tullut pssni nm nauhat, jotta voisin ne ottaa sielt
ja sitoa viisaimman ja -- jos niin saan sanoa -- kauneimman miehen
phn. Te taidatte nauraa minua sentakia, ett olen juovuksissa.
Kuitenkin -- vaikka te minua nauraisittekin -- tiedn min varmasti
puhuvani totta. Mutta sanokaa nyt minulle heti paikalla, saanko nill
ehdoilla astua sislle vai enk! Juotteko te minun kanssani vai
ettek?" -- Kaikki melusivat silloin ja kskivt hnen kyd sislle ja
asettua lepopaikalle, ja Agathon kutsui hnet. Hn kvi nyt sislle
joukon saattamana ja otti samalla pstn nauhoja seppelinti varten
ja kun hnell oli ne silmiens edess, ei hn nhnyt Sokratesta, vaan
istuutui Agathonin viereen Sokrateen ja tmn vliin. Sokrates oli net
vistynyt syrjn antaakseen tlle istumasijaa. Hn istuutui nyt,
syleili Agathonia ja seppelitsi hnet.

Agathon sanoi silloin: "Riisukaa, palvelijat, kengt Alkibiadeen
jaloista, jotta hn lepisi tss kolmantena!" -- "Oikein!" sanoi
Alkibiades. "Mutta kuka on meill kolmantena juomatoverina?" Samassa
hn kntyi ja huomasi Sokrateen. Ja nhtyn hnet hyphti hn yls ja
sanoi: "Oi Herakles, mit tm on? Sokratesko tll? Tnnekin olet
asettunut vijymn minua, kuten sinun tapanasi on ollut odottamatta
siell nyttyty, miss kaikkein vhimmin olisin luullut sinun olevan.
Ja minkthden sin nyt olet tullut? Ja miksi olet asettunut lepmn
juuri tlle paikalle etk Aristophaneen viereen tai jonkun muun
viereen, joka on ja tahtoo olla hauska mies, vaan olet keinotellut
itsellesi paikan lsnolijoista kauneimman vieress?" -- Sokrates
sanoi: "Katsohan, Agathon, tahdotko puolustaa minua! Tmn miehen
rakkaus on tuottanut minulle aika lailla harmia. Sill siit ajasta
alkaen, jolloin rupesin tt rakastamaan, ei minun en ole ollut
lupa luoda katseitani yhteenkn kauniiseen mieheen eik vaihtaa
sanaakaan sellaisen kanssa, sill silloin tekee tm kateudesta ja
mustasukkaisuudesta kummallisia tekoja, haukkuu minua ja tuskin
pidttytyy kymst minuun ksiksi. Katso siis, ettei hn vain nytkin
tekisi jotakin tllaista tekoa, ja sovita meidt keskenmme, tai jos
hn ryhtyy kyttmn vkivaltaa minua vastaan, niin suojele minua,
sill min kammoan vahvasti tmn miehen hurjaa rakastamishalua!" --
"Ei ole", sanoi Alkibiades, "sovinto mahdollinen minun ja sinun
vlill. Mutta tst saat toisella kertaa minulta rangaistuksen. Nyt,
Agathon", sanoi hn, "anna minulle osa nauhoja voidaksemme sitoa
seppeleen myskin tmn miehen ihmeelliseen phn, jottei hn moittisi
minua siit, ett olen sinut seppelinyt, mutta en senjlkeen hnt,
joka kuitenkin puheessa voittaa kaikki ihmiset, ei vain sken, kuten
sin, vaan aina." Ja samassa hn otti nauhoja, seppelitsi niill
Sokrateen ja heittytyi lepmn.

Kun hn oli asettunut leposijalleen, sanoi hn: "Hei, miehet! Tehn
nyttte minusta olevan selvi. Sit ei ole teille sallittava, vaan
teidn on juotava, sill niin olemme keskenmme sopineet. Juominkien
pmieheksi valitsen itseni, siksi kunnes olette kyllin juoneet. Jos
Agathonilla on joku suuri pikari, laittakoon hn sen tnne! Taikka
oikeastaan ei tarvitakaan, vaan tuo, poika, tuo jhdytysastia!" sanoi
hn nhtyn sellaisen, joka veti enemmn kuin kahdeksan korttelia. Sen
hn antoi tytt itselleen ja tyhjensi sen ensin itse, sitte kski hn
tytt sen Sokratesta varten ja lausui samalla: "Sokratesta vastaan
olen aivan neuvoton. Sill niin paljon kuin hnen ksketnkin juoda,
niin hn juo tulematta silti koskaan humalaan." Poika kaatoi nyt
maljaan, ja Sokrates joi. Eryximakhos sanoi silloin: "Miten nyt teemme,
Alkibiades? Emmek me maljojen ress puhu ja laula, vai juommeko me
noin vaan ilman muuta iknkuin janoiset." Alkibiades vastasi: "Parhaan
ja ymmrtvisimmn isn paras poika, terve!" -- "Terve, sullekin!"
sanoi Eryximakhos. "Mutta mit meidn pit tehd?" -- "Kuten sin
ksket. Sill sinua tulee totella." --.

    "'Lkrhn arvoltaan toki vastaa montakin miest'.[31]

"Mr siis, mit haluat!" -- "Kuulehan", sanoi Eryximakhos,
"ennenkuin sin tulit tnne, olimme me pttneet, ett jokainen
vuorostaan -- alkaen vasemmalta oikealle -- pitisi Eroksesta niin
kauniin puheen kuin mahdollista ja ylistisi hnt. Kaikki me muut
olemmekin puhuneet. Koska sin et viel ole puhunut, vaikka olet
tyhjentnyt pikarisi, on kohtuullista, ett puhut ja puhuttuasi mrt
Sokrateelle sellaisen aiheen ksiteltvksi kuin haluat, ja ett tm
tekee samoin oikeanpuoleiselle vierustoverilleen ja samaten toisetkin."
-- "Niin, Eryximakhos", sanoi Alkibiades, "ehdotuksesi on hyv, mutta
eihn liene sopivaa, ett juopunut mies puheissa kilpailee selvien
kanssa. Ja muuten, miekkonen, onko Sokrates saanut sinut uskomaan
jotakin, mit hn sken on lausunut? Vai tiedtk sin, ett kaikki on
aivan pinvastoin kuin hn sanoi? Sill jos min hnen lsnollessaan
kiitn jotakin muuta kuin hnt, joko jumalaa tai ihmist, ei hn
pidttydy kymst minuun ksiksi." -- "Ole vaiti!" sanoi Sokrates. --
"Kautta Poseidonin", sanoi Alkibiades, "l vit mitn vastaan, sill
sinun lsnollessasi en voisi ylist ketn muuta!" -- "Mutta tee
niin", sanoi Eryximakhos, "jos haluat: kiit Sokratesta!" -- "Miten
sanot", virkkoi Alkibiades. "Niink tahdot, Eryximakhos? Pitk minun
kyd miehen kimppuun ja kostaa hnelle teidn lsnollessanne." --
"Kuule sin", sanoi Sokrates, "mit sin ajattelet? Pilkataksesiko sin
aiot minua ylist? Vai mit sin aiot tehd?" -- "Aion puhua tytt
totta. Katso siis, suostutko thn!" -- "Tottahan min toden sallin",
vastasi tm, "ja ksken sinun lausua sen." -- "Tahdon heti alkaa",
sanoi Alkibiades, "sinun taas pit menetell seuraavasti: Jos min
sanon jotakin, mik ei ole totta, niin puutu puheeseen, jos haluat, ja
sano, ett siin kohden valehtelen! Jos min taas esitn milloin minkin
asian, sit mukaa kuin ne palautuvat mieleeni, niin l sit lainkaan
ihmettele! Sill ei ole suinkaan helppoa esitt sinun omituisuuksiasi
taitavasti ja jrjestyksess, kun olen tllaisessa tilassa.

"Sokratesta min, hyvt miehet, ryhdyn ylistmn vertauksin. Hn itse
kyll kenties luulee, ett teen niin pilkatakseni hnt, mutta vertaus
on totuuden takia eik pilkan. Min vitn nimittin, ett hn on aivan
niiden seileenien[32] kaltainen, joita on kuvanveistjin typajoissa
ja joita taiteilijat kuvaavat pitmss paimenpillej ja huiluja
ksissn, mutta joissa, kun ne avataan molemmilta puolin, osoittautuu
olevan jumalankuvia. Ja edelleen vitn min, ett hn on satyri
Marsyaan kaltainen. Ett ulkonltsi olet niden kaltainen, Sokrates,
sit et sin toki itsekn kieltne. Miten muissakin suhteissa olet
samallainen, saat tmn jlkeen kuulla. Olet veitikka; vai etk? Jollet
mynn olevasi, kutsun todistajia. Mutta et huilunsoittaja? Olet paljon
ihmeellisempi kuin tuo. Sill soittokoneensa avulla hn hurmasi ihmisi
suunsa voimalla, ja viel nytkin vaikuttaa siten jokainen, joka
puhaltaa hnen svelmin. Olympoksen huilunsoittosuoritukset net luen
Marsyaan ansioksi, tm kun oli hnen opettajansa. Hnen svelmns,
esittkn niit sitten joko etev huilunsoittaja tai kehno
huilunsoittajatar, riittvt yksinn, koska ne ovat jumalallisia,
hurmaamaan ja saattamaan ilmi ne, jotka kaipaavat jumalia ja
vihkimysmenoja. Sin eroat hnest vain sen verran, ett sin ilman
mitn vlinett paljailla sanoilla vaikutat samaa. Meit ainakaan, jos
kuulemme jonkun muun puhujan -- olkoonpa hyvinkin hyv puhuja --
puhuvan jotakin muuta, ei se suoraan sanoakseni lainkaan liikuta. Mutta
kun joku saa kuulla sinun puhuvan -- tai jonkun toisen esittvn sinun
puheitasi, olkoonpa tm esittj hyvinkin kehno -- niin, olkoon
kuulija sitten joko nainen, mies tai nuorukainen, kaikki olemme me
puheittesi hurmioissa ja lumoissa. Min ainakin, hyvt miehet, valalla
vakuuttaisin, jollen nyttisi teist olevan tydellisesti humalassa,
miten tuon miehen sanat ovat minuun vaikuttaneet ja vielkin
vaikuttavat. Sill joka kerta kun hnt kuulen, hyppii sydmeni paljoa
rajummin kuin korybanttihurmion[33] tyttmin ja hnen sanansa saavat
kyyneleet vuotamaan silmistni. Ja olen nhnyt useiden muidenkin
kokevan samaa. Kun kuulin Perikleen ja muitten hyvien puhujien puhuvan,
olin kyll sit mielt, ett he puhuivat hyvin, mutta mitn tllaista
en kokenut, eik sieluni tullut levottomaksi eik siin ollut mitn
vastenmielisyyden tunnetta, joka olisi osoittanut minun olevan orjuuden
tilassa. Mutta tm Marsyas tss on useasti saattanut minut sellaiseen
mielentilaan, ett minusta elmni ei ole nyttnyt elmisen arvoiselta
minun tilassani. Etk sin, Sokrates, voi sanoa, ettei tm ole totta.
Viel nytkin tunnen tunnossani, ett jos kallistaisin hnelle korvani,
en voisi seist lujana, vaan kokisin samaa. Sill hn pakottaa minut
tunnustamaan, ett vaikka olen monessa suhteessa puutteellinen,
kuitenkin laiminlyn itseni ja hoitelen ateenalaisten asioita.
Senthden minun tytyy vkisin sulkea korvani kuin seireeneilt[34] ja
ptki tieheni, jottei minun tarvitsisi aina istua samassa paikassa ja
vanheta hnen vieressn. Ja vain thn ihmiseen nhden olen tuntenut
tunnetta, mit ei kukaan luulisi minussa kehenkn nhden olevankaan,
hpentunnetta. Ainoastaan tt miest min hpen. Sill tiedn
tunnossani, etten voi vitt vastaan, ettei tule tehd kuten hn
kskee; mutta niin pian kuin olen lhtenyt hnen luotaan, sorrun min
joukon kunnianosoituksiin. Senthden karkaan hnen luotaan ja pakenen
hnt ja aina kun min nen hnet, joudun hpen valtaan sen johdosta,
mist olemme tulleet yksimielisiksi, ja useasti mielellni nkisin,
ettei hn olisi ihmisten ilmoilla. Mutta jos taas tm tapahtuisi, niin
se varmasti tuottaisi minulle paljon suurempaa surua. Nin en ymmrr,
miten tulla toimeen tmn ihmisen kanssa.

"Thn tapaan ovat tmn satyrin huilun net vaikuttaneet sek minuun
ett useihin muihin. Mutta kuulkaa minua, mitenk samanlainen hn on
kuin ne, joihin hnt vertasin, ja mitenk ihmeellinen voima hnell
on! Olkaa varmoja siit, ettei kukaan teist hnt tunne, mutta min
paljastan hnet, koska kerran olen alkanut! Tiedttehn te, ett
Sokrates on rakastunut kauneihin ihmisiin, aina liikkuu heidn
ymprilln ja on hurmaantunut heihin ja ett hn toiselta puolen on
kaiken suhteen tietmtn eik mitn tied, kuten hnen ulkomuotonsa
osoittaa. Eik tm ole seileenien tapaista? Aivan varmasti. Tm on
kuitenkin vain ulkokuorta hness kuten veistetyss seileeninkuvassa.
Mutta jos paljastaa hnet sisltpin, niin tiedttek, hyvt miehet ja
juomatoverit, millainen mr kohtuullisuutta hnet tytt? Tietk,
ett jos joku on kaunis, ei se liikuta hnt lainkaan, vaan hn pit
sit niin vhss arvossa kuin ei kukaan voisi luullakaan. Ei hn
myskn pane mitn arvoa siihen, onko joku rikas tai onko jollakin
joku sellainen etu, jonka omistajia suuri joukko ylist onnellisiksi.
Hn on sit mielt, ett nm kaikki asiat eivt ole minkn arvoisia
emmek me mitn, vaikkakaan hn ei tt sano, vaan teeskentelee
ihmisten edess ja tekee heist pilkkaa ja nin kuluttaa elmns.
Mutta kun hn on puhunut tytt totta ja paljastanut itsens, niin en
tied, onko kukaan nhnyt hnen sisisi aarteitaan. Mutta min olen ne
joskus nhnyt, ja ne nyttivt minusta niin jumalallisilta ja
kultaisilta, ihanilta ja ihmeellisilt, ett minusta tuntui, ett heti
oli tehtv, mit Sokrates vain kski. Uskoen, ett hn oli vakavasti
kiintynyt minun nuorteaan kauneuteeni, pidin min tt erinomaisena
voittona ja ihmeellisen onnenani, koska minun oli mahdollista, jos
miellyttisin Sokratesta, kuulla kaikki, mit hn tiesi. Sill minulla
oli jo ihmeellisen suuret ajatukset kauneudestani. Kun olin johtunut
nihin ajatuksiin, niin min silloin, sen sijaan ettei minulla ennen
ollut ollut tapana yksinni ilman palvelijaa olla hnen seurassaan,
lhetin palvelijan pois ja jin yksinni hnen seuraansa. Tytyyhn
minun puhua teille koko totuus. Tarkatkaa siis te, ja jos min
valehtelen, niin todista sin, Sokrates, minun puhuvan vrin! Min
olin siis, hyvt miehet, kahdenkesken hnen kanssaan ja min luulin
hnen heti alkavan puhua minulle sellaisia asioita kuin rakastaja
yksinisyydess puhuisi lemmikilleen ja olin iloissani. Mutta mitn
siit ei tapahtunut, vaan tapansa mukaan keskusteltuaan kanssani ja
vietettyn pivn seurassani lhti hn tiehens. Senjlkeen haastoin
hnet kanssani voimisteluharjoituksiin ja voimistelin hnen kanssaan,
tt tiet muka saavuttaakseni jotakin. Hn voimisteli minun mytni ja
painiskeli usein kanssani kenenkn olematta lsn. Mutta miksi puhua
siit? Sill ei minulla ollut tst sen enemp hyty. Kun en tll
tavoin pssyt mihinkn, ptin vkivallalla kyd miehen kimppuun ja
olla hellittmtt, koska kerran olin alkanut, ja pinvastoin saada
selville, miten asian laita oikeastaan oli. Min kutsun nyt hnet
kanssani aterialle aivan niin vijyen hnt kuin rakastaja lemmikkin.
Thnkn pyyntn hn ei heti suostunut, mutta ajan pitkn hn
kuitenkin taipui. Kun hn ensimisen kerran tuli, tahtoi hn
aterioituaan poistua. Ja silloin min hpeissni annoin hnen menn.
Mutta min yritin samaa juonta uudelleen, ja kun hn oli aterioinut,
keskustelin hnen kanssaan pitklle yhn asti, ja kun hn tahtoi menn
pois, esitin hnelle, ett oli liian myhist, ja pakotin hnet
jmn. Hn asettui lepmn vuoteeni viereen leposijalle, jossa hn
oli synytkin, eik huoneessa nukkunut ketn paitsi meit. Thn
saakka kertomukseni kai on aivan sdyllinen ja sovelias esitt
kenelle hyvns. Sit, mit sitten seuraa, ette kuulisi minun puhuvan,
jollei ensiksi sananlaskun mukaan viini toisi ilmi totuutta -- olkoon
sitten palvelijoita kuuntelemassa tai ei -- ja jollei toiseksi minusta
nyttisi olevan vrin salata Sokrateen ylev tekoa, kun kerran on
ryhtynyt pitmn hnelle ylistyspuhetta. Sitpaitsi on minulla
samanlainen tunne kuin krmeen puremalla. Sanotaan net, ett se, joka
on tmn saanut kokea, ei tahdo kertoa siit muille kuin niille, joita
mys on krme purrut, koska ainoastaan nm voivat ymmrt ja antaa
anteeksi, jos hn tuskasta on rohjennut tehd ja puhua mit tahansa.
Kun min olen haavoittunut tuskallisemmasta puremasta ja arimmasta
kohdin, mist ylipns voi haavoittua -- sill sydmeen eli sieluun,
eli miksi sit pit nimitt, olen saanut iskun ja pistoksen
filosofian sanoista, jotka tavatessaan luonnostaan terveen nuoren
sielun tarttuvat kiinni lujemmin kuin krme ja saattavat hnet
tekemn ja puhumaan mit tahansa -- ja kun nen Phaidrokset,
Agathonit, Pausaniaat, Aristodemokset ja Aristophaneet -- ja miksi
minun pit mainita Sokrates ja ket muita tll on; kaikkiahan teit
on samoinkuin minuakin ahdistanut sama mieletn hulluus filosofiaan --
senthden pit teidn kaikkien kuulla, sill te tulette antamaan
anteeksi, mit silloin tein ja nyt puhun. Mutta palvelijat, ja jos
tll on muita vihkimttmi ja sivistymttmi, asettakoot korviinsa
tarpeeksi suuret salvat.

"Kun siis, hyvt miehet, lamppu oli sammutettu ja palvelijat olivat
ulkona, tuntui minusta silt, ettei minun mitenkn tullut teeskennell
hnen edessn, vaan vapaasti lausua ajatukseni. Min tyrkksin hnt
ja sanoin: 'Sokrates, nukutko?' -- 'En suinkaan', sanoi hn. --
'Tiedtk, mit min olen ajatellut?' -- 'Mit sitten?' kysyi hn. --
'Sin nytt minusta', sanoin min, 'olevan ainoa, joka ansaitsee
pst minun rakastajakseni, mutta minusta tuntuu kuin sin eprisit
tst minulle huomauttaa. Minun kantani on tm: min pidn hyvin
typern olla tss taipumatta tahtoosi samoinkuin silloinkin, jos
tarvitsisit jotakin omaisuudestani tai ystvieni omaisuudesta. Sill
minulle ei mikn ole trkemp kuin ett tulen niin hyvksi kuin
mahdollista, eik siihen kukaan luullakseni voi minua paremmin auttaa
kuin sin. Jos min en taipuisi tllaisen miehen tahtoon, hpeisin
sentakia paljon enemmn ymmrtvisi miehi, kuin ymmrtmtnt
joukkoa siten tehtyni.' -- Kun hn oli tmn kuullut, sanoi hn aivan
pilkallisesti ja niin kuin hnen tapaistansa on: 'Rakas Alkibiades,
sin et todella nyt olevan huono mies, jos se kerran on totta, mit
sin minusta puhut, ja minussa on joku voima, jonka kautta sin
saattaisit tulla paremmaksi. Sin nkisit silloin minussa ihmeellisen
kauneuden, joka olisi paljoa edell sinun kauneudestasi. Jos sin nyt
tmn nhdesssi aiot liitty yhteyteeni ja vaihtaa kauneutta
kauneuteen, et aio saavuttaa vhist etua minuun verraten, vaan yritt
hankkia luulotellun kauneuden asemasta todellisen kauneuden ja aiot
itse asiassa vaihtaa vaskea kultaan. Mutta, miekkonen, katso paremmin,
ettei sinulta j huomaamatta, etten mitn ole. Sielun silm alkaa
tervsti nhd, kun ruumiin silmt alkavat kadottaa tervyyttn.
Mutta sin olet tst viel kaukana.' -- Kun min olin tmn kuullut,
sanoin min: 'Minun puoleltani on asia nin, enk ole tst mitn
lausunut toisin kuin ajattelen. Mutta mieti sin itse, mit pidt sek
itsellesi ett minulle parhaana!' -- 'Kas', sanoi hn, 'siin sin
sanoit oikein. Sill tulevaisuudessa me harkiten teemme, mik meille
kummallekin sek tss ett muissa suhteissa nytt parhaalta.' -- Kun
min tmn keskustelun kuluessa olin iknkuin ampunut nuolia hneen,
luulin hnen haavoittuneen. Min nousin yls ja antamatta hnelle
tilaisuutta sanoa sanaakaan, heitin min viittani hnen ylleen -- oli
net talvi -- asettauduin lepmn hnen kuluneen vaippansa alle,
kiedoin kteni tmn jumalallisen ja todella ihmeellisen miehen
ymprille ja lepsin niin koko yn. Etk sin, Sokrates, voi sanoa
minun ttkn valehtelevan. Ja vaikka olin nin tehnyt, kesti hn
kaiken voitollisesti, halveksi ja ivaili minun nuorteata kauneuttani
sek teki siit pilkkaa. Ja sen min kuitenkin luulin olevan jotakin,
arvoisat tuomarit. Sill te olette Sokrateen ylimielisyyden tuomareita.
Ja kautta jumalien ja jumalattarien, tietk, ett nousin Sokrateen
vieress mitn erinomaisempaa unessa kokematta, aivankuin olisin
nukkunut isn tai vanhemman veljen vieress!

"Miss mielentilassa luulette te minun tmn jlkeen olleen,
toiselta puolen katsoessani tulleeni loukatuksi, toiselta puolen
taas ihaillessani tmn miehen luonnetta, kohtuullisuutta ja
miehuullisuutta, tavattuani sellaisen miehen, jollaista en koskaan
olisi uskonut tapaavani viisauteen ja pidttytyvisyyteen nhden.
Senpthden en saattanut hnelle suuttua enk riistyty irti hnen
seurastaan, mutta en myskn tiennyt keinoa, mill vet hnt
puoleeni. Sill tiesin hyvin, ett hnt oli paljon vaikeampi
haavoittaa rahoilla kuin Aiasta miekalla, ja kyttessni sit keinoa,
jonka olin luullut ainoaksi mahdolliseksi hnen valloittamisekseen, oli
hn pssyt minulta pakoon. Min olin neuvoton ja kuljeskelin ympri
tuon miehen orjana enemmn kuin kukaan kenenkn muun.

"Kaikki tm oli tapahtunut minulle, kun senjlkeen sattui meille
yhdess sotaretki Potidaiaan[35] ja siell olimme pyttovereita.
Ensinnkin oli hn rasitusten kestmisess ei vain minua, vaan kaikkia
muita etevmpi. Kun me joskus olimme joutuneet muista eristetyiksi ja,
kuten sotaretkell tapahtuu, olemaan symtt, niin eivt muut olleet
mitn hneen verraten nln kestmisess. Kemuissa taas hn yksin oli
kykenev nauttimaan niin hyvin muissa suhteissa kuin siin, ett kun
hnet, joka ei yleens ollut halukas juomaan, siihen pakotettiin, hn
voitti kaikki ja mik on kaikista ihmeellisint, kukaan ihminen ei
koskaan ole nhnyt Sokratesta juovuksissa. Tst on nhdkseni
tllkin todistus saatavissa. Talven kestmisess taas -- talvet ovat
net siell ankaria -- olivat hnen saavutuksensa ihmeellisi yleens
ja erikoisesti kerran, jolloin oli mit tuimin pakkanen. Kaikki joko
silloin olivat menemtt sislt ulos, tai, jos joku meni, oli hn
tavattomasti vaatetettu ja hnell oli jaloissa kengt, joihin oli
kiedottu huopaa ja turkiksia. Mutta tllaisella sll hn meni ulos
ylln vain se vaippa, jota hn aikaisemminkin tavallisesti oli
kantanut ja kulki jt myten avojaloin helpommin kuin toiset kengt
jaloissa. Sotilaat katsoivat hnt karsaasti luullen hnen halveksivan
heit.

"Tm tst, mutta

    "'Kuin uros valtainen tuo toimensa tytti ja kesti'.[36]

"tuolla sotaretkell, on kuulemisen arvoista. Kun joku asia oli
johtunut hnen mieleens, seisoi hn samassa paikassa varhaisesta
aamusta asti sit mietiskellen, ja kun tm mietiskely ei hnelt
edistynyt, ei hn antanut myten, vaan ji tutkistellen seisomaan. Ja
oli jo keskipiv, kun miehet huomasivat hnet ja ihmeissn kertoivat
toinen toiselleen, ett Sokrates aamuvarhaisesta asti oli seissyt
paikallaan ja miettinyt jotakin. Lopuksi, kun oli ilta, kantoivat
muutamat ioonilaiset aterioituaan makuupatjansa ulos, sill silloin oli
kes, osaksi nukkuakseen vilpoisessa ilmassa, osaksi pitkseen
silmll, jisik hn ynkin seisomaan. Ja hn ji seisomaan, kunnes
aamu koitti ja aurinko nousi. Sitten hn rukoili aurinkoa ja lhti
pois. Tahdotteko kuulla millainen hn oli taisteluissa? Sill on
oikeudenmukaista, ett hn siitkin saa tunnustuksen. Kun net se
taistelu tapahtui, josta sotapllikt antoivat minulle palkinnon, niin
ei kukaan muu ihminen minua pelastanut kuin hn. Hn ei net tahtonut
minua jtt, kun olin haavoittunut, vaan pelasti sek aseeni ett
minut vaarasta. Ja min kskin kyll silloin, hyv Sokrates,
pllikiden antaa sinulle palkinnon, etk sin voi minua tst moittia
etk vitt minun valehtelevan. Mutta kun pllikt kiinnittivt
huomionsa minun arvoasemaani ja tahtoivat antaa palkinnon minulle, olit
sin pllikit innokkaampi puoltamaan minulle palkintoa mieluummin
kuin itsellesi. Edelleen, hyvt miehet, kannatti nhd Sokratesta, kun
sotajoukko paeten vistyi Delionin[37] luota. Min satuin net olemaan
mukana ratsumiehen, hn raskasaseisena jalkamiehen. Hn vistyi
vasta, kun kaikki miehet oli lyty hajalle, hn ja Lakhes. Min kohtaan
heidt ja nhtyni heidt kehoitan heit olemaan rohkealla mielell ja
sanoin, etten jt heit. Silloin saatoin viel paremmin katsella
Sokratesta kuin Potidaiassa, sill olin nyt vhemmn peloissani, koska
kuljin ratsain. Silloin saatoin ensinn nhd, kuinka paljon paremmin
hn silytti mielenmalttinsa kuin Lakhes. Edelleen nytti hn minusta
-- kuten sinun sanasi kuuluvat, Aristophanes -- niin siell kuin
tllkin kulkevan pyhken ja mulkoillen silmilln, rauhallisesti
katsellen sek ystvi ett vihollisia, niin ett jokaiselle jo
kaukaakin kvi ilmeiseksi, ett jos joku ky tuohon mieheen ksiksi,
hn sangen voimakkaasti tulee puolustautumaan. Senthden hn
turvallisesti psi poistumaan, hn ja tuo toinenkin. Sill niihin,
jotka nin esiintyvt sodassa, tuskin kydn ksiksi, mutta niit
ajetaan takaa, jotka suin pin pakenevat.[38]

"Monesta muusta ihailtavasta ominaisuudesta voisi Sokratesta ylist.
Mit hnen muuhun toimintaansa tulee, saattaisi kukaties jostakusta
toisesta esitt samantapaista, mutta se, ettei hn ole kenenkn
ihmisen, ei entisten eik nykyisten kaltainen, ansaitsee kaikkea
ihailua. Sill sellaiseksi kuin Akhilleus oli, saattaisi esitt
Brasidaan[39] ja muita, sellaiseksi kuin Perikles taas, sek Nestorin
ett Antenorin, ja on niit muitakin. Ja samaan tapaan voisi vertailuja
muihinkin nhden tehd. Mutta tmn miehen kaltaista, sellainen kuin
hn omituisuudessaan on, sek hn ett hnen puheensa, ei etsimllkn
voisi lyt, ei nykyisten eik entisten joukosta, jollei hnt
mahdollisesti vertaisi niihin, joihin min hnt vertaan, ei kehenkn
ihmiseen, vaan seileeneihin ja satyreihin, hnt ja hnen puheitaan.

"Sen olen aivan alussa jttnyt mainitsematta, ett hnen puheensa ovat
aivan noiden seileenien kaltaisia, joita voidaan aukaista. Sill jos
joku tahtoo kuulla Sokrateen puheita, saattavat ne aluksi tuntua
naurettavilta. Sill ne ovat verhotut sanoihin ja knteihin aivan kuin
julkea satyri nahkaansa. Hn net puhuu kuorma-aaseista, sepist,
suutareista ja nahkureista ja nytt aina samoilla sanontatavoilla
puhuvan samaa, niin ett jokainen kokematon ja ymmrtmtn ihminen
saattaa nauraa hnen puheilleen. Mutta jos joku nkee ne paljastettuina
ja syventyy niihin, niin huomaa hn ensiksi, ett kaikista puheista
vain niill on syvllinen sislt, ja edelleen, ett ne ovat aivan
jumalallisia ja tynnn hyveen ihania kuvia ja ett ne koskettavat
enint osaa siit tai oikeammin kaikkea sit, mit sen tulee
tutkistella, joka tahtoo tulla hyvksi ja jaloksi ihmiseksi.

"Tst, hyvt miehet, min kiitn Sokratesta. Ja min olen myskin
sovittanut esitykseeni sen, mist hnt moitin, kertomalla, miten
ylimielisesti hn on minua kohdellut. Tt hn ei kuitenkaan ole tehnyt
yksistn minulle, vaan myskin Kharmideelle, Glaukonin pojalle ja
Euthydemokselle Diokleen pojalle[40] ynn monelle muulle, joita hn on
pettnyt ollen muka heidn rakastajansa, mutta paremminkin asettuessaan
heidn lemmikikseen rakastajan asemasta. Ja tmn sanon mys sinulle,
Agathon, ettet sin antaisi tmn miehen pett itsesi, vaan
viisastuneena meidn surullisista kokemuksistamme olisit varuillasi,
niin ettet -- kuten sananlasku sanoo -- kuten lapsi vahingoista
viisastu."

Kun Alkibiades oli nin puhunut, oli hnen avomielisyytens synnyttnyt
naurua, koska nytti silt, ett hn viel oli rakastunut Sokrateeseen.
Sokrates lausui silloin: "Sin nytt olevan selv, Alkibiades. Muuten
et olisi yrittnyt niin viekkailla kiertoliikkeill salata sit,
minkthden olet tmn kaiken lausunut, ja iknkuin sivuseikkana
asettanut sit puheesi loppuun, iknkuin et olisi kaikkea senthden
puhunut, ett saisit minut ja Agathonin eroitetuiksi toisistamme. Sill
sinun mielestsi pit minun rakastaa sinua eik ketn muuta ja
Agathonin taas olla sinun rakastettusi eik kenenkn muun. Mutta sinun
tarkoituksesi ei ole jnyt huomaamatta, vaan sinun satyri- ja
seileeninytelmsi ydin[41] on paljastunut. Mutta, rakas Agathon,
lkn hn tss onnistuko, vaan ole varuillasi, ettei kukaan saata
eroittaa minua ja sinua toisistamme!" -- Agathon sanoi: "Tosiaankin,
hyv Sokrates, sin nytt puhuvan totta. Min oletan mys, ett hn
asettui minun ja sinun vlille lepmn saattaakseen meidt erillemme.
Mutta se ei hnelle onnistu, vaan min kyn sinun viereesi lepmn."
-- "Aivan oikein", lausui Sokrates, "asetu tnne minun alapuolelleni."
-- "Oi Zeus", sanoi Alkibiades, "mit saan tuon ihmisen puolelta
krsi. Joka paikassa hnell mielestn tytyy olla etusija minun
edellni. Mutta jollet suostu muuhun, sin ihmeellinen mies, niin anna
Agathonin levt ainakin keskellmme." -- "Se on mahdotonta", sanoi
Sokrates. "Sinhn olet pitnyt minulle ylistyspuheen, ja nyt tulee
minun vuorostani ylist oikealla puolellani olevaa. Mutta jos Agathon
asettuisi sinun alapuolellesi, niin pitisi hn minulle uuden
ylistyspuheen, sen sijaan ett minun ennemmin pitisi pit sellainen
hnelle. Jt siis asia silleen, sin mainio mies, lk kadehdi
nuorukaista sentakia, ett min pidn hnelle ylistyspuheen! Sill min
halajan suuresti kiitt hnt." -- "Hei, hei Alkibiades", sanoi
Agathon, "en voi mitenkn jd thn, minun on ehdottomasti
muutettava paikkaa, jotta saisin ylistyspuheen Sokrateelta." -- "Taas
tuo vanha juttu", sanoi Alkibiades. "Kun Sokrates on saapuvilla, on
kenenkn toisen mahdotonta saada osaa kauniista nuorukaisista. Miten
helposti hn nytkin keksi todennkisen tekosyyn siihen, ett tuon
tuossa pit levt hnen vieressn." --

Agathon nousi nyt yls asettuakseen Sokrateen viereen. Mutta yht'kki
oli joukko ykulkijoita tullut portille, ja kun he huomasivat sen
olevan auki, sen takia ett joku meni heit vastaan, tulivat he sisn
heidn luokseen ja asettuivat lepmn. Syntyi yleinen meteli, ja
seura tuli pakotetuksi juomaan suuria mri viini ilman mitn
jrjestyst. Eryximakhoksen, Phaidroksen ja muutamien muitten sanoi
Aristodemos nyt lhteneen tiehens, hnet taas valtasi uni ja hn
nukkui hyvin kauan, yt kun siihen aikaan olivat pitki. Hn hersi
vasta pivn koittaessa kukonlauluun, ja nki herttyn, ett muut
osaksi nukkuivat, osaksi olivat poistuneet, mutta Agathon, Aristophanes
ja Sokrates yksistn olivat viel valveilla ja joivat suuresta
maljasta, joka kiersi oikealle pin. Sokrates piti yll keskustelua
heidn kanssaan. Muuten ei Aristodemos sanonut keskustelua muistavansa,
hn kun ei alusta alkaen ollut ollut mukana ja yh uudelleen oli
nukahtanut, mutta pasian siin sanoi hn olleen sen, ett Sokrates
pakotti toiset myntmn, ett saman miehen tulee osata sepitt
sek huvi- ett murhenytelmi ja ett se, joka on taituri
murhenytelmnkirjoittajana, on myskin huvinytelmn kirjoittaja.
Tmn hn pakotti heidt myntmn, mutta he eivt oikein jaksaneet
seurata mukana, vaan nukahtivat. Ensin nukahti Aristophanes, ja pivn
jo koittaessa Agathon. Sokrates taas nousi saatettuaan heidt uneen ja
lhti pois, ja Aristodemos seurasi hnt kuten tavallisesti.
Saavuttuaan Lykeioniin kylpi hn ja kulutti siell -- kuten muulloinkin
-- muun osan piv ja niin vietettyn pivns meni illalla kotia
lepmn.




SELITYKSI:


[1] _Phalcron_ oli muuan Ateenan deemoksia ja vanha satamapaikka.

[2] Nykyaikaisen lukijan on vaikeata ksitt, miss sukkeluus
oikeastaan on, ja tst kohdasta on esitetty monia selityskokeita.
Yleisimmin hyvksytty, ett nimi phaleronilainen, _phalereus_,
nteellisesti muistuttaen sanaa _phaleris_, joka on nokikanan nimitys,
sisltisi vihjauksen Apollodoroksen joko keinuvaan kyntiin tai
kaljuun plakeen -- linnulla on pss valkea tpl -- tuntuu
etsitylt. Kenties sukkeluus onkin vain siin virallisessa tavassa,
mill ystv Apollodorosta puhuttelee.

[3] _Kydathenai_ oli Ateenan etelisi deemoksia.

[4] Sananlasku lienee alkuaan kuulunut: hyvt miehet saapuvat
huonompien luo kutsumatta. Samalla kuin Sokrates muuttaa sananlaskun
ajatuksen, sisllytt hn siihen sanaleikin, _agathon epi daitas_
(hyvien pitoihin), joka ntyy aivan samoin kuin _Agathon' epi daitas_
(Agathonin luo pitoihin). Se Homeroksen kohta, johon Sokrates viittaa,
on Iliadin II, 408.

[5] _Myrrhinus_, Attikan kaakkoisia deemoksia.

[6] _Euripideen Melanippe_ tragediassa oli ers kohta, "sanani eivt
ole omiani, vaan idiltni lhteneit", jota Eryximakhos kytt.

[7] _Prodikos_, Keos saarelta kotoisin oleva sofisti, jossa
syvlliseen, vakavaan luonteeseen yhtyi suuri tutkimusinto. Platonin
ivallisista viittauksista tiedmme hnen harrastaneen _synonymiikkaa_,
s.o. koettaneen yhdist merkitykseltn samanlaisia sanoja ja eroittaa
niiden eri merkitysvivahdukset. Kansanuskontoon nhden hn asettui
arvostelevalle kannalle selitten luonnonilmiitten ensinn ihmisten
tajunnassa jumaloituneen. Toiset jumalat hn taas selitti alkuaan
kuuluisiksi sankareiksi. Elmnkatsomukseltaan hn oli pessimisti.
Ihmisen parhaan lohdutuksen hn nki tyss, ja tyn sankari Herakles
tuli hnen mieliheroksekseen. Prodikoksen ylistyspuhe Herakleen
kunniaksi sislsi tunnetun episodin "Herakles tienhaarassa".

[8] _Akusilaos_, ers vanhimpia historian tai oikeammin tarujen
kirjoittajia, n.s. logografeja, jotka proosamuotoon sovittivat
runoilijain teoksia. Akusilaos mukaili nin melkein sanatarkasti
Hesiodosta.

[9] _Parmenides_, n.s. elealaisen filosofikoulun kuuluisa pmies,
ykseyden ja muuttumattomuuden suuri edustaja, jolla oli Platoniin suuri
vaikutus. Platonin ideoilla onkin samoja mreit kuin Parmenideen
"olevaisella". Phaidroksen mainitsema se on hnen opetusrunoelmaansa
_Peri'physeos_ (luonnosta), josta katkelmia on jlell. Dialogissaan
_Parmenides_ Platon on saattanut yhteen Sokrateen ja Parmenideen,
anakhronistisesti, sill Parmenides vaikutti paljon ennen Sokratesta.

[10] _Alkestis_ on Kreikan kirjallisuudessa erinomaisen hienosti
piirretty naisluonne. Euripides on hnest saanut aiheen samannimiseen
draamaansa.

[11] _Orpheus_, tarunomainen runoilija, jonka laululla oli samanlainen
tenhovoima kuin Vinmisemme laululla. Hn koetti pelastaa puolisonsa
Eurydiken manalasta ja saikin laulullaan manalan haltiattaren
Persephonen taivutetuksi pstmn hnet pois, kuitenkin vain sill
ehdolla, ettei Orpheus paluumatkalla saisi knty katsomaan
puolisoansa. Kun Orpheus ei voinutkaan ehtoa tytt, tytyi Eurydiken
jd manalaan. Bakkhottaret repivt hnet kuoliaaksi. Orpheun kultti
oli hyvin yleinen ja siihen liittyi uskonnollisia salamenoja.

[12] _Dione_ on feminininen puoli Zeuta. Dionen kultti oli Attikassa
hyvin vanha.

[13] _Harmodios_ ja _Aristogetton_. olivat ylhissukuisia ateenalaisia
nuorukaisia, jotka persoonallisesta loukkauksesta suuttuneina yrittivt
syst Ateenan tyrannit Hippiaksen ja Hipparkhoksen vallasta.
Hipparkhoksen he surmasivat, mutta muuten yritys eponnistui. Harmodios
kaatui kahakassa ja Aristogeiton sai myhemmin krsi kidutuskuoleman.
Molempia kunnioitettiin Ateenassa myhemmin kansallisina
vapaussankareina.

[14] _Sill jos joku ajattelee_. -- Pausanias puhuu sellaisella
vauhdilla, ett hn kokonaan unohtaa plauseen. Knnkseen olen
koettanut sovittaa sellaisen heti alkuun, sulkumerkkien vliin.

[15] _Herakleitos_ opetti pinvastoin kuin Parmenides, ettei mikn
pysy samana, vaan on alituisen muutoksen alaisena. Opin ydin sisltyy
tunnettuun lauseeseen: "Kaikki virtaa." Samoin kuin Platonin ideat
osoittavat yhtlisyytt Parmenideen olevaisen kanssa, samoin hnen
ksitykseens aistinmaailmasta on Herakleitoksen maailmankuva
vaikuttanut. Vaikeatajuisen sanontansa takia sai Herakleitos liikanimen
"skoteinos" (hmr).

[16] _Urania_ oli thtitieteen, _Polyhymnia_ lyriikan runotar.

[17] _Ephialtes_ ja _Otos_ olivat giganttiveljeksi, jotka pitivt
Aresta vankina 13 kuukautta, kunnes Hermes hnet vapautti. Heidn
yrittessn hykt taivaaseen surmasi Apollo heidt. (Vrt. Il. V, 385
ss. ja Odyss. XI, 505 ss.)

[18] V. 385 spartalaiset hykksivt Mantineiaan, hvittivt sen ja
pakottivat kaupungin asukkaat asettumaan hajanaisiin maaseutukyliin
asumaan. Vrt. johdantoa.

[19] _Kronos_, Uranuksen poika ja Zeun is, jonka Zeus kukisti.
_Iapetos_ oli titaani ja m.m. Prometheun is.

[20] _Ananke_, vlttmttmyys, hallitsi kreikkalaisen katsantotavan
mukaan jumaliakin.

[21] _Ate_ on Homeroksella turmioon johtavan mielenhirin
personifikatio.

[22] _Aphroditen_ ja _Areksen_ vlill oli rakkaussuhde, josta m.m.
Homeros kertoo. Agathonin todistelu perustuu siihen, ett sana Eros
tarkoittaa sek rakkauden jumalaa ett itse rakkautta.

[23] Agathon ylistessn Erosta mainitsee nuo nelj kardinaalihyvett.
Vaikeimmin knnettviss on _sophrosyne_. Sanalla tarkoitettiin sielun
eri kykyjen ja taipumusten tervett hallintaa. Knnksess olen
enimmkseen kyttnyt sen vastineena sanaa kohtuullisuus.

[24] Sutkaus Gorgiaan pst johtuu tmn nimen ja Gorgon, kauhean
hirvin, yhtlisyydest. Gorgon kammottavan pn nky saattoi nkijt
kivettymn. Viittaus Homerokseen tarkoittaa Odyss. XI, 633 ss.

[25] _Diotima_ tuntuu olevan sadunomainen henkil. Myhemmill
kirjailijoilla hnest olevat tiedot perustuvat Platoniin.
Sill rutolla, josta Sokrates puhuu, tarkoitetaan epilemtt
peloponnesolaissotien alussa raivonnutta hirvet kulkutautia, johon
m.m. Perikles kuoli v. 429.

[26] _Oikea arvelu_. Tmn tietoasteen Platon koko ajan eroittaa
varsinaisesta tiedosta, joka kohdistuu ideamaailmaan. Aikaisemmin
Platon ei tee mitn eroitusta sen ja havainnon vlill, mutta
myhemmin hn mrittelee sen varsinaisesta aistillisesta havainnosta
erivksi, vielp siit riippumattomaksikin.

[27] _Penia_ on kyhyyden, _Poros_ yritteliisyyden ja _Melis_
viisauden personifikatio.

[28] Sanaa sepittj vastaa alkutekstiss _poiets_, ja sanaa
sepittminen _poiesis_. Poietis, runoilija ja poiesis, runoilu johtuvat
verbist _poicn_, tehd, ja niiden alkumerkitys on tekij ja tekeminen.
Platon kytt tss sanoja kummassakin merkityksess.

[29] _Kodros_, tarunomainen attikalainen kuningas, joka uhraamalla
henkens pelasti maansa dorilaisten hykkykselt.

[30] Kuten jo johdannossa on mainittu esitt Diotima oppinsa
rakkaudesta iknkuin vihkimyksen salamenoihin. Nyt alkaa kolmas ja
korkein aste, jolloin mysterioiden syvin ja salaisin sislt paljastuu.
Ensiminen aste, joka vastaa salamenojen puhdistusastetta, aikaa,
jolloinka niihin jseneksi pyrkijn oli vapauduttava kaikesta
ruumiillisesta synnist ja saastasta, ksitt opin Eroksesta itsestn
ja sen kautta Sokrates puhdistuu vrist ksityksistn. Toinen aste
selvittelee jo yht toista rakkauteen kuuluvaa, s. o. hnet vihitn jo
muutamiin vhempiin salamenoihin.

[31] Runose on Iliadista 11, 54.

[32] _Seileenit_ ja _satyrit_ kuuluivat Bakkhoksen saattueeseen. Ero
heidn vlilln ei ole tysin selv. Seileenej kuvailtiin kuitenkin
-- varsinkin myhemmin -- vanhemmiksi satyreiksi. Heidn ulkonkns
oli ruma ja elimellinen. Nen oli tylpp, huulet paksut, usein koko
ruumis karvan peitossa. -- _Marsyas_ oli alkuaan phrygialainen
virtajumala, joka kreikkalaisessa jumalauskossa muuttui huilua
soittavaksi satyriksi. Huilunsa hn oli saanut Athena jumalattarelta,
joka oli heittnyt sen pois huomattuaan sen rumentavan kasvojen
ilmeit. Kilpailussa Apollon kanssa, jossa tm soitti kitaraa, Marsyas
hvisi, ja Apollon nylki hnet elvlt. Aihe Walter Runebergin
tunnettuun veistokseen. -- _Olympos_ Platonin mukaan oli Marsyaan
oppilas.

[33] _Korybantit_ olivat phrygialaisen itijumalan, Kybelen
seuralaisia, jotka hurjilla tansseilla saattoivat jumalatarta. Kybelen
palvelijattaret joutuivat koettaessaan jljitell korybantteja,
hurmiotilaan, jossa he saattoivat tuskaa tuntematta haavoittaa itsen.

[34] _Seireenit_ ja heidn laulunsa ovat jokaiselle tuttuja
Odysseiasta. He olivat alkuaan kuolonhengettri ja heit kuvailtiin
osittain linnuiksi, osittain neitosiksi.

[35] _Potidaia_ oli korinttolainen kolonia Makedoniassa. Kuuluttuaan
pitkn aikaa Ateenan valtioliittoon se luopui siit, mutta vallattiin
takaisin v. 429.

[36] Runose on Iliadista 4, 242.

[37] _Delion_ oli Boiotian kaakkoisrannikolla. Siell theebalaiset
voittivat ateenalaiset v. 424.

[38] Sanat ovat komediasta Pilvet, s. 362. Vrt. johdantoa.

[39] _Brasidas_, kuuluisa spartalainen sotapllikk ja
peloponnesolaissotien ensi vaiheessa Spartan mahtavin mies.

[40] _Kharmides_ ja _Euthydemos_ olivat kumpikin sofisteja, joiden
mukaan kaksi Platonin dialogia on saanut nimens.

[41] Jokaista tragediakolmikkoa seurasi hilpesvyinen satyridraama,
jossa seileenit ja satyrit muodostivat khoorin. Tllaiseen Sokrates
leikillisesti vertaa Alkibiadeen puhetta siihen sisltyvine
seileeni- ja satyrivertauksineen.








End of the Project Gutenberg EBook of Pidot, by Platon

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIDOT ***

***** This file should be named 53293-8.txt or 53293-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/3/2/9/53293/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
