The Project Gutenberg EBook of Othello, by William Shakespeare
#32 in our series by William Shakespeare

Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
copyright laws for your country before downloading or redistributing
this or any other Project Gutenberg eBook.

This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file.  Please do not remove it.  Do not change or edit the
header without written permission.

Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file.  Included is
important information about your specific rights and restrictions in
how the file may be used.  You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****


Title: Othello

Author: William Shakespeare

Release Date: December, 2004 [EBook #7185]
[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
[This file was first posted on March 24, 2003]

Edition: 10

Language: German

Character set encoding: ISO-Latin-1

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO ***




Produced by Delphine Lettau




Othello, der Mohr von Venedig.

William Shakespeare

Ein Trauerspiel.

bersetzt von Christoph Martin Wieland

Personen.

Der Herzog von Venedig.
Brabantio, ein Edler Venetianer.
Gratiano, dessen Bruder,
Lodovico, derselben Neffe.
Othello, der Mohr, Venetianischer General in Cypern.
Cassio, sein General-Lieutenant.
Jago, Fhndrich des Othello.
Rodrigo, ein einfltiger Junker, in Desdemona verliebt.
Montano, des Mohren Vorfahrer im Commando zu Cypern.
Hans Wurst, des Mohren Diener.
Ein Herold.
Desdemona, des Brabantio Tochter.
Emilia, Jago's Weib.
Bianca, eine Courtisane, Cassio's Liebste.
Officiers, verschiedene Cavaliers, Abgeordnete, Musicanten,
Matrosen, und Bediente.

Der Schau-Plaz ist im ersten Aufzug in Venedig; und durch das ganze
brige Stk in Cypern.




Erster Aufzug.



Erste Scene.
 (Eine Strasse in Venedig.)
 (Rodrigo und Jago treten auf.)


Rodrigo.
Stille, sage mir nichts mehr davon, ich nehm' es sehr bel, da du,
Jago, der du mit meinem Beutel schalten und walten durftest, als ob
er dein eigen gewesen wre, Nachricht von diesem--

Jago.
Ihr wollt mich ja nicht anhren: Wenn ich jemals von so was nur
getrumt habe, so seht mich als ein Scheusal an.

Rodrigo.
Du sagtest mir, du trgest einen unvershnlichen Ha gegen ihn.

Jago.
Speyt mir ins Gesicht, wenn's nicht so ist.  Drey grosse Mnner in
dieser Stadt zogen, in eigner Person, die Mzen bis auf den Boden
vor ihm ab, da er mich zu seinem Lieutenant machen mchte: Und, so
wahr ich ein ehrlicher Mann bin, ich kenne mich, ich wei, da ich
keinen schlechtern Plaz werth bin.

Aber er, dessen hochmthiger Eigensinn andre Absichten hatte,
entwischte ihnen mit einem Galimathias von Umstnden, und
rauhtnenden Kriegs-Kunst-Wrtern; und das Ende vom Liede war, da
er meine Gnner mit einer langen Nase abziehen lie.  Es ist mir
leid, sagt er, aber ihr kommt zu spt; ich habe mir meinen
Lieutenant schon ausersehen.  Und wer ist denn der?  Ein gewisser
Michel Cassio, ein Bursche, der noch keinen Feldzug gethan hat, der
von Anordnung eines Treffens gerade so viel versteht als eine Woll-
Spinnerin--nichts als was er aus Bchern gelernt, blosse Theorie,
wovon unsre ehrsamen, friedliebenden Senatoren eben so gelehrt
sprechen knnen als er; blosses Gewsche, ohne Erfahrung--Das ist
alles, was er vom Krieg versteht--Der hatte den Vorzug; und ich,
von dem seine Augen in Rhodis, in Cypern, und in so vielen andern
Orten, auf Christlichem und Heidnischem Boden, die Proben gesehen
haben; ich mu mich mit Complimenten und Versprechungen abspeisen
lassen--ich bin euer Schuldner, mein Herr, habt Geduld  wir wollen
schon Gelegenheit finden, mit einander abzurechnen, und dergleichen-
-Kurz, er mu nun sein Lieutenant seyn, und ich, Dank sey den
Gttern!  seiner Mohrischen Excellenz demthiger Fahnen-Junker.

Rodrigo.
Beym Himmel, ich wollte lieber sein Profos seyn.

Jago.
Dafr ist nun kein Kraut gewachsen Es geht im Dienste nicht anders;
Befrdrung geht heutigs Tags nach Gunst und Empfehlungs-Schreiben,
und nicht nach der Zeit, die man im Dienste gewesen ist, wie vor
Zeiten, da der zweyte allemal den erstern erbte.  Nun, mein Herr,
mach' ich euch selbst zum Richter, ob ich mit einigem Schein der
Wahrheit beschuldiget werden kan, da ich den Mohren liebe.

Rodrigo.
Ich mchte nicht gerne haben, da du ihn begleitest.

Jago.
O mein Herr, das lat euch keine Sorge machen; ich begleite ihn, um
mir selbst auf seine Unkosten Dienste zu thun.  Wir knnen nicht
alle Befehlhaber seyn, und nicht alle Befehlhaber knnen getreue
Diener haben.  Ihr werdet in der Welt manchen Dienst-ergebenen,
knie-biegenden Schurken sehen, der unter einer vieljhrigen treu-
eyfrigen Dienstbarkeit endlich so grau wird wie seines Herrn Esel,
ohne etwas anders davon zu haben, als da er gefttert, und wenn er
alt ist gar abgedankt wird.  Peitscht mir solche gutherzige
Schurken--Dagegen giebt es andre, die zwar ihr Gesicht meisterlich
in pflichtschuldige Falten zu legen wissen, aber ihr Herz hingegen
vor aller fremden Zuneigung rein bewahren; die ihren Herren nichts
als den usserlichen Schein der Ergebenheit und eines erdichteten
Eifers zeigen, aber eben dadurch ihre Sachen am besten machen, und
wenn sie ihre Pfeiffen geschnitten haben, davon gehen, und ihre
eigne Herren sind.  Das sind noch Leute die einigen Verstand haben,
und ich habe die Ehre einer von ihnen zu seyn.  Es ist so gewi
als ihr Rodrigo seyd; wr' ich der Mohr, so mcht ich nicht Jago
seyn: izt dien ich, das wissen die Gtter!  blo um mir selbst zu
dienen, und nicht aus Ergebenheit und Liebe--ich stelle mich zwar
so, aber das hat seine Absichten--denn wahrhaftig, wenn mein
Gesicht, und meine usserlichen Handlungen die wahre innerliche
Gestalt meines Herzens zeigten, so wrde mein Herz in kurzem den
Krhen zum Futter dienen--Mein guter Freund, ich bin nicht, was ich
scheine.

Rodrigo.
Was fr ein Glk macht der dik-maulichte Kerl, wenn er sie so davon
tragen kann!

Jago.
Ruft ihren Vater auf, wekt ihn auf, macht Lerm, versalzt ihm
wenigstens seinen Spa; ruft es in den Strassen aus, jagt ihre
Verwandten in den Harnisch, und wenn ihr ihn aus dem Paradiese,
worein er sich eingenistert hat, nicht vertreiben knnt, so plagt
ihn doch mit Fliegen,

{ed. * Eine Anspielung auf die Beobachtung, da die
schnsten und fruchtbarsten Gegenden des Erdbodens am meisten mit
Ungeziefer gestraft sind.}

so da seine Freude, wenn sie gleich nicht
vllig aufhrt Freude zu seyn, doch wenigstens durch die
Verdrielichkeiten womit sie unterbrochen wird, etwas von ihrer
Farbe verliere.

Rodrigo.
Hier ist ihres Vaters Haus ich will ihm berlaut ruffen.

Jago.
Thut es, und mit einem so grlichen Ton, und Zetter-Geschrey, als
wie wenn bey Nacht durch Nachlssigkeit Feuer in einer volkreichen
Stadt ausgekommen ist.

Rodrigo.
He!  holla!  Brabantio!  Signor Brabantio!  he!

Jago.
Wacht auf!  he!  holla!  Brabantio!  he!  Diebe!  Diebe!
Seht zu euerm Haus, zu eurer Tochter, und zu euern Geld-Sken:
Diebe!  Diebe!



Zweyte Scene.
 (Brabantio zeigt sich oben an einem Fenster.)


Brabantio.
Was ist die Ursache dieser frchterlichen Aufforderung?  Was
giebt's hier?

Rodrigo.
Signor, ist eure ganze Familie zu Hause?

Jago.
Sind alle eure Thren verriegelt?

Brabantio.
Was sollen diese Fragen?

Jago.
Sakerlot!  Herr, man bestiehlt euch; zieht doch wenigstens einen
Rok an, und seht zu euern Sachen; man greift euch nach der Seele,
euer bestes Kleinod ist verlohren; eben izt in diesem Augenblik,
Herr, bespringt ein alter schwarzer Schaaf-Bok euer weisses Schaaf.
Auf, auf, wekt die schnarchenden Brger mit der Sturm-Gloke, oder
der Teufel wird euch zum Grovater machen; auf, sag ich.

Brabantio.
Wie?  Habt ihr euern Verstand verlohren?

Rodrigo.
Mein hochzuverehrender Herr und Gnner, kennt ihr meine Stimme
nicht?

Brabantio.
Wahrlich nicht; wer seyd ihr dann?

Rodrigo.
Mein Nam' ist Rodrigo.

Brabantio.
Desto schlimmer!  Hab ich dir nicht verboten, um meine Thren
herum zu schwrmen?  Hab ich dir nicht aufrichtig und ehrlich
herausgesagt, meine Tochter sey nicht fr dich gemacht?  Und izt,
nachdem du dich voll gefressen und gesoffen hast, kommst du in
tollem Muthe boshafter Weise den Narren mit mir zu treiben, und
mich in der Ruhe zu stren?

Rodrigo.
Herr, Herr, Herr--

Brabantio.
Aber du darfst dich unfehlbar darauf verlassen, da mein Unwille
und mein Ansehen es in ihrer Gewalt haben, dich theuer davor
bezahlen zu machen.

Rodrigo.
Geduld, mein guter Herr.

Brabantio.
Was sagst du mir von Dieben?  Wir sind hier in Venedig; mein Haus
ist keine Scheure.

Rodrigo.
Sehr ehrwrdiger Brabantio, ich komm in der Einfalt meines Herzens,
und in guter Meynung zu euch.

Jago.
Sakerlot!  Herr, ihr seyd, glaub ich, einer von denen die Gott den
Dienst aufknden wrden, wenn's der Teufel so haben wollte.  Weil
wir kommen, und euch einen Dienst thun wollen, so meynt ihr wir
seyen Spizbuben; ihr wollt also haben, da eure Tochter von einem
Barber-Hengst belegt werden soll; ihr wollt haben, da eure Enkel
euch anwiehern; ihr wollt Postklepper zu Vettern und kleine
Andalusische Stutten zu Basen haben.

Brabantio.
Was fr ein heilloser Lotterbube bist du?

Jago.
Ich bin einer, Herr, der ausdrklich hieherkommt euch zu sagen, da
eure Tochter und der Mohr im Begriff sind das Thier mit zween Rken
zu machen.

Brabantio.
Du bist ein Nichtswrdiger--

Jago.
Ihr seyd ein Senator.

Brabantio.
Du sollst mir das bezahlen.  Ich kenne dich, Rodrigo.

Rodrigo.
Mein Herr, ich bin fr alles gut.  Aber ich bitte euch, hrt mich
nur an.  Wenn es mit euerm guten Willen und hochweisen Beyfall
geschehen ist, (wie ich fast vermuthen sollte) da eure schne
Tochter, in dieser nehmlichen Nacht, in keiner bessern Begleitung
als eines gemietheten Schurken, eines Gondoliers, den viehischen
Umarmungen eines geilen Mohren zugefhrt worden; wenn das, sag ich,
mit eurer Begnehmigung geschehen ist, so haben wir euch allerdings
grblich beleidiget.  Wit ihr aber nichts hievon, so sind wir
diejenigen, die sich ber Unrecht zu beschweren haben; oder ich
verstehe nicht was die gute Lebensart mit sich bringt.  Glaubet
nicht, da ich von allem Gefhl der Anstndigkeit so sehr verlassen
sey, da ich aus blossem Muthwillen hieher kommen und Eure
Excellenz zum Besten haben sollte.  Ich sag es noch ein mal, wenn
ihr eurer Tochter nicht die Erlaubni dazu gegeben habt, so hat sie
sich sehr vergangen, indem sie ihre Pflicht, ihre Schnheit, ihren
Verstand, und ihr Vermgen einem herumirrenden Ritter, einem
Abentheurer, aufopfert, der hier und allenthalben ein Fremdling ist--
Verzieht nicht lnger; sezt euch selbst ins Klare: Wenn sie in
ihrem Zimmer oder in euerm Hause zu finden ist, so lat mich die
ganze Strenge der Justiz dafr erfahren, da ich euch so mihandelt
habe.

Brabantio.
Schlagt Feuer, he!  bringt mir ein Licht--Ruft meine Leute
zusammen--Dieser Zufall sieht meinem Traum nicht ungleich, und ich
sterbe vor Furcht, da es so seyn mchte.  He!  Licht, sag ich,
Licht!

Jago.
Lebt wohl, ich kan mich nicht lnger aufhalten--Es wrde sich gar
nicht wol fr meinen Plaz schiken, und mir in keinerley Absicht
gesund seyn, als ein Zeuge gegen den Mohren vorgefhrt zu werden.
Die Grnde, die ihn zum Heerfhrer in dem Cyprischen Kriege, worinn
sie wrklich begriffen sind, bestimmen, sind so dringend, da sie,
fr ihre Seelen, keinen andern von seinem Gewicht finden knnen,
dem sie dieses Geschft mit Sicherheit anvertrauen drften.  Bey
solchen Umstnden mu ich, ob ich ihn gleich so herzlich hasse als
die Pein der Hlle, doch usserlich, meines eignen Vortheils wegen,
dergleichen thun, als ob ich ihm gnzlich ergeben sey.  Damit ihr
ihn aber unfehlbar findet, so fhret den Brabantio und seine Leute
zum Schzen, und dort werd' ich bey ihm seyn.  Hiemit, gehabt euch
wol.

(Jago geht ab.)



Dritte Scene.
 (Brabantio und einige Bediente mit Fakeln.)


Brabantio.
Mein Unglk ist nur allzugewi.  Sie ist weg; und Schmach und
Bitterkeit ist nun der Antheil meines brigen Lebens.  Nun,
Rodrigo, wo sahst du sie?  O, das unglkselige Mdchen!  Mit dem
Mohren, sagst du?  Wer wollte mehr ein Vater seyn wollen?--Woher
wutest du, da sie's war?  O!  das ist unbegreiflich, wie sehr
ich mich an ihr betrogen habe!--Was sagte sie zu euch?--Noch mehr
Fakeln her--Ruft meine ganze Verwandtschaft zusammen--meynt ihr,
sie seyen schon verheurathet?

Rodrigo.
Ich denke freylich, sie sind's.

Brabantio.
O Himmel!  wie ist's mglich, da sie so aus der Art schlagen
konnte!--Vter, forthin trauet euern Kindern nicht weiter als ihr
sie sehet.  Giebt es nicht Zauber-Mittel, wodurch die Unschuld
eines jungen unwissenden Mdchens verfhrt werden kan?  Habt ihr
nichts von dergleichen Dingen gelesen, Rodrigo?

Rodrigo.
Ja mein Herr, das hab' ich, in der That.

Brabantio (zu einem Bedienten.)
Ruft meinen Bruder; oh, wie wollt' ich izt, ihr httet sie gehabt,
auf eine oder die andre Art--Wit ihr, wo wir sie und den Mohren
antreffen knnen?

Rodrigo.
Ich denke, ich werde sie entdeken knnen, wenn es euch gefllt,
unter einer guten Bedekung mit mir zu gehen.

Brabantio.
Ich bitte euch, geht voran.  Ich will von Hause zu Hause ruffen;
ich kann befehlen, wenn's nthig ist; schafft Waffen her, holla!
und holt einige Officiers, auf die man sich verlassen kan--Geht,
mein guter Rodrigo, ich will dankbar fr eure Bemhung seyn.

(Sie gehen ab.)



Vierte Scene.
 (Verwandelt sich in eine andre Strasse vorm Schzen.)
 (Othello, Jago, und Gefolge mit Fakeln.)


Jago.
Ob ich gleich, seitdem ich das Kriegs-Handwerk treibe, manchen im
Feld erschlagen habe, so mach' ich mir doch das grsseste Gewissen
draus, einen vorsezlichen Mord zu begehen!  Weniger Bedenklichkeit
wrde manchmal mein Vortheil seyn--Ich dachte neun- oder zehn mal,
ich mte ihm nothwendig eins unter die Ribben geben.

Othello.
Es ist besser, da du's nicht gethan hast.

Jago.
Nein, aber er plapperte, er gayferte so lotterbbisches Zeug, und
in so empfindlichen Ausdrken gegen eure Ehre, da all mein Bichen
Sanftmuth kaum zureichend war, mich bey Geduld zu erhalten.  Aber
ich bitte euch, mein Herr, seyd ihr auch recht gltig verheurathet?
Denn davon drft ihr versichert seyn, da der (Magnifico) sehr
beliebt ist, und da seine Stimme in der Republik zum wenigsten so
viel zu bedeuten hat, als des Herzogs selbst: Er wird auf die
Zerreissung euers Bandes dringen, und wenn sich seine Macht auch so
weit nicht erstrekt, euch doch so viel Uebels thun, als das Gesez
in seiner ussersten Strenge ihm Befugni geben kan.

Othello.
Er mag sein Aergstes thun; die Dienste, die ich der Regierung
gethan habe, werden seine Klagen weit berschreyen.  Es ist noch
unbekannt, (ich werd es aber beweisen, wenn die Rettung meiner Ehre
mich zu einem Schritt zwingt, den ich sonst als eine meiner
unwrdige Pralerey ansehe,) da mein Blut aus einer kniglichen
Quelle geflossen ist; und meine Verdienste allein sind, ohne
Vergrsserung, zulnglich auf ein so stolzes Glk Anspruch zu
machen, als dieses ist, dessen ich mich bemchtiget habe.  Denn
wisse, Jago, wr' es nicht, da ich die reizende Desdemona liebe,
der Werth des ganzen Oceans sollte mich nicht bewegen, meine
Freyheit in die Fesseln des ehlichen Standes schliessen zu lassen.
Aber siehe, was fr Lichter kommen dort?



Fnfte Scene.
 (Cassio, mit Fakeln, zu den Vorigen.)


Jago.
Es werden der aufgebrachte Vater und seine Freunde seyn--das beste
wr', ihr giengt hinein.

Othello.
Ich?  gewi nicht, ich mu gefunden werden.  Meine Verdienste,
mein Titel, und mein unerschrokner Muth sollen mich in meinem
wahren Lichte zeigen.  Sind sie's?

Jago.
Beym Janus, ich denke, nein.

Othello.
Es sind Leute vom Herzog und mein Lieutenant: guten Abend, meine
Freunde; was bringt ihr Neues?

Cassio.
Der Herzog entbeut euch seinen Gru, Feldherr; und ersucht euch mit
der eilfertigsten Behendigkeit, gleich diesen Augenblik, um eure
Gegenwart.

Othello.
Was meynt ihr, warum es zu thun sey?

Cassio.
Etwas von Cypern, soviel ich errathen kan.  Es mu eine dringende
Anliegenheit seyn.  Die Galeren haben in dieser nemlichen Nacht
zwlf Expressen hinter einander hergeschikt, ein grosser Theil der
Senatoren ist auf, und im Pallast des Herzogs versammelt.  Man
lie euch sehr dringend ruffen, und da man euch nicht in euerm
Quartier fand, schikte der Senat drey verschiedene Partheyen aus,
euch berall aufzusuchen.

Othello.
Es ist gut, da ihr mich gefunden habt: Ich habe nur ein Wort in
diesem Hause zu reden, und dann will ich mit euch gehen.

(Othello geht ab.)

Cassio.
Fhndrich, was thut er hier?

Jago.
Meiner Treue, er hat heute Nacht eine reiche Land-Caraque

{ed. * Eigner Name der ehmaligen grossen Portugiesischen
Kauf-Fardey-Schiffe.}

aufgebracht; wenn sie fr gute Prise erklrt wird, so ist sein Glk
gemacht.

Cassio.
Ich wei nicht, was ihr sagen wollt.

Jago.
Er hat sich verheurathet.

Cassio.
Mit wem?

Jago.
Bey G***, mit--he!  Herr General, wollt ihr gehen?  (Othello zu
den Vorigen.)

Othello.
Hier bin ich--

Cassio.
Da kommt eine andre Parthey, die euch sucht.



Sechste Scene.
 (Brabantio, und Rodrigo, mit Officieren, Bedienten und Fakeln.)


Jago.
Es ist Brabantio; General, nehmt euch in Acht; er hat nichts Gutes im Sinn.

Othello.
Holla!  Steht, ihr dort!

Rodrigo.
Signor, es ist der Mohr.

Brabantio.
Zu Boden mit ihm, dem Ruber!

(Sie ziehen auf beyden Seiten.)

Jago.
Wie, ihr, Rodrigo?--Kommt, mein Herr, ich bin auf eurer Seite--(Zu
Othello.)

Othello.
Stekt eure Degen ein, der Thau mchte sie rostig machen.  Werther
Signor, euer Alter wird euch mehr Gewalt geben, als eure Waffen.

Brabantio.
O du schndlicher Ruber!  Wo hast du meine Tochter hin verborgen?
Verdammlicher Bube!  Du hast sie bezaubert; denn ich will alles was
Vernunft hat den Ausspruch thun lassen, ob ein Mdchen, so jung, so
schn, so zrtlich als sie war, von ihrem Stand und Glk, und so
abgeneigt vom Heurathen, da sie den Augen der auserlesensten und
reichsten von unsrer edelsten Jugend sich entzog--ob ein solches
Mdchen, ohne die fesselnde Gewalt zaubrischer Knste fhig gewesen
wre, dem allgemeinen Spott Troz zu bieten, und aus dem vterlichen
Haus zu entlauffen, um in die russichten Arme eines solchen Dings
wie du, das geschikter ist Schreken zu erweken, als Liebe, sich
hinein zu strzen?  Die ganze Welt sey Richter, ob es nicht
handgreiflich ist, da du vermittelst schnder Zauber-Mittel oder
Liebes-Trnke die das Hirn verrken, ihre schuldlose Jugend
mibraucht und verleitet hast--Ich will es untersucht haben: Es ist
wahrscheinlich, man kan sich nichts anders vorstellen.  Ich
arrestiere dich also hier, als einen Verfhrer und der hiezu
verbotne Knste treibt--Bemchtigt euch seiner; und wenn er sich
wehrt, so entwaffnet ihn auf seine Gefahr.

Othello.
Haltet ein, zu beyden Seiten; wenn es hier meine Scene zum Fechten
wre, so wrd' ich's ohne einen Einsager gewut haben.  Wohin wollt
ihr, da ich mit euch gehen soll, mich auf diese Anklage zu
verantworten?

Brabantio.
Ins Gefngni, bis zur gehrigen Zeit, wo du vor der Gerichts-Bank
erscheinen sollst.

Othello.
Aber wenn ich euch gehorche, wie soll inde der Herzog zufrieden
gestellt werden, dessen Abgeordnete hier zu meiner Seite und im
Begriff sind, mich in einer dringenden Angelegenheit des Staats zu
ihm zu fhren?

Officier.
Di verhlt sich wrklich so, sehr edler Herr; der Herzog ist im
Staats-Rath; und ich bin sicher, da ihr gleichfalls dahin beruffen
worden seyd.

Brabantio.
Wie?  der Herzog im Staats-Rath?  In dieser spten Nacht?  Fhrt
ihn dahin; meine Sache ist keine Kleinigkeit.  Der Herzog selbst
und jeder von meinen Brdern im Staat kan nicht anders als diese
Beleidigung so empfinden, als ob sie ihnen selbst angethan worden
wre.  Wenn solche Frefel-Thaten ungestraft verbt werden drften,
so wrden bald Sclaven und Banditen unsre Befehlshaber seyn.

(Sie gehen ab.)



Siebende Scene.
 (Verwandelt sich in das Rath-Haus.)
 (Der Herzog und die Senatoren, an einer Tafel mit Lichtern sizend,
  und einige Officianten etc.)


Herzog.
Es ist zu wenig Uebereinstimmung in diesen Zeitungen, als da sie
Glauben verdienen knnten.

1. Senator.
In der That, sie gehen weit von einander ab; meine Briefe sagen
hundert und sieben Galeren.

Herzog.
Und meine hundert und vierzig.

2. Senator.
Und die meinen zwoohundert; allein ob sie gleich in der Zahl nicht
zusammentreffen, (welches in Fllen, wo der Bericht nach blosser
Muthmassung gemacht werden mu, nicht zu verwundern ist,) so
stimmen doch alle darinn berein, da eine trkische Flotte in der
See ist, und da es auf Cypern abgesehen sey.

Herzog.
Es ist mglich, und wenn ich mich auch irren sollte, so werd' ich
doch alle Maanehmungen einer klugen Furcht, die allezeit die
Mutter der Sicherheit ist, bey diesen Umstnden gut heissen.

Matrosen (hinter der Scene.)



Holla!  ho!  he!  aufgemacht!  (Die Matrosen kommen herein.)

Officiers.
Eine Bottschaft von den Galeeren.

Herzog.
Nun!--was ist euer Anbringen?

1. Matrose.
Ich habe Befehl der Regierung anzuzeigen, da die Trkischen Kriegs-
Zurstungen der Insel Rhodis gelten.

(Die Matrosen gehen ab.)

Herzog.
Was sagt ihr zu diesem Wechsel?

1. Senator.
Es kan nicht seyn, es ist ganz und gar nicht glaublich.  Es ist ein
blosser Kunstgriff, unsre Augen von der Seite abzuhalten, wo die
Gefahr wrklich ist.  Wenn wir bedenken, wie wichtig Cypern den
Trken ist--wie viel gelegner es ihnen ist als Rhodis--und da sie
die Eroberung desselben weit eher hoffen knnen, da es weniger
befestigt, und in allen Absichten in schwcherm Vertheidigungs-
Stand ist--Wenn wir dieses in gehrige Betrachtung ziehen, so
werden wir uns schwerlich einbilden knnen, da der Trk so
unbesonnen seyn werde, eine reiche und leicht zu gewinnende Beute
fahren zu lassen, um sich an eine gefhrliche und wenig
vortheilhafte Unternehmung zu wagen, von der er sich mit keiner
Wahrscheinlichkeit einen guten Erfolg versprechen kan.

Herzog.
In der That, allen Umstnden nach ist es nicht auf Rhodis abgezielt.

Officiers.
Hier kommt wieder eine Zeitung.  (Ein Expresser tritt auf.)

Expresser.
Erlauchte und Gndige Herren, die Ottomannen, die in geradem Lauf
gegen die Insel Rhodis gesegelt hatten, haben sich dort mit einem
kleinern Geschwader vereinbart--

1. Senator.
Das dacht' ich ja; wie stark haltet ihr sie?

Expresser.
Dreyig Segel; und nun steuern sie ihren Lauf, ohne ihre wahre
Absichten lnger zu verheelen, nach Cypern.  Signor Montano, euer
getreuer und tapfrer Befehlshaber auf dieser Insel, erstattet Euch,
unter Versicherung seiner pflichtvollen Ergebenheit, diesen Bericht,
und bittet ihm vollen Glauben beyzumessen.

Herzog.
Wir sind also nun gewi, da es um Cypern zu thun ist; ist Marcus
Luccicos nicht in der Stadt?

1. Senator.
Er ist wrklich in Florenz.

Herzog.
Schreibet unverzglich in unserm Namen an ihn, da er sich mit der
ussersten Eilfertigkeit hieher begebe.

1. Senator.
Hier kommt Brabantio und der tapfre Mohr.



Achte Scene.
 (Brabantio, Othello, Cassio, Jago, Rodrigo und Officiers, zu den
  Vorigen.)


Herzog.
Tapfrer Othello, wir sind im Begriff Eurer gegen unsern allgemeinen
Feind Ottoman vonnthen zu haben.

(Zu Brabantio.)
Ich sah euch nicht gleich; willkommen, werther Signor; wir
mangelten euern Rath und eure Hlfe diese Nacht.

Brabantio.
Und ich die eurige; vergebet mir, Durchlauchtigster; weder mein
Plaz, noch was mir von einem vorschwebenden Staats-Geschfte gesagt
wurde, hat mich aus meinem Bette aufgewekt; das gemeine Wesen ficht
mich izt wenig an; mein Privat-Schmerz ist von einer so wthenden
und ungestmen Art, da er alle andre Sorgen verschlingt, und mich
nichts anders fhlen lt.

Herzog.
Wie?  Was kan die Ursach seyn?

Brabantio.
Meine Tochter!  O!  meine Tochter!--

Senator.
Gestorben?

Brabantio.
Fr mich wenigstens; sie ist verfhrt, von mir weggestohlen,
mibraucht worden, durch Zauber-Mittel und Liebes-Trnke, den Kram
von Markt-Schreyern, zu Grunde gerichtet worden--Denn auf eine so
widernatrliche Art konnte die Natur (da sie weder dumm, noch blind,
noch schwach von Sinnen ist,) nicht ausschweiffen--Zauberey allein
konnte sie dahin bringen--

Herzog.
Wer der auch seyn mag, der durch so schndliche Mittel eure Tochter,
sich selbst, und euch entfhrt hat, dessen Urtheil sollt ihr
selbst in dem blutigen Gesez-Buch lesen, und selbst der Ausleger
des strengen Buchstabens seyn; ja, und wenn unser eigner Sohn der
Thter wre.

Brabantio.
Ich danke Eu.  Durchlaucht unterthnig.  Hier ist der Mann, dieser
Mohr, den nun eben, wie es scheint, euer Befehl, in Geschften des
Staats hieher gebracht hat.

Alle.
Das thut uns herzlich leid.

Herzog (zu Othello.)

Und was knnt ihr, eurer Seits, hierauf antworten?

Brabantio.
Nichts, als da es so ist.

Othello.
Erlauchte und Gromchtigste Herren, meine sehr edle, geliebte und
gndige Gebieter; da ich dieses alten Mannes Tochter entfhrt habe,
ist wahr; und wahr ist's, da ich mit ihr vermhlt bin--So weit
erstrekt sich die usserste Linie meines Verbrechens, und weiter
nicht--Ich bin kein Redner, und wenig gebt in der friedsamen Kunst,
die Zuhrer durch Worte zu gewinnen--Seitdem diese meine Arme
siebenjhriges Mark hatten, bis izt, die leztverflonen neun oder
zehen Monate ausgenommen, sind die Arbeiten des Kriegs meine
einzige Beschftigung gewesen--in diesen Kreis ist alle meine
Wissenschaft eingeschlossen, und das ist alles, wovon ich reden kan.
Ich werde also, indem ich fr mich selbst rede, meiner Sache
wenig Vortheil verschaffen.  Und doch will ich, mit eurer Erlaubni,
eine aufrichtige ungeschminkte Erzhlung von dem ganzen Hergang
meiner Liebes-Geschichte machen; damit ihr sehet, durch was fr
Trnke, Zauber-Formeln, Beschwrungen und bernatrliche Knste,
(weil ich doch solche Mittel gebraucht zu haben beschuldiget werde,)
ich seine Tochter gewonnen habe.

Brabantio.
Ein unschuldiges junges Mdchen, die immer das zrtlichste,
schchternste Kind von der Welt war; eine so sanfte und ruhige
Seele, das jede ihrer Bewegungen ber sich selbst zu errthen
schien--und sie sollte, troz Natur, Jugend, Geburt, Ehre, allem in
der Welt, in einen Mann verliebt werden, den sie zu furchtsam war
nur anzusehen--Was fr eine Art zu schliessen mu der haben, der
sich vorstellen kan, da die Natur so weit von ihren eignen Gesezen
abweichen sollte--Es ist unmglich; aus der Hlle muten die
verdammten Knste hergeholt werden, die das zuwegebringen konnten.
Ich behaupte also noch einmal, da er sie durch Trnke, die das
Blut in gewaltsame Unordnung sezen, oder durch irgend ein andres
bernatrliches Mittel mibraucht und zu Falle gebracht habe.

Herzog.
Behaupten ist nicht Beweisen--es gehren strkere Beweisthmer
hiezu als die blossen nakten Vermuthungen, die ihr, in ein dnnes
Gewand einer schaalen Wahrscheinlichkeit gekleidet, gegen ihn
aufzustellen vermeynt.

1. Senator.
Redet dann, Othello; brauchtet ihr krumme und gewaltsame
Kunstmittel, die Neigungen dieser jungen Tochter zu erzwingen; oder
erhieltet ihr sie durch Bitten, und auf diejenige Weise, wie eine
Seele die andre anzuziehen pflegt?

Othello.
Ich bitte euch, lat die junge Dame aus dem Schzen herholen, und
sich selbst in Gegenwart ihres Vaters erklren; findet ihr, da
ihre Erzhlung seine Anklage rechtfertiget, so entsezet mich nicht
nur aller Ehren und Wrden, die ich von euch empfangen habe,
sondern lat mein Leben selbst der strengen Gerechtigkeit verfallen
seyn.

Herzog.
Holet Desdemona hieher.

(Zween oder drey gehen ab.)

Othello (zu Jago.)

Fhndrich, weiset ihnen den Weg, ihr kennt den Ort am besten--

(Jago geht ab.)

--Und indessen bis sie kommt, will ich, so aufrichtig als ich dem
Himmel selbst die Vergehungen meines Blutes bekenne, dieser
ehrwrdigen Versammlung anzeigen, wie ich das Herz der schnen
Desdemona gewonnen habe.

Herzog.
Redet, Othello.

Othello.
Ihr Vater liebte mich, lud mich oft ein, fragte mich immer nach der
Geschichte meines Lebens, von Jahr zu Jahr, und lie mich alle
Schlachten, Belagerungen und Abentheuer, durch die ich passiert bin,
erzhlen.  Das that ich nun, und durchlief mein ganzes Leben, von
meinen kindischen Tagen an bis auf den nemlichen Augenblik, worinn
er mich erzhlen hie: Und da sprach ich ihm also von den
verschiedenen seltsamen Glks-Wechseln, die ich erfahren, von
hunderterley tragischen und herzbrechenden Unfllen, die mir zu
Wasser und Land aufgestossen, und wie oft ich kaum noch auf der
Breite eines Haars dem eindringenden Tod entgangen; und wie ich in
die Hnde grausamer Feinde gefallen, und zum Sclaven verkauft
worden; und wie ich wieder in Freyheit gekommen, und dann die ganze
Geschichte meiner irrenden Ritterschaft--als von ungeheuern Grotten,
und unterirdischen Gewlben, einden Inseln, Steinbrchen, Felsen
und Gebrgen, die mit dem Kopf am Himmel anstossen, und von
Cannibalen die einander aufessen und von Anthropophagen, und von
Leuten, die die Kpfe unter den Schultern tragen,--und was der
Dinge mehr war, womit ich ihn zu unterhalten pflegte.  Allem diesem
hrte dann Desdemona mit grosser Aufmerksamkeit zu; und obgleich
die Hausgeschfte sie von Zeit zu Zeit wegrieffen, so machte sie
sich doch so schnell als sie konnte, davon los, kam wieder zurk
und verschlang meine Erzhlung mit gierigem Ohr: Ich bemerkte
dieses, und da sich einst eine gnstige Stunde anbot, wute ich
bald Anlas zu machen, da sie mich recht von Herzen bat, ihr die
ganze Geschichte meiner Reisen, wovon sie nur einzelne, zerrine
Stke gehrt hatte, vollstndig und im Zusammenhang zu erzhlen:
Ich willigte ein, und lokte manche Thrne aus ihren schnen Augen,
wenn ich auf die verschiednen Trbsalen und Unflle kam, die meine
Jugend ausgestanden.  Wie ich mit meiner Geschichte fertig war,
belohnte sie meine Mhe mit einer Welt voll Seufzer

{ed. * Es hie "Ksse" in einigen Ausgaben; und das war freylich in
mehr als einer Betrachtung sehr ungereimt.  Pope hat die chte
Lesart wieder hergestellt.  Das junge Frulein, meynt er, wre gar
zu freygebig gewesen, wenn sie fr die blosse Erzhlung einer
Historie eine Welt voll Ksse gegeben htte--und er hat allerdings
recht.}

--sie schwur bey ihrer Treu, es sey ausserordentlich, ber die
Maassen ausserordentlich--es sey rhrend, zum Verwundern rhrend--
Sie wnschte, sie htte nichts davon gehrt--und doch wnschte sie,
der Himmel htte einen solchen Mann fr sie gemacht--und endlich
dankte sie mir, und sagte, wenn ich einen Freund htte, der in sie
verliebt wre, so mcht' ich ihn nur meine Geschichte erzhlen
lehren, und er wrde sie damit gewinnen.  Auf diesen Wink fieng'
ich dann an zu reden,--und so verlohren wir beyde unsre Herzen--Sie
liebte mich aus Mitleiden mit den Gefahren die ich ausgestanden,
und ich liebte sie um dieses Mitleidens willen: Das ist die ganze
Zauberey die ich gebraucht habe.  Aber hier kommt sie selbst, lat
sie Zeugni geben.



Neunte Scene.


Herzog.
Ich denke, in vollem Ernst, eine solche Erzhlung wrde meine eigne
Tochter noch oben drein behexen--Guter Brabantio, seht diese Sache,
da sie nun nicht mehr zu ndern ist, von der besten Seite an.  Die
Leute brauchen im Nothfall immer lieber ihre zerbrochne Waffen, als
die blosse Hand.

Brabantio.
Ich bitte euch, lat sie reden.  Bekennt sie, da sie seinen Liebes-
Bewerbungen auf halben Weg entgegen gegangen sey, so falle
Verderben auf mein Haupt, wenn ich ihn einen Augenblik lnger tadle.
Kommt nher, angenehmes Frauenzimmer; empfindet ihr, wem in
dieser ganzen edeln Versammlung ihr am meisten Gehorsam schuldig
seyd?

Desdemona.
Mein edler Vater, ich empfinde da meine Pflicht hier getheilt ist:
Euch bin ich fr mein Leben und fr meine Erziehung verbunden, und
beydes lehrt mich die Ehrfurcht die ich euch schuldig bin.  Ihr
seyd Herr ber meinen Gehorsam, in so fern ich eure Tochter bin.
Aber hier ist mein Gemahl; und soviel Ergebenheit, als meine Mutter
gegen euch zeigte, da sie ihren Vater verlie um euch anzuhngen,
so viel bin ich hoffentlich befugt zu bekennen, da ich dem Mohren,
meinem Gemahl, schuldig sey.

Brabantio.
Gott gesegne dir's; ich habe nichts mehr zu sagen.  Gefllt's eurer
Durchlaucht, so wollen wir nun von den Staats-Angelegenheiten reden.
Ich wollte lieber ein Kind angenommen als gezeugt haben.  Komm
hieher, Mohr; hier geb ich dir von ganzem Herzen, was ich, wenn
du's nicht schon httest, von ganzem Herzen vor dir verwahren
wollte.  Um euertwillen, Kleinod, bin ich in der Seele froh da ich
keine andre Kinder habe--Denn der Streich, den du mir gespielt hast,
wrde mich tyrannisch genug machen, ihnen Klze anzuhngen.  Ich
bin fertig, Gndigster Herr.

Herzog.
Lat mich nun in meinem eignen Character, in der Person eines
allgemeinen Vaters reden, und ein Urtheil fllen, das diesen
Liebenden zu einer Stuffe diene, sie wieder in eure Gunst zu heben.

{ed. * Von hier an spricht der Herzog im Original in Reimen, und wird
von Brabantio in gleicher Mnze bezahlt.}

Sobald nicht mehr zu helfen ist, so hat man das Aergste gesehen,
und Klagen sind nicht nur fruchtlos, sondern der nchste Weg ein
geschehenes Unglk mit einem neuen zu huffen.  Wenn die Klugheit
die Streiche des Glks nicht allemal verhindern kan, so kan doch
Geduld einen Scherz aus seinen Beleidigungen machen.  Der Beraubte,
der dazu lchelt, stiehlt dem Ruber etwas, und der beraubt sich
selbst, der sich in vergeblichem Kummer verzehrt.

Brabantio.
Wenn das ist, so lat die Trken uns immer Cypern wegnehmen; wir
verliehren's nicht, so lange wir dazu lachen knnen--Ich erkenne,
Gndigster Herr, die Weisheit euers Raths--Aber Worte sind doch nur
Worte, und ein verwundetes Herz ist noch nie durch die Ohren
geheilt worden--Ich bitte euch, zu den Staats-Geschften.

Herzog.
Die Trken machen furchtbare Zurstungen, Cypern anzugreiffen:
Othello, dir ist am besten bekannt, in was fr einem Vertheidigungs-
Stand der Plaz ist.  Wir haben zwar einen Befehlshaber von
bekannter Tchtigkeit daselbst: Allein die allgemeine Meynung, die
unumschrnkte Knigin der Welt, verspricht sich von euch eine noch
grssere Sicherheit; lat's euch also gefallen, ber die Glasur
euers neuen Glks hinweg zu schlpfen, und die Freuden der Liebe
mit den Beschwerden dieser hartnkigen und Gefahr-vollen
Unternehmung zu vertauschen.

Othello.
Die tyrannische Gewohnheit, erlauchte Senatoren, hat das steinharte
und sthlerne Lager des Kriegs mir lngst zum weichsten Pflaum-
Bette gemacht.  Die rauhe Arbeit des Kriegs ist fr mich ein
Lustspiel, dem meine Seele mit angebohrner, flatternder Freudigkeit
entgegen eilt.  Ich unterziehe mich also dem gegenwrtigen Krieg
mit den Ottomannen; und alles, warum ich die Durchlauchtigste
Republik mit gebognen Knien bitte, ist, meine Gemahlin in ihren
unmittelbaren Schuz zu nehmen, und darauf bedacht zu seyn, da sie
an einem anstndigen Ort, und mit allem dem Glanz und Ansehen, so
sich fr ihre Geburt schikt, unterhalten werde.

Herzog.
Also, in ihres Vaters Hause.

Brabantio.
Das will ich nicht.

Othello.
Ich noch weniger.

Desdemona.
Auch ich wollte nicht dort wohnen, und meinen Vater zu ungeduldigen
Gedanken reizen, wenn ich immer in seinen Augen wre.  Gndigster
Herr, leihet meiner Bitte ein geneigtes Ohr, und unterstzet sie
mit eurer Stimme.

Herzog.
Was verlangt ihr, Desdemona?

Desdemona.
Da ich den Mohren liebte, um mit ihm zu leben, mag die
Entschlossenheit, womit ich so vielen Vorurtheilen Gewalt angethan
habe, durch die ganze Welt austrompeten.  Mein Herz und meine
Person sind von meinem Gemahl unzertrennlich.  Ich sah Othello's
Gesicht in der Schnheit seines Gemthes, und seinen Verdiensten
und heldenmssigen Eigenschaften hab ich meine Seele und mein
ganzes Glk gewiedmet.  So da, theureste Herren, wenn ich
zurkgelassen werde, und er in den Krieg geht, ich des Rechts,
seine Gefahren mit ihm zu theilen, des Rechts, um deswillen ich ihn
liebe, verlustig, und in seiner schmerzlichen Abwesenheit zu einem
verdrielichen Interim verurtheilt wre.  Lat mich also mit ihm
gehen.

Othello.
Eure Genehmigung, Gndige Herren!  Ich bitte euch, lat sie ihren
Willen haben.  Ich bitt' es nicht aus Rksicht auf den Vortheil
meines eignen Vergngens, nicht aus Geflligkeit gegen die Hize
junger Begierden, die der erste Genu mehr gereizt als befriedigt
hat;--sondern dem Edelmuth ihres Herzens seinen freyen Lauff zu
lassen.  Der Himmel verhte, da ihr mich fhig haltet, eure
ernsthaften und grossen Angelegenheiten zu vernachligen, wenn sie
bey mir ist--Nein!  Wenn jemals die kindischen Puppen-Spiele des
befiederten Cupido die Werkzeuge meines Verstands und meiner
Thtigkeit in ppige Trgheit senken, und meine Ergzungen meinen
Arbeiten schdlich sind; dann lat Haus-Weiber eine Brey-Pfanne aus
meinem Helm machen, und die unwrdigsten, schmhlichsten
Wiederwrtigkeiten sich zum Untergang meines Ruhms verschwren.

Herzog.
Ihr Gehen oder Bleiben soll eurer eignen Willkhr berlassen seyn--
Die Geschfte fordern die hastigste Eilfertigkeit.  Ihr mt diese
Nacht noch fort.

Desdemona.
Diese Nacht, gndigster Herr?

Herzog.
Diese Nacht.

Othello.
Von Herzen gerne.

Herzog.
Morgen um neun Uhr wollen wir hier wieder zusammen kommen.  Othello,
lat einen Officier zurk, durch den wir euch euer Patent, und
eure Instruction nachschiken knnen.

Othello.
Wenn es Eu.  Durchlaucht nicht entgegen ist, so ist hier mein
Fhndrich, ein Mann von Ehre und Redlichkeit, dem ich die
Begleitung meines Weibs anvertrauen will, und durch den mir
zugleich alles andre nachgeschikt werden kan, was Eu.  Durchlaucht
fr nthig hlt.

Herzog.
Ich bin's zufrieden.  Gute Nacht allerseits--(Zu Brabantio.)

Und, edler Signor, wenn Tugend die glnzendste Schnheit ist, so
ist euer Tochtermann mehr wei als schwarz.

Senator.
Adieu, tapfrer Mohr, begegne Desdemonen wol.

Brabantio.
Sieh fleissig zu ihr, Mohr, wenn du Augen hast; sie hat ihren Vater
betrogen, und wird dir's vielleicht nicht besser machen.

(Der Herzog und die Senatoren gehen ab.)

Othello.
Ich stehe mit meinem Leben fr ihre Treue--Ehrlicher Jago, dir mu
ich meine Desdemona hinterlassen; ich bitte dich, gieb ihr deine
Frau zur Gesellschaft, und bringe sie mit der besten Gelegenheit
nach.  Komm, Desdemona, ich habe nur eine Stunde, die ich der Liebe
und unsern Angelegenheiten schenken kan.  Wir mssen der Zeit
gehorchen.

(Sie gehen ab.)



Zehnte Scene.
 (Rodrigo und Jago bleiben.)


Rodrigo.
Jago--

Jago.
Was willst du mir sagen, tapfres Herz?

Rodrigo.
Was denkst du, da ich thun will?

Jago.
Was?  Zu Bette gehen und schlaffen.

Rodrigo.
Ich will auf der Stelle gehn, und mich ins Wasser strzen.

Jago.
Wenn du das thust, so werd' ich dich in meinem Leben nicht mehr
lieb haben. Wie, du bist ein recht alberner Edelmann!

Rodrigo.
Es ist etwas albernes, leben, wenn Leben eine Qual ist; und dann,
so sterben wir ja nach den Regeln, wenn der Tod unser Arzt ist.

Jago.
O wie niedertrchtig das gedacht ist!  Es ist schon viermal sieben
Jahre, da ich mich auf der Welt umsehe, und seitdem ich einen
Unterscheid zwischen einer Wohlthat und einer Beleidigung machen
kan, hab' ich noch keinen Menschen gesehen, der den Verstand htte
sich selbst zu lieben.  Eh ich sagen wollte, ich wolle mich einer
Guineischen Henne zulieb ersuffen, eh wollt' ich meine Menschheit
mit einem Wald-Teufel vertauschen.

Rodrigo.
Wie soll ich mir aber anders helfen?  Ich bekenn', es macht mir
schlechte Ehre, da ich so vernarrt in sie bin; aber meine Tugend
ist nicht stark genug, dem Uebel abzuhelfen.

Jago.
Tugend?  Pfifferling.  Auf uns kommt es an, ob wir so oder so seyn
wollen.  Unsre Leiber sind unsre Grten, und unser Wille ist der
Grtner darinn. Ob wir Nesseln oder Lattich drein sen wollen, ob
wir ihn mit Ysop oder Thymian, mit einer einzigen Art von Gewchsen,
oder mit vielerley Gattungen besezen, aus Faulheit verwildern und
unfruchtbar werden lassen, oder durch fleissige Wartung in guten
Stand sezen wollen: Das hngt alles lediglich von unsrer Willkhr
ab. Htten wir nicht in der Waage unsers Lebens eine Schaale voll
Vernunft, um die Sinnlichkeit in der andern im Gleichgewicht zu
halten, zu was fr tollen Ausschweiffungen wrde uns die Hize des
Bluts und der thierische Trieb dahinreissen?  Aber wir haben die
Vernunft dazu, da sie unsre rasenden Bewegungen, unsre
fleischliche Triebe und zgellose Lste bndigen soll--Was nennt
ihr Liebe?  Meynt ihr, da es eine so feyrliche Sache sey,  als ihr
euch einbildet?  Ein blosser Trieb des Blutes ist's, dem der Wille
den Zgel verhngt--Komm, sey ein Mann!  dich selbst ersuffen?
Ersuffe mir Kazen und junge blinde Hunde!  Ich habe dir meine
Freundschaft zugesagt, und ich mache mich gro, mit Seilen, die
unser beyder Leben ausdauern sollen, zu deinen Diensten gebunden zu
seyn.  Izt ist die Gelegenheit, da ich dir nzlich seyn kan.  Einen
wolgespikten Beutel, und fort in diesen Krieg! Verbrme dein
glattes Gesichtchen mit einem falschen Bart; Geld in deinen Beutel,
sag ich. Es ist unmglich, da Desdemona den Mohren in die Lnge
lieben knnte,--nur Geld in deinen Beutel--noch der Mohr sie.
Alle Sachen, die mit solcher Heftigkeit anfangen, pflegen auch
schnell wieder aufzuhren--Spik du nur deinen Beutel--Diese Mohren
sind vernderlich in ihren Neigungen;--fll deinen Beutel mit Geld--
Der Lekerbissen, der ihm izt so s daucht wie Syrop, wird ihm
bald genug bittrer als Coloquinten schmeken; und wenn sie, an ihrem
Theil, sich einmal an ihm ersttiget hat, so werden ihr die Augen
ber ihre ungereimte Wahl auf einmal aufgehen.  Sie (mu) sich
ndern, sie mu! Also fll du nur deinen Beutel.  Wenn du ja zum
T** fahren willst, so thu es wenigstens auf einem angenehmern Weg
als Ersuffen.  Mach alles zu Gelde was du kanst.  Wenn Tugend und
ein armes zerbrechliches Gelbde zwischen diesem Landstreicher aus
der Barbarey und einer super-feinen verschmizten Venetianerin,
nicht strker sind als mein Wiz und die ganze Zunft der Hlle, so
sollst du sie in deine Arme kriegen.  Also Geld in deinen Sekel,
sag ich! La du dich lieber dafr hngen, da du deine Lust gebt
hast, als dich zu ersuffen, und nichts dafr genossen zu haben.

Rodrigo.
Stehst du mir gut fr meine Hoffnungen, wenn ich's wage?

Jago.
Verla dich auf mich--Geh, mach Geld zusammen--Ich habe dirs oft
gesagt, und sage dirs wieder und wieder, ich hasse den Mohren.
Meine Ursach stekt mir tief im Herzen; dein Ha hat keinen
schlechtern Grund.  La uns gemeine Sache machen, um unsre Rache an
ihm zu nehmen.  Wenn du ihn zum Hahnrey machen kanst, so machst du
dir selbst ein Vergngen, und mir einen Spa.  Die Zukunft geht mit
allerley Begebenheiten schwanger, von denen sie zu gehriger Zeit
entbunden werden wird.  Geh du izt, und sorge fr Geld; morgen mehr
von dieser Materie.  Adieu.

Rodrigo.
Wo sehen wir einander morgen?

Jago.
In meinem Quartier.

Rodrigo.
Ich will bey Zeiten kommen.

Jago.
Gut, geht nur, lebt wohl.  Hrt ihr, Rodrigo?

Rodrigo.
Was soll ich hren?

Jago.
Nichts mehr vom Ersuffen, hrt ihr's?

Rodrigo.
Es ist mir anders gekommen: Ich will gehen und alle meine Gter zu
Geld machen.

(Er geht ab.)



Eilfte Scene.
 (Jago bleibt zurk.)


Jago (allein.)
Geht nur, lebt wohl, nur einen wohlgespikten Beutel,--Bin ich nicht
ein gescheidter Kerl?  So mach' ich aus meinem Narren meinen
Schazmeister--Denn das hiesse wol meine erworbne Geschiklichkeit
bel anwenden, wenn ich die Zeit mit einem solchen kleinen
Schneppen verderben wollte, ohne da ich Spa und Vortheil davon
htte.  Ich hasse den Mohren, und das Publicum thut mir die Ehre an,
und glaubt, er habe zwischen meinen Bett-Laken meine Stelle
vertreten.  Ich wei nicht, ob es so ist--aber mir ist eine blosse
Vermuthung von dieser Art genug, um so zu handeln, als ob ich's mit
Augen gesehen htte.  Er mag mich wol leiden--Desto bere
Gelegenheit hab ich, ihm beyzukommen; Cassio ist ein Mann, der zu
meinem Vorhaben taugt: Lat einmal sehen--seine Stelle zu kriegen
und meinen Ha zu ersttigen--Wie, wie kommt das?  Lat sehen--
Nach einiger Zeit dem Othello mit einer guten Art in's Ohr raunen,
da er zu vertraulich mit seiner Frau ist--Seine Figur und sein
ganzes Betragen, werden den Verdacht rechtfertigen; er ist der Mann
dazu, die Weiber ungetreu zu machen.  Der Mohr ist von der offnen
treuherzigen Art Leuten, welche die Leute fr ehrlich hlt, wenn
sie so aussehen; er wird sich so gutwillig an der Nase herumfhren
lassen wie ein Esel--Ich hab es--Mein Entwurf ist gezeugt--und Rach
und Hlle sollen die scheuliche Migeburt ans Taglicht bringen!

(ab.)




Zweyter Aufzug.



Erste Scene.
 (Die Hauptstadt von Cypern.)
 (Montano, Statthalter von Cypern, und zween Officiers.)


Montano.
Was knnt ihr vom Vorgebrg in der See unterscheiden?

1. Officier.
Gar nichts, als aufgethrmte Wellen; ich kan zwischen dem Himmel
und der See nicht ein einziges Segel entdeken.

Montano.
Mich ducht, der Wind ist zu Land sehr heftig gewesen--Ein
ungestmerer Sturm hat noch nie unsre Zinnen erschttert--wenn er
auf der See eben so geraset hat, was fr Ribben von Eichen sind,
wenn Berge auf sie herabschmelzen, stark genug, sich in ihren Fugen
zu erhalten?  Was fr Zeitungen werden wir hievon hren?

2. Officier.
Die Zerstreuung der Trkischen Flotte--Steht nur am schumenden
Ufer, die zornigen Wogen scheinen euch bis in die Wolken hinauf zu
sprizen--Man dchte, die vom Sturm geschleuderte Welle sprhe dem
brennenden Bren Wasser entgegen, und lsche die Nachtlichter des
Himmels aus--Ich habe in meinem Leben keinen so rasenden Sturm
gesehen.

Montano.
Wenn die Trkische Flotte sich nicht bey Zeit in irgend eine Bucht
hat retten knnen, so ist sie verlohren--es ist unmglich, dieses
Wetter auszuhalten.



Zweyte Scene.
 (Ein dritter Officier zu den Vorigen.)


3. Officier.
Etwas Neues, meine Herren, der Krieg ist zu Ende; dieses
verzweifelte Ungewitter hat die Trken so zugerichtet, da ihre
Entwrfe Halt machen mssen.  Ein ansehnliches Venetianisches
Schiff hat dem Schiffbruch und der Noth des grssesten Theils ihrer
Flotte zugesehen.

Montano.
Wie?  Ist das wahr?

3. Officier.
Das Schiff ist wrklich hier eingelauffen; ein Veronesisches,
welches den Michael Cassio, den Lieutenant dieses tapfern Mohren
Othello, an Bord hatte; der Mohr selbst ist in der Ueberfahrt
begriffen, und wird in kurzem als oberster Kriegs-Befehlshaber hier
in Cypern eintreffen.

Montano.
Ich bin erfreut darber; er hat alle Eigenschaften zu einem so
wichtigen Posten.

3. Officier.
Allein eben dieser Cassio, so trstlich das lautet, was er uns vom
Verlust der Trken berichtet, sieht doch dster aus, und wnscht
da der Mohr glklich davon gekommen seyn mge; denn sie waren im
heftigsten Sturm abgereist.

Montano.
Der Himmel geb' es!  Ich bin sein Freund, und er ist beydes ein
guter Soldat und ein vollkommner Feldherr.  Wir wollen der See-
Seite zugehen, sowol um das schon eingelauffene Schiff zu
besichtigen, als dem wakern Othello, soweit bis Luft und Wasser
sich in unserm Auge vermischt, entgegen zu sehen.

Officier.
Kommt, wir wollen das thun--Eine jede Minute ducht uns lange, bis
wir seiner glklichen Ankunft versichert sind.



Dritte Scene.
 (Cassio zu den Vorigen.)


Cassio.
Dank sollen die Tapfern dieser kriegerischen Insel davor haben, da
sie so gute Freunde des Mohren sind--Der Himmel beschze ihn gegen
der Wuth der Elemente; ich hab' ihn in einer gefhrlichen See
verlohren.

Montano.
Ist sein Schiff gut?

Cassio.
Sein Schiff ist gut gezimmert, und sein Pilot ein Mann von
Erfahrung und bewhrter Geschiklichkeit: Ich bin also nicht ohne
Hoffnung.

Hinter der Scene
Ein Segel!  ein Segel!  ein Segel!

Cassio.
Was bedeutet dieses Geschrey?

1. Officier.
Die Stadt ist leer; Schaarenweis steht das Volk am Ufer, und sie
ruffen: Ein Segel!

Cassio.
Ich hoffe es ist des Ober-Befehlhabers.

Officier.
Sie geben ihm ihre Freude durch Zujauchzungen zu erkennen; es sind
Freunde, wenigstens.

Cassio.
Ich bitte euch, mein Herr, geht und bringt uns Gewiheit, wer
angekommen ist.

Officier.
Ich will.

(ab.)

Montano.
Aber mein lieber Lieutenant, ist euer General vermhlt?

Cassio.
Ja, und hchstglklich; er hat eine junge Gemahlin davongetragen,
die alles bertrift, was das ausschweiffende Gercht zu ihrem Lob
sagen kan: eine Gemahlin, deren Schnheit den Pinsel des feinsten
Mahlers beschmt, und die in einem irdischen Kleide ein wahrer
Auszug aller Vollkommenheiten der Schpfung ist--



Vierte Scene.
 (Der Officier kommt zurk.)


Cassio.
Wie steht's?  Wer ist eingelauffen?

Officier.
Ein gewisser Jago, der Fhndrich des Generals.

Cassio.
Das kostbare Kleinod, womit er beladen war, hat seine Fahrt so
glcklich gemacht; die Ungewitter selbst, schwellende Seen und
heulende Winde, die Wasserbedekten Felsen und die aufgehuften
Sandbnke, (Verrther, die im Verborgnen lauren, den schuldlosen
Kiel anzuhalten) vergessen, gleich als ob sie ein Gefhl der
Schnheit htten, ihre natrliche Grausamkeit, um die gttliche
Desdemona unbeleidigt durchzulassen.

Montano.
Wer ist diese?

Cassio.
Sie, von der ich sprach, die Beherrscherin unsers grossen
Befehlshabers, die er der Fhrung des khnen Jago anvertraut hat,
und deren beschleunigte Ankunft unsern Gedanken um eine Woche
wenigstens zuvorkmmt.  Beschze nun, o Himmel, beschze noch
Othello!  und schwelle seine Seegel mit deinem eignen allmchtigen
Athem auf, damit er mit seinem schnen Schiff diese Bay beselige,
und wenn seine Liebe in Desdemonens Armen die Entzkung des
Wiedersehens ausgeathmet hat, unsre erlschende Geister in neues
Feuer seze, und ganz Cypern mit Muth und Vertrauen erflle.--



Fnfte Scene.
 (Desdemona, Jago, Rodrigo und Aemilia zu den Vorigen.)


Cassio.
--O sehet!  der Schaz des Schiffes ist ans Land gekommen: Ihr
Mnner von Cypern, lat eure Knie sie bewillkommen!  Heil dir,
Gebieterin, und jeder Segen des Himmels gehe vor dir her, folge dir,
und schwebe zu deiner Seiten rings um dich her.

Desdemona.
Ich danke euch, tapfrer Cassio--Was fr Nachrichten knnt ihr mir
von meinem Herrn geben?

Cassio.
Er ist noch nicht angelndet, doch wei ich nichts anders, als da
er wohl ist und in kurzem hier seyn wird.

Desdemona.
O--ich besorge nur--Wie verlohret ihr ihn?

Cassio.
Der heftige Streit zwischen Luft und Meer trennte unsre
Gesellschaft--Aber horcht, ein Segel!

Hinter der Scene:
Ein Segel!  ein Segel!

Officier.
Dieser Gru wird gegen die Citadelle gemacht; es ist gleichfalls
ein Freund.

Cassio.
Seht was es ist: Mein lieber Fhndrich, willkommen!  (Zu Aemilia,
mit einem Ku.)
Willkommen, Madam.  Nehmt mir nicht bel, mein guter Jago, da ich
meiner Freude den Lauf lasse; es ist eine Gewohnheit von meiner
Erziehung her, da ich so frey im Ausdruk einer schuldigen
Hflichkeit bin.

Jago.
Ich wollte, mein Herr, sie wre gegen euch so freygebig mit ihren
Lippen, als sie es oft gegen mich mit ihrer Zunge ist, ihr wrdet
ihrer genug kriegen!

Desdemona.
Wie, sie spricht ja gar nichts.

Jago.
Wahrhaftig, nur zuviel; ich find' es immer, wenn ich gerne schlafen
mchte; vor Euer Gnaden, da glaub' ich selber, da sie ihre Zunge
ein wenig in ihr Herz stekt, und nur in Gedanken keift.

Aemilia.
Ihr habt wenig Ursache so zu reden.

Jago.
Kommt, kommt, ich kenne euch Weiber so gut als einer; ihr seyd
Gemhlde ausser Hause; Gloken in eurem Zimmer; wilde Kazen in eurer
Kche; Heilige, wenn ihr beleidigt; Teufel, wenn ihr beleidigt
werdet; Comdiantinnen in eurer Wirthschaft, und nirgends Haus-
Weiber, als in--euerm Bette.

Desdemona.
O fy, schmt euch, ihr garstiger Verlumder!

Jago.
Nein, es ist wie ich sage, oder ich will ein Trk seyn; ihr steht
auf, um zu spielen, und legt euch zu Bette, um zu arbeiten.

Aemilia.
Ihr sollt mir gewi keine Lobrede schreiben!

Jago.
Ich rathe euch nicht, da ihr mich dazu bestellet.

Desdemona.
Was wrdest du von mir schreiben, wenn du mich loben mtest?

Jago.
O Gndige Frau, sezt mich nicht in Versuchung; ich bin nichts, oder
ich bin ein Criticus.

Desdemona.
Kommt, eine kleine Probe--Dort ist jemand in die Bay eingelauffen.
--

Jago.
Ja, Gndige Frau.

Desdemona.
Ich bin nicht aufgerumt; ich belge das was ich bin, indem ich was
anders scheine;--Komm, was wolltest du zu meinem Ruhm sagen?

Jago.
Ich bin wrklich daran; aber, in der That, meine Erfindung geht so
ungern von meinem Hirnkasten ab, wie Vogel-Leim von einem Frie-Rok--
doch meine Muse arbeitet, und nun ist sie entbunden--Ein jeder
Mund bekennt und spricht, sie ist so weis' als schn,
Doch eines zehrt das andre auf, das mu man auch gestehn.

Desdemona.
Vortreflich; aber wie, wenn sie schn und albern wre?

Jago.
Albern?  Gut, die bldste Schne hatte stets so viel Verstand
Da sie, wo nicht einen Mann, mindstens einen Erben fand.

Desdemona.
Das sind alte abgedroschne Einflle, um Narren im Bierhause lachen
zu machen.  Was fr ein armseliges Lob hast du dann fr eine, die
hlich und albern ist?

Jago.
Keine ist so dumm und hlich, die an List bey schlimmer Sache
Den Verschmiztesten und Schnsten nicht den Vorzug streitig mache.

Desdemona.
O grobe Ungeschiklichkeit!  Du lobest die Schlechteste am besten.
Aber was knntest du dann zum Lob eines Frauenzimmers sagen, das in
der That Lob verdiente?  Einer solchen, deren Verdienste so
unstreitig wren, da sie es auf den Ausspruch der Bosheit selbst
ankommen lassen drfte?

Jago.
Die, bey niemals welker Schnheit frey von Stolz und Eigensinn,
Meisterin von ihrer Zunge, und doch keine Schreyerin,
Immer Geld im Beutel hat, und sich nie dadurch entehrte,
Die gelassen meiden kan, was ihr Herz sich gern gewhrte;
Die, wenn sie der Mann beleidigt, doch der Rache gern entsagt,
Welche sanften Weiber-Herzen, wie man glaubt, so sehr behagt:
Die so treu der Weisheit ist, da sie nie in ihrem Leben,
Um den Schwanz des besten Salms, eines Schel-Fischs Kopf gegeben;
Die zwar denkt, doch was sie denkt, niemand als sich selbst
vertraut,
Noch, wenn ihr Verehrer folgen, aus Zerstreuung um sich schaut;
Diese, wenn sie jemals war, konnte wol vortrefflich taugen--

Desdemona.
Und wozu dann?

Jago.
Ein Schmahl-Bier-Protocoll zu fhren, und Narren auszusaugen.

Desdemona.
O, was fr ein krppelhafter, armseliger Schlu!  Lerne ja nichts
von ihm, Aemilia, ob er gleich dein Mann ist.  Was sagt ihr, Cassio,
wrd' er nicht einen feinen Rath abgeben?

Cassio.
Es ist besser gemeynt als gesagt, Madam; Euer Gnaden werden den
Soldaten grsser in ihm finden, als den Gelehrten.

Jago (bey Seite.)
Er nimmt sie bey der Hand; gut, wol gegeben--flstert einander ins
Ohr--Ich brauche kein strkeres Gewebe als di, um eine so grosse
Fliege wie Cassio zu verstriken.  Ey ja doch, lchle sie an, thu's--
in deiner eignen Hflichkeit sollst du gefangen werden--Ihr habt
recht, es ist so, in der That--Wenn solche arme kleine Freyheiten
euch um eure Lieutenants-Stelle bringen sollten, so wr' es besser,
ihr httet eure drey Finger nicht so oft gekt--O vortrefflich!
wol gekt!  vortreffliche Galanterie!--es ist so, in der That--
Noch einmal--eure Finger an eure Lippen?  Ich wollt' es wren
Clystier-Sprizen, so lieb seyd ihr mir.

(Trompeten.)

Ha, der Mohr kommt; ich kenne seine Trompete.

Cassio.
Es ist wrklich so.

Desdemona.
Wir wollen ihm entgegen gehen--

Cassio.
Seht, hier ist er schon.



Sechste Scene.
 (Othello und Gefolge zu den Vorigen.)


Othello.
O meine schne Heldin!

Desdemona.
Mein theurer Othello!

Othello.
Meine Verwundrung euch vor mir hier zu sehen, ist so gro als mein
Vergngen.  O Wonne meines Herzens!  Wenn auf jeden Sturm eine so
ssse Stille folgte, so mchten die Winde blasen, bis sie den Tod
aufgewekt htten: So mchte die arbeitende Barke an Hgeln von
Wasser bis an den Olymp hinauf klettern, dann wieder so tief sich
tauchen, als die Hlle vom Himmel ist!  Wenn ich izt sterben mte,
so wr's in dem Augenblik, da meine Glkseligkeit ihren hchsten
Punkt erreicht hat; ich besorge sehr, diese Wonne meiner Seele ist
zu gro, als da noch eine solche in der unbekannten Zukunft fr
mich ligen kan.

Desdemona.
Das verhte der Himmel, da unsre Liebe und unser Vergngen nicht
in gleichem Maasse zunehmen sollte, wie unsre Tage wachsen!

Othello.
Amen, zu diesem holden Wunsch!  Ich kan nicht genug von dieser
Freude sagen, mein Herz ist so voll--

(er kt sie--)

und di, und di, mge die grsseste Dissonanz seyn, die jemals
unsre Herzen machen werden!

Jago (bei Seite.)

O, izt seyd ihr noch wolgestimmt; aber ich will den Wirbel legen,
der diese Musik macht, so wahr ich ehrlich bin!

Othello.
Kommt, wir wollen in's Schlo.  Nun, meine Freunde, der Krieg ist
geendigt, eh er angefangen hat; die Trken sind ertrunken.  Wie
leben unsre alten Bekannten auf dieser Insel?--Mein liebstes Herz,
ihr werdet in Cypern sehr geliebt werden; ich habe viele
Freundschaft hier empfangen--O meine Liebe, ich merke da ich mich
vergesse; das Uebermaa meiner Freude macht mich schwrmen.--Ich
bitte dich, guter Jago, geh an die Rhede und la meine Kisten
auspaken; und den Schiffs-Patron bring' in die Citadelle zu mir; er
ist ein geschikter Mann, dessen Verdiensten eine vorzgliche
Achtung gebhrt.  Kommt, Desdemona, noch einmal willkommen in
Cypern!

(Othello und Desdemona gehen ab.)



Siebende Scene.
 (Jago und Rodrigo bleiben.)


Jago (zu einigen Bedienten.)
Geht ihr dem Hafen zu, ich werde in einem Augenblik folgen--(zu
Rodrigo.)
Komm nher, wenn du ein tapfrer Mann bist; (und man sagt doch, da
die Liebe auch den feigesten Seelen eine gewisse Strke und
Erhabenheit gebe, die ihnen sonst nicht natrlich ist)--Horch mir
zu; der Lieutenant commandirt diese Nacht auf der Hauptwache.
Zuerst mu ich dir sagen, da diese Desdemona geradezu in ihn
verliebt ist.

Rodrigo.
In ihn?  Wie, das ist nicht mglich.

Jago.
Leg deine Finger auf den Mund und la dir sagen, was du zu wissen
brauchst.  Bedenk einmal mit was fr einer Heftigkeit sie anfangs
den Mohren liebte, blo weil er aufschnitt, und ihr romanhafte
Lgen vorsagte.  Meynst du, sein Pralen werde machen, da sie ihn
immer liebe?  Sey nicht so einfltig, und bilde dir solche Dinge
ein.  Ihr Auge mu doch auch eine Nahrung haben.  Und was ein
Vergngen kan sie davon haben, wenn sie den Teufel ansieht?  Wenn
die Entzkungen des Liebes-Spiels das Blut ermattet haben, so
braucht es Reizungen, Schnheiten, Sympathie im Alter, zrtliche
Empfindungen, was wei ich's, kurz lauter Eigenschaften, die der
Mohr nicht hat, um es wieder anzuflammen.  Nun aber kan's nicht
fehlen, der Abgang dieser Erfordernisse und Uebereinstimmungen wird
ihre jugendliche Zrtlichkeit gar bald empren; sie wird finden,
da sie sich betrogen hat; sie wird des Mohren erst satt, dann
berdrssig werden, dann einen Ekel vor ihm bekommen, und ihn
endlich gar verabscheuen, die Natur selbst wird sie das lehren und
sie zu einer andern Wahl nthigen.  Nun, Herr, dieses vorausgesezt,
(wie es dann eine ausgemachte Sonnenklare Sache ist,) wer darf sich
dieses Glk mit berer Hoffnung versprechen als Cassio?  Der
geschmeidigste Schurke von der Welt; der nicht mehr Gewissen oder
Tugend hat, als der Wohlstand und die Klugheit erfordern, um unterm
Schuz der usserlichen Form eines bescheidnen und wohlgesitteten
Betragens seine geheimen Ausschweiffungen und Leichtfertigkeiten
desto sichrer auszuben; ein glatter, abgeteilter Schurke, ein
Gelegenheits-Hascher, ein Gleiner, der sich das Ansehen von
Tugenden geben kan, die er nie gehabt hat; ein verteufelter Schurke!
Und dann kommt noch in Betrachtung, da der Schurke hbsch, jung,
und mit allen den Erfordernissen begabt ist, worauf Thorheit und
unreiffe Jugend am meisten sehen.  Ein schwernthischer
ausgemachter Schurke!  Und das Weibsbild kennt ihn schon besser,
als du dir einbildest.

Rodrigo.
Das kan ich unmglich von ihr glauben; sie ist von einer so
tugendhaften Gemthsart--

Jago.
Tugendhafter Pfifferling!  Der Wein den sie trinkt ist aus Trauben
gemacht.  Wenn sie tugendhaft gewesen wre, so wrde sie sich nicht
in den Mohren verliebt haben: Tugendhafter Quark!  Hast du dann
nicht gesehen wie sie mit seiner Hand auf- und abschaukelte?  Hast
du nicht darauf Acht gegeben?

Rodrigo.
Ja, das that ich; aber das war nur Hflichkeit.

Jago.
Leichtfertigkeit war's, bey meiner Seele!  Eine geheime Andeutung,
ein stillschweigender Prologus zu einem Lustspiel, wo man keine
Zuschauer verlangt.  Sie kamen einander ja mit ihren Lippen so nah,
da ihr Athem sich vermischen und zusammenfliessen mute.  Das ist
ein vertrakter Gedanke, Rodrigo!  Wenn solche Vertraulichkeiten den
Weg bahnen, so darf man sich darauf verlassen, da die Haupt-Action
bald nachkommen wird--Fy, Henker!--Aber, lat euch nur von mir
rathen, Herr.  Ich hab' euch von Venedig mitgebracht.  Zieht mit
auf die Wache diese Nacht, ich will euch dazu commandieren.  Cassio
kennt euch nicht; und ich will nicht weit von euch seyn.  Seht da
ihr dann eine Gelegenheit findet, ihn aufzubringen; redet zu laut,
oder haltet euch ber seine Art zu commandieren auf, oder thut
sonst was das ihn rgern kan, wie es Zeit und Umstnde an die Hand
geben werden.

Rodrigo.
Gut.

Jago.
Er ist jh, und in einem Augenblik aufgebracht; es kan leicht
begegnen, da er euch einen Schlag giebt.  Reizt ihn dazu; dann das
wrde mir einen vortrefflichen Anla geben, die Cyprier in eine
solche Emprung gegen ihn zu sezen, da nichts als seine Entfernung
sie besnftigen soll.  Dadurch kommt ihr desto blder zu euerm Zwek;
denn wenn Cassio einmal aus dem Weg ist, so will ich fr das
brige schon Mittel finden, und ihr sollt glklich werden.

Rodrigo.
Ich verstehe mich zu allem, wenn ihr's dahin bringen knnt.

Jago.
Dafr steh ich dir.  La dich vor der Citadelle wieder antreffen;
ich mu nur einen kleinen Gang machen, um sein Gepke ans Land zu
holen.  Lebt wohl indessen.

Rodrigo.
Adieu.

(Er geht ab.)



Achte Scene.


Jago (allein.)
Da Cassio sie liebt, das glaub ich, und da sie ihn wieder liebt,
das lt sich wenigstens glauben.  Was den Mohren betrift, so mu
ich gestehen, ob ich ihn gleich nicht leiden kan, da er von einer
gesezten, liebreichen und edeln Gemths-Art ist; und ich zweifle
gar nicht daran, da er gegen Desdemona ein recht zrtlicher Ehmann
seyn wird.  Nun lieb ich sie auch, nicht eben aus Antrieb einer
sonderlichen Lust zu ihr, (ob ich gleich vielleicht fr eben so
grosse Snden in des Teufels Schuldbuch stehe,) sondern mehr um an
dem ppigen Mohren Rache zu ben, den ich im Verdacht habe, da er
meinem Weibe zu nah' gekommen seyn mchte; ein Gedanke, der mir wie
mineralisches Gift an meinem Inwendigen nagt, und mir keine Ruhe
lassen wird, bis ich quitt mit ihm bin, Weib um Weib: Oder wenn mir
auch das fehlschlge, so mu mir der Mohr wenigstens in eine so
starke Eifersucht gesezt werden, da die Vernunft selbst ihm nichts
dagegen helfen soll.  Und wenn dieser arme Venetianische Brak, den
ich blo um seines guten Jagens willen liebe, unserm Michael Cassio
nur recht zu Leibe geht, so wollen wir ihn bald bey der Hfte
kriegen, und ihn dem Mohren auf eine Art empfehlen, die ihre
Wrkung thun soll; und der Mohr soll mir noch danken, und mich noch
dafr lieben und belohnen, da ich ihn fein sauber zu einem Esel
mache, und ihn aus dem stolzen Frieden seiner Seele bis zur
Tollheit herausbetrge.  Das alles ligt hier--aber noch verworren;
Spizbberey lt ihr ganzes Gesicht nicht eher sehen, bis sie
vollbracht ist.

(Geht ab.)



Neunte Scene.
 (Die Strasse.)
 (Ein Herold tritt auf.)


Herold.
Es ist Othello's, unsers edeln und tapfern Ober-Befehlhabers, Wille
und Belieben, da auf die zuverlssig eingelauffene Nachricht von
dem gnzlichen Untergang der Trkischen Flotte, jedermann seine
Freude ffentlich, durch Tnze, Freuden-Feuer, und alle die Spiele
und Lustbarkeiten, wozu einen jeden seine Neigung treiben mag, an
den Tag geben mge--Zumal, da noch ber diese glkliche Zeitung,
sein Vermhlungs-Fest ein Gegenstand der allgemeinen Freude ist.
Alle seine Vorraths-Kammern sind aufgeschlossen, und es ist jedem
erlaubt von dieser fnften Stunde an, bis die Gloke eilfe
geschlagen haben wird, zu schmausen und sich zu erlustigen, wie es
ihm beliebt.  Dieses sollte, nach seinem Befehl, durch ffentlichen
Ausruf bekannt gemacht werden.  Heil der Insel Cypern, und unserm
edeln General!

(Othello, Desdemona, Cassio, und Gefolge treten auf.)

Othello.
Mein lieber Cassio, seht diese Nacht zur Wache; wir wollen nicht
vergessen, in unsern Lustbarkeiten nie ber das Ziel der
Anstndigkeit und Mssigung hinauszuschweiffen.

Cassio.
Jago hat schon Befehl auf die Nacht; ich will aber nichts
destoweniger selbst ein Aug' auf alles haben.

Othello.
Jago ist ein ehrlicher Mensch--Gute Nacht, Cassio.  Morgen, so frh
als euch gelegen ist, lat mich eine Unterredung mit euch haben--

(Zu Desdemona.)

Komm, meine theure Liebe--Wenn der Kauf geschehen ist, so folgt die
Nuzniessung;--Gute Nacht.

(Othello und Desdemona gehen ab.)

(Jago zu Cassio.)

Cassio.
Willkommen Jago, wir mssen zur Wache.

Jago.
Izt noch nicht, Lieutenant, es ist noch nicht zehn Uhr.  Unser
General hat uns seiner Desdemona zu lieb so frh entlassen, und wir
knnen ihn nicht dewegen tadeln--es ist seine erste Nacht, und sie
ist ein Lekerbissen fr einen Jupiter.

Cassio.
Sie ist eine vortreffliche Dame.

Jago.
Und sie liebt das Spiel, ich stehe fr sie.

Cassio.
In der That, sie ist ein reizendes Geschpf.

Jago.
Was sie fr ein paar Augen hat!  Es ist, als ob sie einen
auffordern--

Cassio.
Sehr anziehende Augen, und doch, wie mich ducht, vollkommen
sittsam.

Jago.
Und wenn sie redt, ist nicht der blosse Ton ihrer Stimme ein Signal
zur Liebe?

Cassio.
Sie ist, in der That, die Vollkommenheit selbst.

Jago.
Gut, viel Glks zu ihrer Hochzeit-Nacht!  Kommt, Lieutenant, ich
habe eine Flasche Wein, und es sind ein paar brave junge Cyprier
draussen, die gerne eins auf Othello's Gesundheit mit uns trinken
mchten.

Cassio.
Diese Nacht kan's nicht seyn, Jago; ich habe ein armes unglkliches
Gehirn zum Trinken.  Ich mchte wol wnschen, da man eine andre
Manier, einander seinen guten Willen zu bezeugen, erfinden mchte
als Gesundheittrinken.

Jago.
Oh, es sind gute Freunde; nur ein Glschen; ich will fr euch
trinken.

Cassio.
Ich habe diesen Abend nicht mehr als einen Bechervoll getrunken,
der noch dazu mit Wasser gemischt war, und ihr seht, was fr
Vernderungen er schon hier gemacht.  Es ist ein Unglk fr mich,
da ich so wenig ertragen kan, aber ich darf es nicht wagen, mehr
zu thun.

Jago.
Wie, Mann?  Die heutige Nacht ist dazu bestimmt, da man sich
lustig mache, und die jungen Herren wrden sich durch unsre
Weigerung beleidigt finden.

Cassio.
Wo sind sie?

Jago.
Hier, vor der Thr; ich bitte euch, ruft sie herein.

(Cassio geht ab.)

Jago (allein.)
Wenn ich ihm, ber das was er schon getrunken hat, nur noch einen
Becher voll beybringen kan, so wird er so hndelschtig seyn, und
sich so unnz machen wie meiner jungen Frulein Hund--Nun hat mein
ehrlicher Rodrigo, dem die Liebe nun vollends die unrechte Seite
herausgekehrt hat, diese Nacht auch manchen Stuzer auf Desdemonens
Gesundheit ausgeleert, und izt wird er mit auf die Wache ziehen.
Drey junge Cyprier, frische rstige Bursche, die Herz und Ehre
haben, hab ich gleichfalls mit vollen Bechern zugedekt, und sie
sind auch von der Wache.  Unter dieser Schaar von Betrunknen kan es
mir also nicht schwer fallen, unsern Cassio zu einem Exce zu
bringen, wodurch er diese Insulaner vor die Kpfe stt--Aber da
kommen sie ja schon.  Wenn der Erfolg meinem Entwurf antwortet, so
segelt mein Boot mit Wind und Fluth davon.



Zehnte Scene.
 (Cassio, Montano, und drey junge Cyprier.)


Cassio.
Beym Himmel, sie haben mir schon einen Tips angehngt.

Montano.
Einen sehr kleinen, in der That: ihr habt nicht ber eine Maa
getrunken, so wahr ich ein Soldat bin.

Jago.
Wein her, Wein her!  (er fngt an zu singen)
 he!  Wein her, ihr Jungens!

Cassio.
Beym Himmel, das war ein hbsches Lied.

Jago.
Das lernt ich in England, wo sie, in der That, mchtige Zecher sind.
Euer Dhne, euer Deutscher, euer schmerbauchichter Hollnder--he!
zu trinken!  sind nichts gegen meinen Englnder.

Cassio.
So ist euer Englnder ein so grosser Trinker?

Jago.
Ob er's ist?  Ich sag euch, er trinkt euch eure Dnen zu Boden,
ohne da ihr's ihm anseht.  Er braucht nicht zu schwizen, um ber
euern Deutschen Meister zu werden; und euern Hollnder bringt er
zum Speyen, eh die nchste Flasche gefllt werden kan.

Cassio.
Auf die Gesundheit unsers Generals!

Montano.
Da bin ich auch dabey, Lieutenant, ich will euch Bescheid thun.

Jago.
O das liebe England!
(Knig Stephan war ein braver Pair etc.)

(Er singt.)
Mehr Wein her, he!

Cassio.
Ha, das Lied ist noch schner als das vorige.

Jago.
Wollt ihr's noch einmal hren?

Cassio.
Nein, wahrhaftig, und hielte den fr einen Mann der seines Plazes
nicht wrdig wre, der solche Dinge thun wollte--Gut--Der Himmel
ist ber uns alle; und es ist nun schon einmal so, da die einen
selig werden, und die andern nicht selig werden.

Jago.
Das ist wahr, Herr Lieutenant.

Cassio.
Was mich betrift, (ohne unserm General, oder sonst einem Mann von
Stande zu nah zu treten,) so hoff' ich, selig zu werden.

Jago.
Und ich auch, Lieutenant.

Cassio.
Schon gut, aber, mit eurer Erlaubni, nicht vor mir.  Der
Lieutenant mu vor dem Fhndrich selig werden.  Sagt mir nichts
mehr hievon!--Wir wollen von unsern Geschften reden--Vergieb uns
unsre Schulden!--Meine Herren, wir wollen zu unsern Geschften
sehen.  Bildet euch nicht ein, ihr Herren, da ich betrunken sey:
Das ist mein Fhndrich; das ist meine rechte Hand, und das ist
meine linke.  Ich bin noch nicht betrunken, ich kan noch ziemlich
aufrecht stehen, und ich rede noch gut genug.

Alle.
Vortreflich gut.

Cassio.
Nun, recht gut also; so mt ihr also nicht denken, da ich
betrunken sey.

(Er geht ab.)



Eilfte Scene.


Montano.
Auf die Platte-Forme, meine Herren; kommt, wir wollen die Wache
besezen.

Jago.
Ihr seht diesen Burschen, der voraus gegangen ist; er ist ein guter
Soldat, werth zunchst an Csarn zu stehen, und unter ihm Befehle
zu geben.  Aber ihr seht auch sein Laster;--es ist schade fr ihn--
er hat Stunden, wo dieses einzige Gebrechen alle seine Tugenden
unbrauchbar macht--ich frchte nur, das Vertrauen, das Othello in
den Mann sezt, mag in irgend einem solchen unglklichen Augenblik
das Verderben dieser Insel seyn.

Montano.
Ist er denn oft so?

Jago.
Es ist jedesmal der Prologus zu seinem Schlaf.  Er wrde euch
zweymal vier und zwanzig Stunden an einem Weg wachen, wenn Bacchus
seine Wiege nicht rttelte.

Montano.
Es wre gut, wenn dem General eine Vorstellung hierber gemacht
wrde; vielleicht wei er's nicht; oder sein gutes Gemth ist von
den Verdiensten, die an Cassio in die Augen leuchten, so
eingenommen, da er ihm seine Untugenden bersieht; ist's nicht so?

(Rodrigo zu den Vorigen.)

Jago.
Was macht ihr hier, Rodrigo?  Ich bitte euch, seht wo der
Lieutenant ist, geht.

(Rodrigo geht ab.)

Montano.
Und es ist in der That recht zu bedauren, da der Mohr einen so
wichtigen Plaz, die Vertretung seiner eignen Person, einem Mann
anvertrauen soll, der mit einem so eingewurzelten Gebrechen
behaftet ist; es wre die That eines ehrlichen Mannes, wenn man dem
Mohren das sagen wrde.

Jago.
Der mcht' ich nicht seyn, und wenn ich diese ganze Insel damit zu
gewinnen wte; ich liebe den Cassio, und wollte alles in der Welt
thun, ihn von diesem Uebel zu heilen.  Horcht, was fr ein Lerm ist
das?

(Man schreyt hinter der Scene: Helft, helft!)
(Cassio verfolgt den Rodrigo auf den Schau-Plaz.)

Cassio.
Du Raker!  du Lumpenhund!

Montano.
Was habt ihr, Lieutenant?

Cassio.
Ein Schurke soll mich meine Schuldigkeit lehren!  Ich will den
Schurken in eine Krbis-Flasche hineinprgeln.

Rodrigo.
Mich prgeln--

Cassio.
Rppelst du dich noch, Lumpenkerl?

Montano (der ihn zurkhlt.)
Haltet ein, guter Lieutenant; ich bitte euch, mein Herr, haltet ein.

Cassio.
Lat mich gehen, Herr, oder ihr kriegt eins auf die Ohren.

Montano.
Kommt, kommt, ihr seyd ein betrunkener Mann.

Cassio.
Betrunken?--

(Er zieht den Degen gegen Montano, welcher sich zur Wehr sezt.)

Jago (zu Rodrigo leise.)
Weg, sag ich, hinaus, und schlagt Lermen.

(Rodrigo geht.)

Nein, guter Lieutenant--Ums Himmels willen, meine Herren--Helft!
he!--Lieutenant--meine Herren--Montano--helft, ihr Herren!  das ist
mir eine feine Wache, in der That!--Nu ja, wer hat den Einfall gar
die Sturmgloke zu luten?--Zum Teufel, halt!  die ganze Stadt wird
in Bewegung kommen.  Fy, fy, Lieutenant!  halt, sag ich!  Ihr
verliehrt eure Ehre auf eine unwiederbringliche Art.



Zwlfte Scene.
 (Othello, mit seinem Gefolge zu den Vorigen.)


Othello.
Was giebt es hier?

Montano.
Ich blute stark, ich bin verwundet, doch nicht tdtlich.

Othello.
Halt, so lieb euch euer Leben ist.

Jago.
Halt, he, Lieutenant--Herr--Montano--meine Herren--Habt ihr denn
allen Verstand verlohren?  Wit ihr nicht mehr, wer, und vor wem
ihr seyd?  Der General redt mit euch--Halt, sag ich--schmt euch
doch wenigstens, und haltet ein--

Othello.
Wie, was soll das seyn, he!  Wer ist der Urheber von diesem Unfug?
Sind wir zu Trken geworden?  Und thun uns selbst was der Himmel
den Ottomannen verboten hat?  Aus Schaam wenigstens vor diesen
Unglubigen, macht diesem barbarischen Gefecht ein Ende; der erste
von euch, der sich noch rhrt, ist auf der Stelle des Todes!  Heit
diese Gloke schweigen, sie schrekt diese Insel aus ihrer Ruhe auf.
Was war denn der Anlas zu diesem Handel?  Ehrlicher Jago, dein
blasses Gesicht sagt mir, da du bekmmert bist--Sprich, wer machte
den Anfang?  Sage die Wahrheit, so lieb ich dir bin!

Jago.
Ich wei es nicht; wir waren alle gute Freunde, nur eben, nur noch
vor einem Augenblik auf der Hauptwache beisammen, so freundlich wie
Braut und Brutigam, wenn sie zu Bette gehen wollen--und dann, in
einem Augenblik (nicht anders als ob irgend ein aufgehender Planet
den Leuten die Vernunft genommen htte) sind sie mit ihren Degen
heraus, und gehen einander auf Leib und Leben.  Ich kan nicht sagen,
was der Anlas zu diesem unsinnigen Zwist war; aber ich wollte, ich
htte in irgend einer rhmlichen Action diese Beine verlohren, die
mich zu einem Theil davon gefhrt haben.

Othello.
Wie kommt es, Cassio, da ihr euch so vergessen habt?

Cassio.
Ich bitte euch, entschuldigt mich, ich kan nicht reden.

Othello.
Wrdiger Montano, ihr seyd sonst ein gesitteter Mann: die Welt legt
euch den Charakter eines gesezten und sittsamen Jnglings bey, und
die Weisesten sprechen euern Namen mit Hochachtung aus.  Was fr
ein Anlas konnte euch dahin bringen, euern Ruhm so leichtsinnig zu
verschleudern, und die gute Meynung der Welt um den Namen eines
Nacht-Schwrmers hinzugeben?  Antwortet mir auf das!

Montano.
Wrdiger Othello, ich bin gefhrlich verwundet: Euer Officier, Jago,
kan mir eine Mhe ersparen, die mir izt einige Ungelegenheit
verursachen wrde; er wei alles, was ich euch sagen knnte; und
ich wite auch nicht was ich diese Nacht ber Unrechtes gesagt oder
gethan htte, es wre denn, da Selbstvertheidigung, wenn wir
gewaltsam angefallen werden, eine Snde seyn sollte.

Othello.
Nun, beym Himmel, mein Blut fangt an ber meine Vernunft Meister zu
werden--Reizt mich nicht, sag ich euch, oder wenn ich nur diesen
Arm hebe, so soll der Beste von euch unter meinem Zorn zu Boden
sinken.  Lat mich wissen, wie dieser schndliche Tumult sich anhub;
wer der Anfnger war; und derjenige, welcher schuldig befunden
wird, hat einen Freund an mir verlohren, und wenn er mein Zwillings-
Bruder wre--Wie?  in einer mit Krieg bedruten Stadt, deren
Einwohner noch mit Schreken angefllt sind, sich von der Furcht
eines feindlichen Ueberfalls noch nicht erholt haben, um Privat-
Hndeln willen einen Lerm anfangen?  Und das bey Nacht, und auf der
Hauptwache, die der Schirm der allgemeinen Sicherheit seyn soll?
Es ist etwas ungeheures!  Rede, Jago, wer war der Anfnger?

Montano.
Wenn du aus Partheylichkeit, Freundschaft oder vermeynter Pflicht
mehr oder weniger sagst als wahr ist, so bist du kein Soldat.

Jago.
Rhret mich an keinem so empfindlichen Theil an: Ich wollte mir
lieber diese Zunge aus dem Mund reissen lassen, als da ich meinem
Freund Cassio zum Schaden reden wollte: jedoch hoff' ich es knne
ihm keinen Schaden thun, wenn ich die Wahrheit sage.  So verhlt
sich die Sache, General: Montano und ich waren in einem Gesprch
begriffen, als ein Bursche hereinzulauffen kam, der aus vollem Hals
um Hlfe schrie, und Cassio mit blossem Degen hinter ihm her,
vermuthlich um ihn abzustraffen.  Hierber gieng dieser Herr auf
den Cassio zu, und bat ihn sich zufrieden zu geben, ich selbst aber
lief dem schreienden Kerl nach, aus Furcht, sein Geschrey mchte
(wie es auch wrklich begegnet ist,) die Stadt in Unruh sezen;
allein, da er schneller auf den Beinen war, so verlohr' ich ihn
gleich aus dem Gesicht, kehrte also wieder zurk, um so mehr als
ich das Klingeln und Fallen von blossen Degen und den Cassio
gewaltig fluchen hrte, welches ich vor dieser Nacht niemals htte
von ihm sagen knnen.  Wie ich nun zurk kam, so fand ich sie im
hizigsten Gefecht begriffen, kurz, in den nemlichen Umstnden,
worinn ihr selbst sie auseinander gebracht habt.  Mehr kan ich von
diesem Handel nicht sagen.  Aber Menschen sind Menschen; die besten
vergessen sich zuweilen; und wenn ihm auch Cassio ein wenig zuviel
gethan hat, wie denn Leute in der Wuth oft ihre liebsten Freunde
schlagen, so glaub ich doch gewi, da Cassio von dem Burschen, der
entlaufen ist, irgend eine grobe Beleidigung, die nicht zu dulden
war, empfangen haben mu.

Othello.
Ich sehe, Jago, da dein gutes Gemth und deine Liebe zu Cassio
seine Schuld zu verkleinern sucht.  Cassio, ich liebe dich, aber du
bist mein Officier nicht mehr--(Desdemona, mit Gefolge, zu den
Vorigen.) Seht, ist nicht meine liebste Desdemona aufgestanden--ich
will dich zu einem Exempel machen.

Desdemona.
Was ist hier zu thun?

Othello.
Es ist alles in seiner Ordnung.  Komm zu Bette, meine Liebe--Mein
Herr, ich will selbst der Arzt fr eure Wunden seyn--Fhrt ihn nach
Hause.  Jago, la dir die Beruhigung der Stadt angelegen seyn--Komm,
 Desdemona; es ist einer von den Zufllen des Soldaten-Lebens, oft
vom sssesten Schlummer durch kriegrisches Getmmel aufgewekt zu
werden.

(Sie gehen ab.)



Dreyzehnte Scene.
 (Jago und Cassio bleiben.)


Jago.
Wie, seyd ihr verwundet, Lieutenant?

Cassio.
So, da mir alle Wundrzte der Welt nicht helfen knnen.

Jago.
Das verhte der Himmel!

Cassio.
O Guter Name!  Guter Name!  Ich habe meinen guten Namen verlohren;
ich habe mein unsterbliches Theil verlohren, was mir brig
geblieben, ist ein blosses Thier.  Meinen guten Namen, Jago, meinen
guten Namen!--

Jago.
So wahr ich ein Bidermann bin, ich dachte, ihr httet irgend eine
tieffe Wunde in den Leib bekommen; das htte mehr zu bedeuten als
ein guter Name--Diese Schimre, die so oft ohne Verdienste gewonnen,
und ohne Verschuldung verlohren wird.  Ihr habt nichts verlohren,
als in so fern ihr euch einbildet, da ihr was verlohren habt.  Wie,
Mann--man kan Mittel finden, den General wieder zu gewinnen.  Ihr
seyd nur noch mndlich cassiert, eine Straffe, worinn mehr Politik
als bser Willen ist; gerade so, als wenn einer seinen unschuldigen
Hund schlge, um einen bermthigen Lwen zu erschreken.  Gebt ihm
gute Worte, so ist er wieder euer.

Cassio.
Ich wollte lieber selbst um meine Verwerfung bitten, als einen so
rechtschaffnen General mit einem so schlechten, so versoffenen, so
unbedachtsamen Officier betrgen.  Besoffen?  und plappern wie ein
Papagay?  und Hndel anfangen?  gropralen?  fluchen?  und dummes
Zeug mit seinem eignen Schatten reden?  O du unbndiger Geist des
Weins, wenn du noch keinen Namen hast, woran man dich kennen kan,
so la dich Teufel heissen.

Jago.
Wer war der Kerl, den ihr mit dem Degen verfolgtet?  was hatte er
euch gethan?

Cassio.
Das wei ich nicht.

Jago.
Ists mglich?

Cassio.
Ich erinnere mich eines verworrenen Klumpens von Sachen, aber
nichts deutlich: Eines Handels, aber nicht warum.  O da ein Mann
einen Feind zu seinem Mund einlassen soll, damit er ihm seine
Vernunft wegstehlen knne!  da wir fhig sind, mit lauter Freude,
Lust, Scherz und Wohlleben uns in Bestien zu verwandeln!

Jago.
Nun, gebt euch zufrieden, ihr seyd wieder ganz wohl: Wie habt ihr
euch sobald wieder erholt?

Cassio.
Der Teufel der Trunkenheit hat dem Teufel des Zorns Plaz gemacht;
eine Unvollkommenheit zeigt mir eine andre--o wie herzlich veracht'
ich mich selber!

Jago.
Kommt, ihr seyd ein allzustrenger Moralist.  In Betrachtung der
Zeit, des Orts und der gegenwrtigen Umstnde dieses Lands mcht'
ich selbst von Herzen wnschen, es wre nicht begegnet; aber da es
nun einmal so ist wie es ist, so ergebt euch darein, und denkt
darauf, wie ihr's wieder gut machen wollt.

Cassio.
Gesezt, ich geh, und bitt' ihn wieder um meine Stelle, so wird er
mir sagen, ich sey ein Trunkenbold--Htte ich so viele Muler als
die Hydra, eine solche Antwort wrde sie mir alle stopfen.  Izt ein
vernnftiger Mensch seyn, bald darauf ein Narr, und dann plzlich
gar ein Vieh--Ein jedes Glas das man zuviel trinkt ist verflucht,
und das Ingrediens davon ist ein Teufel.

Jago.
Kommt, kommt, guter Wein ist ein guter (Spiritus familiaris,) wenn
man mit ihm umzugehen wei: Keine Declamationen mehr dagegen!--Mein
lieber Lieutenant, ich hoffe doch, ihr glaubt, da ich euer Freund
bin.

Cassio.
Ihr habt mir Proben davon gegeben, mein Herr--Ich, betrunken!--

Jago.
Das ist etwas, das euch und einem jeden andern ehrlichen Mann in
der Welt einmal begegnen kan--Ich will euch sagen, was ihr thun
solltet.  Unsers Generals Frau ist izt der General.  Ich kan mich
dieses Ausdruks bedienen, weil er sich ganz und gar der Beschauung,
Betrachtung und Beherzigung ihrer Vollkommenheiten und Schnheiten
gewiedmet und berlassen zu haben scheint.  Macht ihr ein
freymthiges Gestndni euers Fehlers, und lat nicht ab, bis sie
euch verspricht euch wieder zu euerm Plaz zu helfen.  Sie ist von
einer so gromthigen, so gtigen, so menschenfreundlichen Gemths-
Art, da sie es fr einen Mangel an Gte hielte, nicht noch mehr zu
thun als man von ihr begehrt.  Bittet sie, dieses zerbrochne Band
zwischen euch und ihrem Manne wieder zusammen zu lthen--und ich
will alles was ich habe gegen eine Steknadel sezen, eure
Freundschaft wird strker werden als sie je gewesen ist.

Cassio.
Euer Rath ist gut.

Jago.
Er ist wenigstens gut gemeynt, und kommt aus einem aufrichtigen und
freundschaftlichen Herzen.

Cassio.
Davon bin ich berzeuget; ich will es nicht lnger als bis morgen
frh anstehen lassen, die tugendhafte Desdemona um ihr Vorwort zu
bitten; ich bin gnzlich verlohren, wenn ich auf eine so
schimpfliche Art von hier gejagt werde.

Jago.
Ihr habt recht; gute Nacht, Lieutenant; ich mu zur Wache sehen.

Cassio.
Gute Nacht, redlicher Jago--

(Er geht ab.)



Vierzehnte Scene.


Jago (allein.)
Und wo ist nun der, welcher sagen kan, ich spiele die Rolle eines
Spizbuben?  Da der Rath, den ich ihm gebe, gut, ehrlich, von dem
wahrscheinlichsten Erfolg, ja in der That der gerade Weg ist, den
Mohren wieder zu gewinnen.  Denn es ist etwas sehr leichtes die
gutherzige Desdemona zu bewegen, da sie irgend eine erlaubte Bitte
begnstige; sie ist von einer so berfliessend-wohlthtigen Natur
wie die alles umfassenden Elemente.  Und dann ist fr sie wiederum
nichts leichters als den Mohren zu gewinnen, wr' es auch seinem
Taufbund zu entsagen, so gnzlich ist seine Seele in ihrer Liebe
verstrikt; sie kan mit ihm anfangen was sie will, machen, wieder
vernichten, wie es ihrem Eigensinn nur belieben mag, den Gott mit
seiner Schwche zu spielen.  Bin ich denn also ein Spizbube, dem
Cassio einen Weg zu rathen, der ihn so gerade zu seinem Besten
fhrt?  Beym Abgott der Hlle!  wenn Teufel ihre schwrzeste Snden
ausben wollen, so tuschen sie uns zuvor in himmlischen Gestalten--
So mach' ichs wrklich auch.  Denn inde da dieser ehrliche Thor
sich Desdemonen zu Fssen wirft, um sein Glk wieder herzustellen,
und sie alle ihre Macht ber den Mohren zu Cassio's Vortheil
anwendet; ich will ihm den giftigen Argwohn in die Ohren blasen,
da sie ihn nur zu Bssung ihrer Lust so gerne bey sich zu behalten
wnsche; und je eyfriger sie sich bemhen wird, ihm Gutes zu thun,
je mehr wird sie ihren Credit in den Augen des Mohren verliehren.
So will ich ihre Tugend in Pech verwandeln, und aus ihrer Gte
selbst ein Nez machen, worinn sie alle gefangen werden sollen.  Wo
kommt ihr her, Rodrigo?



Fnfzehnte Scene.
 (Rodrigo zu Jago.)


Rodrigo.
Ich lauffe hier mit der Jagd, nicht wie ein Hund der jagt, sondern
nur, wie einer der schreyen hilft.  Mein Geld ist beynah
aufgebraucht; heute Nachts bin ich ganz unvergleichlich abgeprgelt
worden; und ich denke, das Ende vom Liede wird seyn, da ich so
viel Erfahrung fr meine Mhe habe; und so werd' ich mit einem
leeren Beutel und einem Bichen mehr Wiz wieder nach Venedig zurk
kehren--

Jago.
Was fr elende Leute sind doch die, so keine Geduld haben knnen!
Wenn heilt jemals eine Wunde anderst als nach und nach--Du weist
doch, da wir nicht zaubern knnen, sondern da alles was wir thun,
natrlich zugehen mu; und die Natur will ihre Zeit haben.  Wo
fehlt es dann, lat sehen?  Cassio hat dich geprgelt, und du hast
fr ein paar arme Schlge diesen Cassio cassiert--Was reiff werden
soll, mu erst blhen.  Gedulde dich noch ein wenig: Es ist
wrklich schon Tag.  Vergngen und Arbeit machen, da uns die
Stunden kurz scheinen.  Entfern' dich; geh, wohin du angewiesen
bist; geh, sag ich--du sollst bald mehr von mir hren--Nun, so geh
doch--

(Rodrigo geht.)

Nun sind zwey Dinge zu thun; mein Weib mu fr den Cassio zur
Desdemonen gehen, und das will ich bald veranstaltet haben; ich mu
inde den Mohren auf die Seite nehmen, und ihn nicht eher wieder
erscheinen lassen, als gerade wenn er den Cassio bey seiner Frauen
berraschen kan--ja, so mu es gehen--und das Eisen soll
geschmiedet werden, weil es noch warm ist.

(Er geht ab.)




Dritter Aufzug.



Erste Scene.
 (Vor Othello's Pallast.)
 (Cassio, mit Musicanten, tritt auf.)


Cassio.
Meine Herren, hier spielt eins, (ich will eure Mhe vergelten,)
etwas das nicht zu lange whrt, und dann wnscht dem General einen
guten Morgen.

(Die Musik fngt an; Hans Wurst kommt aus dem Hause heraus.)

Hans Wurst.
Wie, ihr Herren, sind eure Instrumente in Neapel gewesen, da sie
so durch die Nase reden?--Hier ist Geld fr euch; eure Musik
gefllt dem General so wol, da er wnscht, ihr mchtet ihm den
Gefallen thun, und nicht gar zu laut damit seyn.

Musicant.
Gut, Herr, wir wollen's leiser machen.

Hans Wurst.
Wenn ihr eine Musik habt, die man nicht hrt, so macht immer fort:
Aber was man heit, Musik zu hren, davon ist der General kein
sonderlicher Liebhaber.

Musicant.
Eine Musik, die man nicht hrt?--Wir knnen eine solche, Herr.

Hans Wurst.
So stekt eure Pfeiffen wieder in euern Sak, und zieht ab.  Geht,
zerfliet in Luft, fort.

(Die Musicanten gehen ab.)

Cassio.
Hrst du, guter Freund?

Hans Wurst.
Mit beyden Ohren.

Cassio.
Hier ist ein kleines Goldstk fr dich; wenn die Kammer-Frau der
Generalin auf ist, so sag' ihr, es sey ein gewisser Cassio da, der
sich die Erlaubni ausbitte, ein paar Worte mit ihr zu reden.
Willt du?

Hans Wurst.
Sie ist auf, Herr; wenn sie mir in den Wurf kommt, so will ich
nicht ermangeln, es ihr zu notificieren.

(Er geht.)

Cassio.
Thu das, guter Freund--Da kommt Jago eben recht.

Jago.  (zu ihm.)
Ihr seyd also nicht zu Bette gegangen?

Cassio.
Nein, gewi nicht; der Tag brach ja schon an, eh wir schieden.  Ich
bin so frey gewesen, und habe eure Frau hieher bitten lassen; ich
will sie ersuchen, sie mchte mir Zutritt bey Desdemona verschaffen.

Jago.
Ich will sie augenbliklich hieher schiken, und inde ein Mittel
ausfindig machen, um den Mohren auf die Seite zu bringen, damit ihr
ungehindert mit Desdemonen sprechen knnt.

(Er geht ab.)

Cassio.
Ich dank euch gehorsamst davor--In meinem Leben hab' ich keinen
gutherzigern und ehrlichern Florentiner gesehen!  (Aemilia zu
Cassio.)

Aemilia.
Guten Morgen, Herr Lieutenant.  Es ist mir leid, da ihr Verdru
gehabt habt; aber ich hoffe, es wird alles wieder gut werden.  Der
General und seine Gemahlin reden mit einander davon, und sie nimmt
eure Parthey sehr lebhaft.  Der Mohr hlt ihr entgegen, derjenige,
den ihr verwundet httet, sey ein Mann von grossem Namen in Cypern,
und von einer ansehnlichen Familie; er knne aus politischen
Ursachen nicht anders, als euch von sich entfernen.  Jedoch
versichert er zu gleicher Zeit, er liebe euch, und habe keine andre
Frbitter nthig, um euch wieder bey ihm in Gunst zu sezen, als
seine eigne Zuneigung.

Cassio.
Ich bitte euch dem ungeachtet, wenn ihr anders glaubt da es
schiklich sey, und wenn es sich thun lt, mir Gelegenheit zu
verschaffen, da ich ein paar Worte mit Desdemonen allein sprechen
knnte.

Aemilia.
Ich bitte euch, kommt herein; ich will euch an einen Ort fhren, wo
ihr Gelegenheit haben sollt, ihr alles zu sagen was ihr auf dem
Herzen habt.

Cassio.
Ich bin euch sehr dafr verbunden.

(Sie gehen ab.)



Zweyte Scene.
 (Othello, Jago, und etliche Cyprische Edelleute.)


Othello.
Diese Briefe, Jago, gieb dem Schiffs-Patron, und bitte ihn, dem
Senat meine Schuldigkeit zu bezeugen.  Ich will indessen einen Gang
in die Vestungs-Werker thun, mache, da du dort wieder zu mir
kommst.

Jago.
Ich werde nicht ermangeln, gndiger Herr.

Othello.
Wollen wir gehen, meine Herren, und die Vestung besehen?

Edelleute.
Wir werden die Ehre haben, Eu.  Gnaden zu begleiten.

(Sie gehen ab.)



Dritte Scene.
 (Verwandelt sich in das Zimmer im Pallast.)
 (Desdemona, Cassio, und Aemilia.)


Desdemona.
Sey versichert, mein guter Cassio, ich will alle meine Vermgenheit
zu deinem Besten anwenden.

Aemilia.
Thut es, liebste Madam; ich wei, es bekmmert meinen Mann, als ob
es seine eigne Sache wre.

Desdemona.
Ich glaub' es, er ist ein guter Mensch; zweifelt nicht, Cassio, ich
will meinen Herrn und euch wieder zu so guten Freunden machen, als
ihr gewesen seyd.

Cassio.
Meine gromthigste Gebieterin, was auch aus Cassio werden mag, so
wird er nie was anders als euer getreuer Diener seyn.

Desdemona.
Ich wei es; ich danke euch; ihr liebet meinen Gemahl; ihr kennt
ihn schon lange; und seyd vollkommen versichert, er wird in dieser
Entfernung von euch nicht weiter gehen, als er durch politische
Ursachen sich genthigt sehen wird.

Cassio.
Sehr wohl, Gndige Frau; aber diese politische Freundschaft kan so
lange whren, und inde mit einer so leichten und wrichten
Nahrung unterhalten werden, da, indem ich abwesend bin, und ein
andrer meine Stelle inne hat, mein General meiner Ergebenheit und
meiner Dienste endlich gnzlich vergessen wird.

Desdemona.
Macht euch keine solche Gedanken; hier in Aemiliens Gegenwart
verbrg' ich mich selbst fr deine Stelle.  Versichre dich, wenn
ich meine Freundschaft verspreche, so darf man sich darauf
verlassen, da ich ihre Pflichten bis auf den ussersten Punkt
erfllen werde.  Mein Gemahl soll keine Ruhe haben, bis er sich
ergeben wird; er soll Tag und Nacht nichts anders hren, ich will
ihn bis in sein Bette damit verfolgen, und er soll nichts sagen
noch thun knnen, wovon ich nicht den Anlas nehme, ihn an Cassio's
Gesuch zu erinnern; sey also ruhig, Cassio; deine Sachwalterin soll
eher das Leben lassen, ehe sie deine Sache aufgeben soll.



Vierte Scene.
 (Othello und Jago treten von der Seite, in einiger Entfernung auf.)


Aemilia.
Gndige Frau, dort kommt euer Gemahl.

Cassio.
So will ich meinen Abschied nehmen, Gndige Frau.

Desdemona.
Warum dann?  Bleibt da, und hrt mich reden.

Cassio.
Izt nicht, Gndige Frau; ich bin so bel aufgerumt, da ich meiner
Sache keinen guten Schwung geben wrde.

(Cassio geht ab.)

Desdemona.
Gut, nach euerm Belieben.

Jago (leise.)
Ha!  Das gefllt mir nicht zum Besten--

Othello (zu Jago.)
Was sagst du?

Jago.
Nichts, Gndiger Herr; oder wenn--ich wei selbst nicht was.

Othello.
Gieng nicht diesen Augenblick Cassio von meiner Frauen weg?

Jago.
Cassio, Gndiger Herr?--Nein, versichert, ich kan mir nicht
vorstellen, da er sich, sobald er euch kommen sieht, so eilfertig
davon schleichen wrde, als ob er kein gutes Gewissen htte.

Othello.
Ich glaube nicht anders als er war's.

Desdemona.
Wie steht's, mein Gemahl?  Ich sprach eben izt mit einem
Supplicanten, einem Mann, den eure Ungnade sehr unglklich macht.

Othello.
Und wer ist dieser Mann?

Desdemona.
Wer sollt es seyn als euer Lieutenant, Cassio?  Liebster Gemahl,
wenn ich nur das mindeste Vermgen ber euer Herz habe, so shnt
euch auf der Stelle wieder mit ihm aus.  Wenn er nicht ein Mann ist,
 der euch aufrichtig liebt, und der aus blosser Uebereilung und
nicht mit Vorsaz gefehlt hat, so versteh ich nichts davon was ein
ehrliches Gesicht ist.

Othello.
War er's, der nur eben weggieng?

Desdemona.
Und so niedergeschlagen, da er meinem mitleidigen Herzen einen
Theil seines Kummers zurkgelassen hat.  Ich bitte euch, mein Schaz,
lat ihn zurkruffen.

Othello.
Noch nicht, liebste Desdemona, ein andermal.

Desdemona.
Aber doch bald?

Othello.
Bald genug, mein Herz, fr dich.

Desdemona.
Heute, Abends, zum Nacht-Essen?

Othello.
Das nicht.

Desdemona.
Also doch morgen auf den Mittag?

Othello.
Ich esse morgen mit einigen Officiers in der Citadelle zu Mittag.

Desdemona.
Nun, also doch Morgen Nachts, oder Dienstag Morgens oder Nachts,
oder Mittwoch Morgens, ich bitte dich, bestimme die Zeit; aber la
es nicht lnger als drey Tage seyn; bey meiner Treue, er ist
bufertig; und doch ist sein Verbrechen, nach der gemeinen Art
davon zu urtheilen und bey Seite gesezt, da in Kriegszeiten von
einem Officier das beste Exempel gefordert wird, eine kleine
Uebereilung, die kaum einen Privat-Verweis verdient--Wenn soll er
kommen?  Sag mir's, Othello!  Mich nimmt in der Seele Wunder, was
ihr mich bitten knntet, das ich euch abschlagen wrde, oder wobey
ich so verdrieslich dasthnde!  Wie?  Michael Cassio!--Der eurer
Liebe zu mir so gute Dienste leistete; der so oft, wenn ich nicht
sehr vortheilhaft von euch sprach, eure Parthey nahm--und ich soll
soviel Mhe haben, ihn wieder bey euch in Gunst zu sezen?  Glaubt
mir auf mein Wort, ich wollte wohl mehr--

Othello.
Ich bitte dich, la es genug seyn; er kan kommen, wenn er will; ich
will dir nichts abschlagen.

Desdemona.
Wie, das ist keine Geflligkeit, die ich fr mich bitte; es ist als
ob ich euch bitte eure Kleider zu tragen oder von einer gesunden
Speise zu essen, oder euch warm zu halten; kurz, als ob ich bey
euch darum anhielte, da ihr euch selbst etwas zu gut thun mchtet.
Nein, wenn ich eine Bitte habe, wodurch ich eure Liebe in der That
auf die Probe zu stellen gedenke, so soll es etwas schweres und
grosses seyn, etwas das Herz erfordert, um bewilliget zu werden.

Othello.
Ich werde dir nichts abschlagen, und alles was ich mir dagegen von
dir ausbitte, ist, da du mich izt ein wenig allein lassen wollest.

Desdemona.
Sollt' ich euch's abschlagen?  Nein; lebt wohl, mein Gemahl.

Othello.
Lebe wohl, meine Desdemona, ich will gleich folgen.

Desdemona.
Aemilia, komm; seyd wie es euch eure Laune eingiebt, ihr mgt seyn
wie ihr wollt, so bin ich gehorsam.

(Sie gehen ab.)



Fnfte Scene.
 (Othello und Jago bleiben.)


Othello.
Anmuthsvolle Spizbbin!--Verderben erhasche meine Seele, wenn ich
dich nicht liebe--und wenn ich dich nicht mehr liebe, so ist die
Welt wieder zum Chaos worden.

Jago.
Mein Gebietender Herr--

Othello.
Was willt du sagen, Jago?

Jago.
Wie ihr euch um eure Gemahlin bewarbet, wute Michael Cassio etwas
von eurer Liebe?

Othello.
Allerdings, vom Anfang bis zum Ende: Warum fragst du?

Jago.
Blo zu meiner eignen Befriedigung; es hat gar nichts bses zu
bedeuten.

Othello.
Warum zu deiner eignen Befriedigung?

Jago.
Ich glaubte nicht, da er etwas davon gewut habe.

Othello.
Oh, ja, das hat er, und er war oft die Mittels-Person zwischen uns
beyden.

Jago.
In der That!

Othello.
In der That?  Ja, in der That!  Siehst du was hierinn?  Ist er
nicht ein rechtschaffner Mann?

Jago.
Rechtschaffen, Gndiger Herr?

Othello.
Rechtschaffen?  Ja, rechtschaffen!

Jago.
Gndiger Herr, so viel ich wei.

Othello.
Was denkst du?

Jago.
Denken, Gndiger Herr!

Othello.
Denken, Gndiger Herr!--Wie, beym Himmel!  Was meynst du damit, da
du mir immer nachhallest, gleich als ob irgend ein Ungeheuer, zu
grlich um gezeigt zu werden, in deinen Gedanken verborgen lge?
Du meynst etwas damit; vor einer kleinen Weile hrt' ich dich sagen,
(das gefalle dir nicht)--wie Cassio von meinem Weibe weggieng.
Was gefiel dir nicht?--Und wie ich dir sagte, er sey whrend dem
ganzen Lauf meiner Bewerbung um Desdemona mein Vertrauter gewesen,
riefst du, (in der That?) und zogst deine Augbraunen auf eine Art
zusammen, als ob du in selbem Augenblik irgend einem scheulichen
Gedanken in deinem Gehirn den Ausgang versperren wolltest: Wenn du
mein Freund bist, so sage mir was du denkst.

Jago.
Gndiger Herr, ihr wit, da ich euer Freund bin.

Othello.
Ich denke, du bist's: Und weil ich wei, da du ein gutherziger,
ehrlicher Mann bist, und deine Worte wiegst, eh du ihnen Athem
giebst, so schreken mich diese Pausen an dir; denn wenn es an einem
falschen unredlichen Spizbuben ein Kunstgriff oder auch oft blo
ein angewhntes Wesen ist, das nichts zu bedeuten hat; so ist es
hingegen an einem rechtschaffnen Mann ein Zeichen, da er sich Mhe
giebt etwas in seinem Herzen zurck zu halten, dessen Entdekung
schlimme Folgen habe knnte.

Jago.
Was Michael Cassio betrift, so darf ich schwren, da ich ihn fr
einen ehrlichen Mann halte.

Othello.
Dafr halt' ich ihn auch.

Jago.
Die Leute sollten seyn, was sie scheinen; oder die es nicht sind,
von denen wre zu wnschen, da sie auch so ausshen, wie Schelmen.

Othello.
Es ist wahr, die Leute sollten seyn, was sie scheinen.

Jago.
Nun, ich denke also, Cassio ist ein ehrlicher Mann.

Othello.
Nein, du willt mehr damit sagen; ich bitte dich, rede mit mir, wie
mit deiner eignen Seele, und gieb deinem rgsten Gedanken auch den
rgsten Ausdruk.

Jago.
Mein liebster General, verschonet mich.  Ob ich euch gleich einen
vollkommnen Gehorsam schuldig bin, so bin ich doch dazu nicht
verbunden, worinn alle Sclaven frey sind--euch meine Gedanken zu
sagen--Wie?  gesezt, sie seyen einmal falsch, schndlich; wo ist
der Pallast, in den sich nicht zuweilen garstige Dinge eindrngen?
Wer hat ein so reines Herz, das nicht manchmal unziemliche
Vorstellungen sich unter seine guten Gedanken einmischen sollten?

Othello.
Du bist ein Verrther an deinem Freund, Jago, wenn du glaubst, er
werde betrogen, und ihm doch nicht entdekest was du denkst.

Jago.
Ich denke, da ich mich vielleicht in meiner Muthmassung betrge;
(wie ich dann bekennen mu, da es ein unglklicher Fehler meines
Temperaments ist, zum Mitrauen geneigt zu seyn, und mir eine Sache
manchmal schlimmer einzubilden als sie ist,) ich bitte euch also,
Gndiger Herr, euch selbst aus den ungefehren und unsichern
Bemerkungen eines Menschen, den sein Argwohn so leicht betrgen kan,
keine Ursachen zur Unruhe zu ziehen: Es wre nicht gut fr euch,
und nicht ehrlich und vernnftig an mir, wenn ich euch meine
Gedanken wollte wissen lassen.

Othello.
Was meynst du damit?

Jago.
Der gute Name, mein liebster gndiger Herr, ist bey Manns- und
Weibsleuten ein Kleinod das ihnen so theuer seyn soll als ihre
Seele.  Wer mir mein Geld stiehlt, stiehlt Quark; es ist etwas und
ist nichts; es war mein, nun ists sein, und ist schon ein Sclave
von Tausenden gewesen; aber wer mir meinen guten Namen nimmt,
beraubt mich eines Schazes, der ihn nicht reicher und mich in der
That arm macht.

Othello.
Ich will wissen, was du denkst--

Jago.
Ihr knntet das nicht, wenn ihr gleich mein Herz in eurer Hand
httet; und sollt es nicht, so lang es in meiner Verwahrung ist.

Othello.
Ha!

Jago.
Oh, Gndiger Herr, nehmt euch vor der Eifersucht in Acht; sie ist
ein grn-ugiges Ungeheuer, das sich toller Weise von demjenigen
nhrt was es am meisten verabscheut.  Mancher betrogne Ehemann ist
seines Schiksals gewi, ohne desto unglklicher zu seyn, weil ihm
seine Ungetreue gleichgltig ist--Aber, o was fr unselige Minuten
zhlt derjenige ber, der vor Liebe schmachtet und doch zweifelt;
der argwhnet, und nur desto heftiger liebt!

Othello.
Ein elender Zustand, beym Himmel!

Jago.
Arm und zufrieden, ist reich und reich genug; aber ein
unermelicher Reichthum ist so arm als der Winter fr denjenigen,
der immer besorgt, es werde ihm ausgehen.  Gtiger Himmel!  bewahre
alle menschlichen Herzen vor Eifersucht!

Othello.
Wie?  Was meynst du damit?  Denkst du, ich wollte jemals mein Leben
in Eifersucht zubringen?  Die Monds-Vernderungen unverwandt mit
argwhnischen Augen begleiten?  Nein, einmal zweifeln heit bey mir
entschlossen seyn.  Tausche mich gegen eine Ziege aus, wenn ich
jemals fhig bin meine Seele so migeschaffnen Gespenstern einer
kranken Phantasie Prei zu geben, als du dir einbildest.  Das kan
mich nicht eiferschtig machen, wenn jemand sagt, mein Weib ist
schn, it mit gutem Appetit, liebt Gesellschaft, ist munter,
gesprchig, singt, spielt und tanzt gut; an einer tugendhaften
Person werden diese Dinge selbst zu Tugenden.  Eben so wenig werd'
ich jemals von meinen eignen Unvollkommenheiten Anlas zum kleinsten
Zweifel oder Verdacht einer Untreue von ihrer Seite nehmen; denn
sie hatte Augen und whlte mich.  Nein, Jago; ich will sehen eh ich
zweifle; wenn ich zweifle, so will ich Beweise; und sobald ich
diese habe, weg auf einmal mit Liebe und Eifersucht!

Jago.
Das hr' ich sehr gerne; dann nun darf ich mir also kein Bedenken
mehr machen, euch die Freundschaft und Ergebenheit sehen zu lassen,
die ich zu euch trage.  Nehmt also was ich sagen werde so auf, wie
es gemeynt ist.  Ich rede noch nicht von Beweisen; gebt auf eure
Gemahlin Acht, habt ein aufmerksames Auge auf sie und Cassio, das
ist alles was ich sagen kan: Nicht eiferschtig, aber auch nicht
sicher; ich mchte nicht gerne, da ein so edles Gemthe wie das
eurige, aus einem Uebermaa von angebohrner Gutherzigkeit betrogen
wrde; seht euch also vor.  Ich kenne die Venetianische Landes-Art;
in Venedig bekmmern sie sich wenig, ob der Himmel ein Zeuge ihrer
Streiche ist, wenn nur ihre Mnner nichts davon gewahr werden; ihre
grste Gewissenhaftigkeit geht insgemein nicht weiter, als da sie
niemand zusehen lassen, wenn sie sndigen.

Othello.
Sagst du das?

Jago.
Sie betrog ihren Vater, wie sie sich euch ergab; und zu eben der
Zeit, da sie euch am heftigsten liebte, stellte sie sich, als ob
sie sich vor euch frchte.

Othello.
Das machte sie wrklich so.

Jago.
Macht also den Schlu; konnte sie, so jung, so unschuldig als sie
war, sich so gut verstellen, da ihr eigner Vater von allem was in
ihrem Herzen vorgieng, nichts gewahr werden konnte--Er dachte, es
msse nothwendig Zauberey dabey gebraucht worden seyn--Doch ich bin
sehr zu tadeln: Ich bitte euch recht demthig um Vergebung, da ich
mich von meiner Liebe zu euch so weit verleiten lasse.

Othello.
Ich bin euch auf immer dafr verbunden.

Jago.
Ich sehe doch, es hat eure Lebensgeister ein wenig in Unordnung
gebracht.

Othello.
Im mindsten nicht, im mindsten nicht!

Jago.
Glaubt mir, ich besorge, es ist so etwas; ich hoffe wenigstens, ihr
werdet berzeugt seyn, da, was ich sagte aus Freundschaft zu euch
geflossen ist.  Aber, ich seh' es, ihr seyd beunruhigt--Ich bitte
euch recht instndig, meinen Reden keine schlimmere Auslegung zu
geben, als meine Meynung ist.

Othello.
Das will ich auch nicht.

Jago.
Thtet ihr's, Gndiger Herr, so knntet ihr Folgen daraus ziehen,
an die ich in der That nie gedacht habe.  Cassio ist mein Freund
und ein Mann der Verdienste hat--Gndiger Herr, ich sehe, ihr seyd
unruhig--

Othello.
Nein, nicht sonderlich unruhig--ich denke nichts anders, als
Desdemona ist tugendhaft.

Jago.
Lange lebe sie so!  Und lange mget ihr leben, so zu denken!

Othello.
Und doch, wenn die Natur einmal aus ihrem Geleis getreten ist--

Jago.
Das ist eben der Punct--Da sie (wenn ich so frey seyn darf, es
herauszusagen) so viele Partheyen, die ihr natrlicher Weise htten
angemener scheinen sollen, abgewiesen hat, um sich einem Liebhaber
zu ergeben, dessen Landesart, Farbe und Alter dem ihrigen so
entgegen gesezt war.  In der That, das scheint etwas
ausschweiffendes in ihrem Gemth, eine gewisse Ueppigkeit und
Unordnung ihrer Einbildung und ihrer Neigungen anzuzeigen.  Doch
ich bitte euch um Vergebung, ich rede eigentlich nicht von ihr ins
besondere; ob ich gleich nicht ohne alle Sorge bin, so knnte, bey
khlerm Blut, darauf fallen, eure Gestalt mit derjenigen von ihren
Landsleuten zu vergleichen, und sich vielleicht ihre Wahl gereuen
zu lassen.

Othello.
Leb wohl, leb wohl; wenn du etwas weiters merkest, so la mich's
wissen: Trag es deiner Frau auf, sie genau zu beobachten.  Verla
mich, Jago.

Jago.
Ich beurlaube mich, gndiger Herr.

(Er geht.)

Othello.
O warum heurathete ich!  Dieser ehrliche Mann sieht und wei ohne
Zweifel mehr, weit mehr, als er sagt.

Jago (wieder zurkkommend.)
Gndiger Herr, ich wollt' ich drfte Eu.  Gnaden bitten, dieser
Sache nicht weiter nachzuhngen; berlat es der Zeit; ob es gleich
ganz gut wre, da Cassio wieder seine Stelle htte, (denn in der
That, bekleidete er sie mit grosser Geschiklichkeit,) so wrdet ihr
doch, wenn es euch gefiele ihn noch eine Zeitlang in der
Ungewiheit zu lassen, dabey Anla finden, ihn und sein Betragen
besser kennen zu lernen.  Gebt auch acht, ob eure Gemahlin seine
Wiedereinsezung mit Merkmalen von Ungestm und Heftigkeit betreiben
wird; daraus wrde sich vieles abnehmen lassen.  Mittlerweile
glaubet lieber, ich treibe meine Besorgnisse zu weit, und begegnet
ihr so, da sie keine Vernderung spren knne; ich bitte Eu.
Gnaden sehr darum.

Othello.
Verla dich hierber auf meine Klugheit.

Jago.
Ich empfehle mich nochmals.

(Er geht ab.)



Sechste Scene.
 (Othello allein.)


Othello.
Dieser Bursche ist der ehrlichste Mensch von der Welt, und kennt
die Menschen und den Lauf der Welt meisterlich: Find' ich sie
unkeusch, so soll alle meine Liebe sie nicht vor meinem Grimm
retten--Vielleicht weil ich schwarz bin, und keine von den
einschmeichelnden Eigenschaften im Umgang habe, die das ganze
Verdienst dieser Jungfern-Knechte ausmachen; oder weil ich schon im
herabsteigenden Alter bin--Doch, das will nicht viel sagen--Sie ist
hin, ich bin betrogen, und mein Trost mu seyn, einen Ekel vor ihr
zu fassen.  O der Fluch des Ehestandes!  Da wir diese reizenden
Geschpfe unser nennen knnen, und nicht ihre Neigungen!  Ich
wollte lieber eine Krte seyn, und von den Ausdnstungen einer
Mistgrube leben, als in dem was ich liebe, einen Winkel fr eines
andern Gebrauch zu wissen.  Und doch ist das die gewhnliche Plage
der Grossen, die hierinn unglklicher als die Geringen sind; es ist
ein unvermeidliches Schiksal wie der Tod--Hier kommt sie ja!
(Desdemona und Aemilia treten auf.) Wenn sie ungetreu ist, so
spottet der Himmel seiner selbst.  Ich kan es nicht glauben!

Desdemona.
Wie geht's, mein liebster Othello?  Euer Mittag-Essen, und die
edeln Insulaner, die ihr dazu eingeladen habt, warten auf eure
Gegenwart.

Othello.
Ich bin zu tadeln.

Desdemona.
Warum redet ihr so schwach?  Fehlt euch was?

Othello.
Ich hab' einen Schmerz hier an meiner Stirne.

Desdemona.
Das kommt nur, weil ihr zu viel gewacht habt, es wird bald wieder
vergehen.  Erlaubt mir nur, da ich euch die Stirne hart verbinde,
so wird es in einer Stunde wieder besser seyn.

(Sie zieht ihr Schnupftuch heraus, um es ihm umzubinden.)

Othello.
Euer Schnupftuch ist zu klein: lat es gut seyn: Kommt, ich will
mit euch gehen.

(Das Schnupftuch entfllt ihr, indem sie es einsteken will.)

Desdemona.
Es ist mir recht leid, da ihr nicht wohl seyd.

(Sie gehen ab.)



Siebende Scene.
 (Aemilia bleibt zurk.)


Aemilia (indem sie das Schnupftuch aufliet.)
Ich bin froh, da ich dieses Schnupftuch gefunden habe; das war das
erste Geschenk, das sie von dem Mohren empfieng.  Mein wunderlicher
Mann hat mir schon hundertmal gute Worte gegeben, da ich es
stehlen sollte.  Allein sie liebt es so sehr, (denn er beschwor sie,
es immer zu seinem Andenken zu behalten,) da sie es immer mit
sich herum trgt, um es zu kssen und damit zu schwazen.  Ich will
den Ri von der Stikerey abzeichnen, und es dann dem Jago geben;
was er damit machen will, wei der Himmel, nicht ich: Ich habe
nichts dabey, als seine Grille zu befriedigen.  (Jago tritt auf.)

Jago.
Wie steht's?  Was macht ihr hier allein?

Aemilia.
Schmhlt mich nicht; ich hab etwas fr euch.

Jago.
Ihr habt etwas fr mich?  Es ist etwas gemeines--

Aemilia.
Wie?

Jago.
Ein nrrisches Weib zu haben.

Aemilia.
O, ist das alles?  Was gebt ihr mir fr dieses Schnupftuch?

Jago.
Was fr ein Schnupftuch?

Aemilia.
Was fr ein Schnupftuch?--Wie, das so der Mohr Desdemonen gab; das
nemliche, wo ihr mich so lange schon stehlen hiesset.

Jago.
Hast du ihr's gestohlen?

Aemilia.
Nein; aber sie lie es aus Versehen entfallen, und da ich zu allem
Glk dabey war, so hub ich's auf; sieh, da ist es.

Jago.
Du bist ein braves Mensch; gieb mir's.

Aemilia.
Was wollt ihr damit machen, da ihr so ernstlich haben wolltet, da
ich's stehlen sollte?

Jago.
Wie, was geht das dich an?

Aemilia.
Wenn es nicht zu irgend einem Vorhaben von Wichtigkeit ist, so gebt
mir's wieder.  Die arme Frau!  Sie wird nrrisch werden, wenn sie
es missen wird.

Jago.
Thut nicht, als ob ihr was davon wit.  Ich hab es nthig.  Geh,
la mich allein--

(Aemilia geht ab.)

Izt will ich dieses Schnupftuch in Cassio's Quartier verliehren,
und es ihn finden lassen.  Die rmsten Kleinigkeiten sind fr
eiferschtige Leute so starke Bekrftigungen, als Beweise aus der
Bibel.  Dieses Ding kan zu was gut sein.  Das Gift das ich dem
Mohren beygebracht habe, fangt schon an bey ihm zu wrken:
Argwhnische Einbildungen haben in der That die Natur des Gifts,
welches man anfangs am Geschmak kaum erkennen kan: aber sobald es
ins Blut bergeht, wie eine Schwefel-Mine brennt--Das sagt ich!



Achte Scene.


Jago.
Seht, da kommt er!  Weder Mohn-Saamen, noch Mandragora, noch alle
einschlfernde Sfte in der Welt zusammen genommen werden dir
jemals diesen sssen Schlaf wiedergeben, den du gestern noch
hattest--

Othello (vor sich.)
Ha!  Sie soll mir untreu seyn!

Jago.
Wie, wie stehts, General?  Nichts solches mehr!

Othello.
Hinweg!  fort!  Du spannst mich auf die Folter: Ich schwr' es, es
ist besser mit seinen Augen sehen, da man betrogen wird, als nur
besorgen mssen, da man's sey.

Jago.
Wie, Gndiger Herr?

Othello.
Was wut' ich von ihren verstohlnen Ausschweiffungen?  Ich sah sie
nicht, ich dachte nicht daran, sie thaten mir kein Leid; ich
schlief die Nacht darauf wohl; war ruhig und froh; ich fand
Cassio's Ksse nicht auf ihren Lippen.  Lat den der bestohlen ward
und das Gestohlne nicht vermit, lat ihn nichts davon wissen, und
es ist soviel als ob er gar nicht bestohlen worden wre.

Jago.
Ich bedaure, da ich solche Dinge hren mu.

Othello.
Und htte das ganze Lager bis auf die Trobuben herab, ihren holden
Leib gekostet, und ich wte nur nichts davon, so wr' ich glklich.
Aber, o!  nun auf ewig fahr wohl, Ruhe des Gemths!  Fahr wohl,
Zufriedenheit!  Fahret wohl, ihr mit Federbschen geschmkten
Schaaren; und du, stolzer Krieg, der die schwellende Seele mit
edler Ruhmbegierde fllt: O fahret wohl!  Fahret wohl wiehernde
Stuten, schmetternde Trompete, Muth-erwekende Trummel, und du
muntre Queer-Pfeiffe, knigliches Panner, und der ganze Prunk und
Pomp des glorreichen Kriegs!  Und, o!  ihr tdtlichen Werkzeuge,
deren eherner Rachen Jupiters furchtbaren Donner nachahmt, fahret
wohl!  Othello's Arbeit ist gethan!

Jago.
Ist's mglich, Gndiger Herr?--

Othello.
Nichtswrdiger, sey gewi, da du mir beweisen kanst, da meine
Liebe eine Hure ist; sey dessen gewi, gieb mir eine sichtbare
Probe--

(Er fat ihn wthend an.)

Oder, beym Werth der unsterblichen Seele des Menschen!  es wre dir
besser, wenn du ein Hund gebohren worden wrest, als meinem
aufgeschrekten Grimm zu begegnen.

Jago.
Ist es dazu gekommen?

Othello.
La mich's sehen; oder beweis es wenigstens so, da kein Schatten
eines Zweifels brig bleibe: Oder weh deinem Leben!

Jago.
Mein edler Gebieter--

Othello.
Wenn du sie unschuldig angeklagt, und mich auf diese Folterbank
geschraubt hast, so bete nicht mehr, erstik dein Gewissen, huffe
Greuel auf Greuel, begeh Snden, da der Himmel weinen und die Erde
sich entsezen mu; du kanst nichts rgers thun, um das Maa deiner
Verdammni voll zu machen als du schon gethan hast.

Jago.
O!  Barmherzigkeit!  Der Himmel steh mir bey!  Seyd ihr ein Mann?
Habt ihr eine Seele?  oder ein menschliches Gefhl?  Gott sey bey
euch; nehmt mir mein Amt, und wenn ihr wollt, mein Leben dazu--O
ich unglklicher Thor, da ich erleben soll da meine Ehrlichkeit
zum Verbrechen gemacht wird!  O Welt!  Welt!  Das ist dein Lauff;
ehrlich und aufrichtig, ist sein eigner Feind seyn.  Ich dank' euch
fr diesen Unterricht; von nun will ich der Freundschaft gute Nacht
geben, und niemand mehr lieben als mich selbst.

Othello.
Nein, warte--Du solltest ehrlich seyn--

Jago.
Ich sollte klug seyn; Ehrlichkeit ist ein Narr, der jedermann gutes
thut, und nur sich selbst schadet.

Othello.
Bey allem was in der Welt ist, ich denke mein Weib ist unschuldig,
und denke sie ists nicht; ich denke du bist rechtschaffen, und
denke du bist's nicht; ich will Beweis haben.  Ihr Name, der so
frisch war wie Dianens Antliz, ist nun so schwarz als mein eignes.
Nein, wenn noch Strike, noch Dolche, noch Gift, Feuer oder Wasser
in der Welt sind, so will ich diese Pein nicht lnger ausstehen--
Ich wollt' ich wre meines Schiksals gewi!

Jago.
Ich sehe, Gndiger Herr, ihr werdet von eurer Leidenschaft
aufgerieben.  Es reut mich, da ich Anlas dazu gegeben habe.  Ihr
wollt eures Schiksals gewi seyn?

Othello.
Ja, das will ich.

Jago.
Und knnt; aber wie?  wie gewi seyn, Gndiger Herr?  wolltet ihr
ein Augenzeuge seyn--mit weitoffnen Augen zusehen?  Sehen wie sie--

Othello.
Tod und Verdammni!  oh!

Jago.
Ich denk' es wrde schwer halten, sie so vertraulich zu machen: Bey
solchen Spielen liebt man keine fremde Augen zu Zuschauern.  Was
dann?  Wie dann?  Was soll ich sagen?  Was nennt ihr Gewiheit?  Es
ist unmglich, da ihr's mit Augen sehen knnt; und wenn sie so
unverschmt wren wie Geissen, so hizig wie die Wald-Teufels, und
so unbesonnen wie ein Dummkopf, den man mit Wein angefllt hat.
Und doch sag ich, wenn Wahrscheinlichkeiten, wenn Umstnde die
geradeswegs bis vor die Thre der Wahrheit fhren, euch Gewiheit
geben knnen, so knnt' ihr sie haben.

Othello.
Gieb mir einen berfhrenden Beweis, da sie ungetreu ist.

Jago.
Ihr legt mir eine unangenehme Pflicht auf; aber da ich mich nun
einmal, aus unberlegter Aufrichtigkeit und Freundschaft, so weit
in diese Sache eingelassen habe, so will ich weiter gehen.  Ich lag
lezthin mit Cassio in einem Bette; ein rasender Zahn machte da ich
nicht schlafen konnte--Es giebt eine Art von Leuten, deren Seele so
schlapp ist, da ihnen ihre geheimsten Gedanken im Schlaf entgehen.
Von dieser Art ist Cassio.  Er redte im Schlaf.  Liebste Desdemona,
hrt' ich ihn sagen, la uns vorsichtig seyn.  La uns unser
Liebes-Verstndni dem schrfsten Aug' unerforschlich machen!  Und
dann, gndiger Herr, tappte er um sich, und drkte mir die Hand,
rief--O bezauberndes Geschpf!  und kte mich dann nicht anders,
als ob er Ksse, die auf meinen Lippen wchsen, mit den Wurzeln
ausziehen wollte, legte dann sein Bein ber meinen Schenkel, und
seufte und kte mich, und rief, verfluchtes Schiksal, das dich dem
Mohren gab!

Othello.
O Scheusal!  Scheusal!

Jago.
Nein, das war nur ein Traum.

Othello.
Aber ein Traum, der ganz deutlich anzeigt, was geschehen ist.

Jago.
Das ist ein verdammter Zweifel, ob es gleich nur ein Traum ist.  Es
kan doch immer dazu dienen, andre, an sich selbst zu schwache
Anzeigen zu verstrken.

Othello.
Ich will sie von Glied zu Glied in Stke reissen.

Jago.
Nicht so heftig!  Fasset euch; noch (sehen) wir nichts, sie kan
noch unschuldig seyn--Sagt mir nur das, habt ihr niemals ein
Schnupftuch, mit Erdbeeren berstikt, in eurer Gemahlin Hand
gesehen?

Othello.
Ich gab ihr so eines, es war mein erstes Geschenk.

Jago.
Davon wei ich nichts; aber mit einem solchen Schnupftuch (und ich
bin gewi, es war eurer Gemahlin ihres,) sah ich Cassio heute
seinen Bart wischen.

Othello.
Wenn's das nemliche wre--

Jago.
Es mag dieses oder ein anders seyn, so war es doch von ihr, und, zu
den andern Proben genommen, spricht es nicht zu ihrem Vortheil.

Othello.
O da die Elende tausend Leben htte!  Eines ist zu wenig fr meine
Rache.  Nun seh ich endlich--Schau, Jago, so blase ich alle meine
Liebe dem Himmel zu: Sie ist weg;--erhebe dich, schwarze Rache, aus
deiner unseligen Gruft!  und du, Liebe, tritt dem tyrannischen Ha
deinen Thron und deine Krone ab!  Wie mein Herz mir schwillt, als
ob es mit lauter Natter-Zungen angefllt wre!

Jago.
Gebt euch noch zufrieden.

Othello.
O Blut, Blut, Blut!--

Jago.
Geduld, sag ich; ihr knnt vielleicht anders Sinnes werden.

Othello.
Niemals, Jago--niemals sollen meine blutige Gedanken, in ungestmer
Fluth sich daherwlzend, zu sanfter Liebe zurk fliessen, bis eine
weite hinlngliche Rache sie verschlungen haben wird--Das schwr'
ich,

(er kniet,)

hre Himmel das schrekliche, unwiederrufliche Gelbd!--Bey deiner
unzerstrbaren Veste schwr' ich Rache!

Jago (kniend.)
Stehet noch nicht auf--Seyd Zeugen, ihr ewigbrennenden Lampen dort
oben, und ihr Elemente, die uns rings umfassen; seyd Zeugen, da
Jago hier alles was sein Verstand, seine Hand und sein Herz vermag,
zum Dienste des beleidigten Othello wiedmet!  Er befehle!  Und ich
will gehorchen, ohne Zaudern gehorchen, so blutig auch der Befehl
seyn mag!

Othello.
Ich bewillkomme deine Freundschaft nicht mit eiteln Danksagungen,
sondern mit gutwilliger Annahm; und im gleichen Augenblik will ich
dir sagen, wozu ich sie nthig habe.  In den nchsten dreyen Tagen,
la mich von dir hren, da Cassio nicht mehr ist.

Jago.
Mein Freund ist todt; ihr wollt es, es ist gethan.  Aber sie--sie
lat leben!

Othello.
Verderben ber sie, die unzchtige Gleinerin!  oh!  Verderben,
Verderben ber sie!  Komm, geh mit mir auf die Seite, ich mu auf
irgend ein schnelles Mittel denken, den schnen Teufel aus der Welt
zu schaffen.  Nunmehr bist du mein Lieutenant--

Jago.
Ich bin auf ewig der eurige.

(Sie gehen ab.)



Neunte Scene.
 (Ein andrer Theil des Pallasts.)
 (Desdemona, Aemilia, und Hans Wurst.)


Desdemona.
Guter Freund, wit ihr, wo der Lieutenant Cassio ligt?

Hans Wurst.
Das untersthnd' ich mich wol nicht zu sagen, da er irgendwo lge.

Desdemona.
Warum?

Hans Wurst.
Er ist ein Soldat; und wenn unser einer sagte, ein Soldat lge, das
wre Hals-Arbeit.

Desdemona.
Keine Possen!  Wo ist sein Quartier?

Hans Wurst.
Da wrd' ich selbst lgen, wenn ich euch das sagen wollte.

Desdemona.
Auf diese Art werd' ich von dir keine Antwort kriegen.

Hans Wurst.
Ich wei sein Quartier nicht; und wenn ich folglich ein Quartier
erdenken wollte, und sagen, er lige da, oder er lige da im Quartier,
so wrd ich's in meinen Hals hinein lgen.

Desdemona.
Du kanst ihn doch erfragen?

Hans Wurst.
Ich will die ganze Welt catechisieren; ich will so lange nach ihm
fragen, bis mir jemand antwortet, wo er ist.

Desdemona.
Such ihn auf, und hei ihn hieher kommen; sag ihm, ich habe meinen
Herrn auf gute Gedanken fr ihn gebracht, und ich hoffe, es werde
alles gut gehen.

Hans Wurst.
Das ist endlich eine Verrichtung, die innert den Grenzen von eines
ehrlichen Kerls Wiz ligt; und also will ich sehen, ob ich damit zu
Stande kommen kan.

(Er geht.)

Desdemona.
Wo mag ich doch das Schnupftuch verlohren haben?

Aemilia.
Ich wei es nicht, gndige Frau.

Desdemona.
Ich versichre dich, ich wollte lieber einen Beutel voll Crusado's
verlohren haben.  Wenn mein edler Mohr nicht zu vernnftig und zu
gromthig gesinnt wre, um eiferschtig zu seyn, so brauchte es
nicht mehr, um ihn auf schlimme Gedanken zu bringen.

Aemilia.
Ist er nicht eiferschtig?

Desdemona.
Wer, er?  Ich denke, die Sonne, unter der er gebohren ward, zog
alle groben Dnste von dieser Art aus ihm.

Aemilia.
Seht, da kommt er.

Desdemona.
Ich will izt nicht von ihm ablassen, bis er den Cassio zu sich
ruffen lt--Wie stehts mit euch, mein lieber Gemahl?



Zehnte Scene.
 (Othello zu den Vorigen.)


Othello.
Wohl, meine liebe Gemahlin--Himmel!  wie werd ich an mich halten
knnen!--wie gehts euch, Desdemona?  Gebt mir eure Hand; diese Hand
ist feucht, Madam.  Hei, hei, und feucht--eine solche Hand
erfordert Eingezogenheit; fasten und beten, viel Casteyung, und
geistliche Uebungen; denn es ist ein feuriger, schwizender Teufel
hier, der oft rebellisch wird; es ist eine gute Hand, eine
freygebige Hand.

Desdemona.
Ihr knnt in der That wohl so sagen; denn es war die Hand die mein
Herz weggab.

Othello.
Eine freygebige Hand.  In vorigen Zeiten gaben die Hnde Herzen;
aber unsre neue Heraldik ist Hnde ohne Herz.

{ed. * Eine satyrische Anspielung auf die vielen Baronets, welche Knig
Jacob der Erste machte, und die unter andern Vorrechten eine rothe
Hand in einem silbernen Feld in den Wappen-Schild ihrer Vorfahren
bekamen.}

Desdemona.
Ich verstehe mich nichts hierauf; kommt, wir wollen nun von euerm
Versprechen reden.

Othello.
Was fr ein Versprechen, mein Dubchen?

Desdemona.
Ich habe zu Cassio geschikt, da er kommen und mit euch reden solle.

Othello.
Ich bin mit einem beschwerlichen Schnuppen geplagt; leih mir dein
Schnupftuch!

Desdemona.
Hier, mein Gemahl.

Othello.
Das, so ihr von mir bekommen habt.

Desdemona.
Ich hab es nicht bey mir.

Othello.
Nicht?

Desdemona.
In der That, nicht.

Othello.
Das ist ein Fehler.  Das nemliche Schnupftuch hatte meine Mutter
von einer Zigunerin, die sich auf die Zauberey verstuhnd, und den
Leuten so gar sagen konnte, was sie dachten.  Sie sagte ihr, so
lange sie es behalten wrde, wrd' es sie liebenswrdig und ihr das
Herz meines Vaters gnzlich eigen machen; wenn sie es aber verlhre,
oder verschenkte, wrde sie auf einmal allen Reiz in seinen Augen
verliehren, und ihm verhat und unertrglich werden.  Meine Mutter
gab mir's da sie starb und bat mich, wenn ich jemals heurathete, es
meinem Weibe zu geben.  Ich that es, und ich sag euch, habt Acht
darauf.--Bewahrt es, wie euern Augapfel: Es verliehren oder
weggeben, wr' ein Unglk, dem kein anders zu vergleichen wre.

Desdemona.
Ists mglich?

Othello.
Es ist wrklich so; es ist etwas zauberisches in dem Gewebe davon.
Eine Fee, welche den Lauf der Sonne zweyhundert mal anfangen und
enden gesehen hatte, machte die Stikerey daran: Die Wrmer waren
geweyht, welche die Seide dazu spannen, und es wurde mit Mumien von
einbalsamierten Jungfern-Herzen gefrbt.

Desdemona.
In der That!  Ist das wahr?

Othello.
Sehr wahr; ihr knnt also nur Sorge dazu tragen.

Desdemona.
Wenn es so ist, so wollt' ich zu Gott, ich htt' es nie gesehen!

Othello.
Ha!  Warum?

Desdemona.
Warum sprecht ihr so hastig und auffahrend?

Othello.
Ist's verlohren?  Ist's hin?  Sagt, ist es fort?

Desdemona.
Gott sey bey uns!--

Othello.
Was sagt ihr?

Desdemona.
Es ist nicht verlohren; aber gesezt, es wre verlohren?

Othello.
Ha!

Desdemona.
Ich sag, es ist nicht verlohren.

Othello.
Holt es, ich will es sehen.

Desdemona.
Gut, das kan ich, mein Herr; aber ich will izt nicht: Das ist ein
kleiner Streich, wodurch ihr mich von meiner Bitte abbringen wollt.
Ich bitte euch, lat euer Haus dem Cassio wieder offen seyn.

Othello.
Holt mir das Schnupftuch--ich will nicht hoffen--

Desdemona.
Kommt, ihr werdet niemals einen bravern Mann an seinen Plaz
bekommen.

Othello.
Das Schnupftuch--

Desdemona.
Ein Mann, der bisher sein ganzes Glk auf eure Freundschaft gebaut
hat; der Gefahren mit euch getheilt hat--

Othello.
Das Schnupftuch.

Desdemona.
Wahrhaftig, ihr seyd zu tadeln--

Othello.
Hinweg!--

(Er geht ab.)



Eilfte Scene.


Aemilia.
Wie?  Ich glaube der Mann ist eiferschtig?

Desdemona.
So hab' ich ihn noch nie gesehen.  O ganz gewi ist etwas
ausserordentliches in diesem Schnupftuch.  Ich bin hchst
unglklich es verlohren zu haben.

Aemilia.
Man lernt weder in einem noch in zweyen Jahren was ein Mann ist;
sie sind alle lauter Magen, und wir Arme sind ihr Futter; sie
schlingen uns gierig hinein; und wenn sie sich berfllt haben, so
rlpsen sie uns wieder aus.

{ed. * Dieses Gleichni ist freylich unanstndig genug; allein darum
bekmmert unser Autor sich nicht; genug fr ihn, da es wahr ist.}

Seht, da kommt Cassio und mein Mann.

(Jago und Cassio treten auf.)

Jago.
Es ist kein andres Mittel brig; das mu sie thun--Wie glklich!
hier ist sie schon; geht und bittet sie so sehr ihr knnt.

Desdemona.
Wie steht's, guter Cassio?  wie gehn eure Sachen?

Cassio.
Gndige Frau, ich habe noch immer meine vorige Bitte.  Auf eurer
Gromuth beruht alle meine Hofnung zu meiner Wiederherstellung in
die Freundschaft euers Gemahls, den ich mit so gnzlicher
Ergebenheit des Herzens ehre und liebe.  Ich mchte nicht noch
lnger aufgezogen werden.  Ist mein Vergehen so gro, da weder
meine Reue noch meine ehmaligen Dienste, noch diejenigen die ich
knftig zu leisten wnsche, mich loskauffen und wieder in seine
Gunst einsezen knnen, so ist wenigstens das eine Wohlthat, wenn
ich wei da es so ist; damit ich in diesem Fall, in eine
erzwungene Zufriedenheit eingehllt, einen andern Weg suchen kan,
um vom Allmosen des Glks zu leben.

Desdemona.
Ach, mein lieber guter Cassio, meine Frsprache ist dermalen sehr
unvermgend; mein Gemahl ist nicht mein Gemahl; ich wrde ihn nicht
mehr kennen, wenn er sich an Gestalt so sehr wie am Humor,
verndert htte.  So stehe jeder gute Engel mir bey, wie ich nach
meinem ussersten Vermgen fr euch gesprochen habe.  Aber alles
was ich durch meine Freymthigkeit erhielt, war, da ich mir seinen
Unwillen zuzog.  Ihr mt euch noch ein wenig gedulden; was ich
thun kan, das will ich: Und ich will mehr als ich Herz htte fr
mich selbst zu thun.  Lat euch das genug seyn.

Jago.
Ist der General zornig?

Aemilia.
Er gieng nur erst von hier fort, und, versichert, er ist in einer
seltsamen Gemths-Unruhe.

Jago.
Kan er zornig seyn?  Ich war dabey, wie die Canone seine Linien in
die Luft zerstiebte, und so schnell und gewaltsam wie der Teufel,
seinen Bruder unmittelbar an seiner Seite wegrafte; und kan er
zornig seyn?  So mu etwas wichtiges daran Ursache seyn; ich will
gehn und ihn aufsuchen; in der That, das bedeutet was, wenn er
zornig ist.

(Er geht ab.)



Zwlfte Scene.
 (Desdemona, Aemilia und Cassio bleiben.)


Desdemona.
Ich bitte dich, thu das--Ganz gewi mu etwas das den Staat betrift,
 entweder von Venedig, oder irgend ein unausgebrtetes Complot hier
in Cypern, wovon er die Entdekung gemacht hat, seinen sonst immer
heitern Geist verfinstert haben; und in solchen Fllen ist es die
Art der Menschen, da sie ihren Unmuth an geringern Dingen
auslassen, wenn gleich grosse ihr Gegenstand sind.  Es ist nicht
anders.  Es darf uns nur ein Finger weh thun, so verbreitet sich
auch ber unsre brigen gesunden Gliedmassen ein Gefhl von Schmerz.
Nein, wir mssen denken, da unsre Mnner keine Gtter sind; wir
knnen nicht von ihnen fordern, da sie immer so zrtlich mit uns
umgehen, als sie vor der Hochzeit thun.  Schilt mich nur recht sehr
aus, Aemilia; ich unartiges Ding, ich war schon im Begriff seiner
Unfreundlichkeit in meinem Herzen den Proce zu machen; aber nun
find' ich, da meine Eigenliebe den Zeugen bestochen hat, und da
er ungerechter Weise angeklagt worden ist.

Aemilia.
Gebe der Himmel, da es Staats-Sachen seyen, wie ihr glaubt, und
keine eiferschtige Grillen, die euch angehen.

Desdemona.
Das wre gar zu unglklich!  Ich gab ihm niemals Ursache dazu.

Aemilia.
Eiferschtige Gemther lassen sich damit nicht beruhigen; sie sind
nicht allezeit eiferschtig, weil sie eine Ursache dazu haben,
sondern oft nur, weil sie eiferschtig sind.  Die Eifersucht ist
ein Ungeheuer, da keinen andern Vater und keine andre Mutter hat
als sich selbst.

Desdemona.
Der Himmel bewahre Othello's Herz vor diesem Ungeheuer!

Aemilia.
Dazu sag ich Amen, Gndige Frau.

Desdemona.
Ich will sehen, wo er ist.  Cassio, entfernt euch nicht zu weit;
wenn ich ihn in einer bessern Laune finde, so will ich euer Anligen
wieder in Bewegung bringen, und das usserste versuchen, um
glklich damit zu seyn.

Cassio.
Ich danke Eu.  Gnaden demthig.

(Sie gehen auf verschiedenen Seiten ab.)



Dreyzehnte Scene.
 (Eine Strasse vor dem Pallast.)
 (Cassio, tritt wieder auf, und begegnet der Bianca.)


Bianca.
Guten Tag, Freund Cassio.

Cassio.
Was fhrt euch hieher?  Wie steht's mit euch, meine schnste
Bianca?  In der That, mein Herzchen, ich war im Begriff bey euch
anzusprechen.

Bianca.
Und ich war im Begriff euch einen Besuch in euerm Quartier
abzustatten, Cassio.  Wie?  eine ganze Woche wegbleiben?  Sieben
Tag' und Nchte?  Hundert und acht und sechszig Stunden?  Und eines
Liebhabers Abwesenheits-Stunden, die hundert und sechszig mal
langweiliger sind als der Stunden-Zeiger.  O!  eine verdrieliche
Rechnung!

Cassio.
Vergieb mir, Bianca; ich war diese Zeit ber von bleyernen Gedanken
zu Boden gedrkt; aber ich werde in einer glklichern Zeit diese
lange Rechnung von Abwesenheit zu tilgen wissen.  Liebste Bianca,
zeichne mir diesen Ri ab--

(Er giebt ihr Desdemonens Schnupftuch.)

Bianca.
O Cassio, woher habt ihr das?  Das hat mir die Mine von einem
Liebes-Pfand irgend einer neuern Freundin: Nun merk' ich die
Ursache deiner Abwesenheit die mir so schmerzlich war: Ist es dazu
gekommen?  Wohl, wohl!

Cassio.
Geh, Mdchen, und wirf deine hlichen Muthmassungen dem Teufel in
die Zhne, von dem du sie hast.  Du bildest dir also ein, das sey
ein Andenken von einer Liebste?  Nein, Bianca, in ganzem Ernst.

Bianca.
Wie, von wem ist es dann?

Cassio.
Das wei ich selbst nicht; ich fand es in meinem Zimmer; die Arbeit
daran gefllt mir ungemein, und eh man es wieder begehrt, (welches
vermuthlich geschehen wird) mcht' ich einen Abri davon haben.
Nimm es, mein Herz, und zeichn' es ab, und la mich izt allein.

Bianca.
Euch allein lassen?  Warum?

Cassio.
Ich warte hier auf den General, und denke, es wrde mir eben keine
grosse Dienste bey ihm thun, wenn er mich beweibt sehen wrde.

Bianca.
Wie ist das zu verstehen?

Cassio.
Nicht als liebt' ich euch nicht.

Bianca.
Sondern nur da ihr mich nicht liebet.  Ich bitte euch, macht mir
das ein wenig deutlicher und sagt mir, ob ich euch diese Nacht
nicht sehen soll?

Cassio.
Wenigstens will ich euch sehen, sobald ich kan.

Bianca.
Nun wohl dann, ich mu es also drauf ankommen lassen.

(Sie gehen ab.)




Vierter Aufzug.



Erste Scene.
 (Eine Strasse vor dem Pallast.)
 (Othello und Jago treten auf.)


Jago.
Denkt ihr das?

Othello.
Ob ich's denke, Jago?

Jago.
Wie, einander heimlich kssen?

Othello.
Unauthorisierte Ksse?

Jago.
Oder auch nakend bey ihrem Freund im Bette zu ligen, eine, zwo und
mehr Stunden, ohne was bses dabey zu meynen?  Das sollte nicht
mglich seyn?

{ed. * Eine Anspielung auf die berchtigte Keuschheits-Probe des
heiligen Robert von Arbrissel, der mitten zwischen zwoen schnen
jungen Nonnen eine Probe machte, die mit einer Hlichen gefhrlich
wre.}

Othello.
Nakend im Bette, Jago, und nichts bses dabey meynen?  Das heit,
den Teufel zum Narren machen wollen: Leute, die mit tugendhaften
Absichten so etwas thun, die versucht der Teufel nicht; sie
versuchen den Himmel.

Jago.
Und doch, wenn sie nichts thun, so ist es nur eine lliche Snde:
Aber wenn ich meinem Weib ein Schnupftuch gebe--

Othello.
Was dann?

Jago.
Was dann?  So gehrt's ihr zu, Gndiger Herr; und da es ihr
zugehrt, so kan sie's, denk' ich, wieder einem andern geben.

Othello.
Ihre Ehre gehrt auch ihr zu; darf sie solche darum weggeben?

Jago.
Ihre Ehre ist ein unsichtbares Ding und es bleibt immer
problematisch ob man sie hat oder nicht hat; aber das Schnupftuch--

Othello.
Beym Himmel!  du erinnerst mich an etwas das ich so gern vergessen
htte; du sagtest--oh, es kommt ber mein Gedchtni wie ein Unglk-
weissagender Rabe ber ein verpestetes Haus--er habe mein
Schnupftuch.

Jago.
Ja, und was ist's dann mehr?

Othello.
Es ist nur zuviel.

Jago.
Was wr' es denn, wenn ich sagte, ich habe mit meinen eignen Augen
gesehen, da er euch beleidigt habe, oder ich hab' es von ihm
selbst gehrt, (wie es denn solche Schurken giebt, die, wenn sie
irgend ein Frauenzimmer, entweder durch ungestme Verfolgungen oder
durch die freywillige Ergebung der Dame unter sich gebracht haben,
es unmglich von sich selbst erhalten knnen nicht zu plaudern.)

Othello.
Hat er dann etwas gesagt?

Jago.
Das hat er, Gndiger Herr; aber dessen seyd versichert, nichts was
er nicht wieder lugnen und verschwren wrde.

Othello.
Was sagt' er denn?

Jago.
Was?  Er habe bey ihr--ich wei nicht was gethan--

Othello.
Was denn, was denn?

Jago.
Gelegen.

Othello.
Bey ihr?

Jago.
Bey ihr, oder auf ihr--was ihr wollt--

Othello.
Bey ihr!  Auf ihr!  Bey ihr gelegen!  Das ist alles was man sagen
kan: Das Schnupftuch--Sein eigen Gestndni--Das Schnupftuch!  das
Schnupftuch!--Ich erschttre vom blossen Gedanken--Ohne eine grosse
Ursache wrde die Natur sich selbst in keinen solchen Schatten
einhllen.  Es sind keine Worte, die mich so schtteln--Nasen,
Ohren und Lippen--ist's mglich!  Sein Gestndni!  Ihr Schnupftuch!
--O Teufel!

(Er wird ohnmchtig.)

Jago.
Wrke du nur wohl, meine Mixtur, wrke!  So mu man leichtglubige
Narren fangen--manche rechtschaffne und keusche Frauen kommen, mit
aller ihrer Unschuld, gerad auf solche Art um ihren guten Namen.
Wie, he!  Gndiger Herr!  Hrt ihr nicht?  Othello!  he!



Zweyte Scene.
 (Cassio tritt auf.)


Jago.
Wo kommt ihr her, Cassio?

Cassio.
Was giebt's hier?

Jago.
Der General ist von dem fallenden Weh berfallen worden; das ist
nun der zweyte Ansto; er hatte gestern den ersten.

Cassio.
Reibt ihn um die Schlfe.

Jago.
Nein, rhrt ihn nicht an; man mu der Ohnmacht ihren ruhigen Gang
lassen; oder, er fngt an zu schumen, und bricht endlich vllig in
die wildeste Tobsucht aus: Seht, er rhrt sich; entfernt euch ein
wenig, er wird gleich wieder zu sich selbst kommen; wenn er weg ist,
 so mcht' ich ber eine Sache von grosser Wichtigkeit mit euch
sprechen knnen.

(Cassio geht ab.)

--Wie steht's mit euch, Gndiger Herr?  Habt ihr den Kopf nicht
angeschlagen?

Othello.
Spottest du meiner noch?

Jago.
Ich spotte, beym Himmel!  nicht; aber ich wnschte, da ihr euer
Unglk wie ein Mann trget.

Othello.
Ein gehrnter Mann ist ein Ungeheuer; ein Unthier.

Jago.
Wenn das ist, so giebt es in volkreichen Stdten eine Menge
Ungeheuer, und dazu noch recht zahme und manierliche Ungeheuer.

Othello.
Er gestand's also selbst?

Jago.
Liebster General, seyd ein Mann!  denkt, es sind wenige brtige
Gesellen, die, wenn sie anders bejocht sind, nicht mit euch ziehen.
Millionen Mnner leben diesen Augenblik, die alle Nacht in einem
Bette ligen, das sie mit andern theilen; und die doch schwren, da
es ihnen eigen sey.  Euer Fall ist doch noch besser.  O, das ist
des Teufels grster Spa, eine unzchtige Meze in ein sichres Ehe-
Bette zu legen, und sie fr ein Tugendbild zu geben.  Nein, besser
ist's ich wisse's; wenn ich wei, was ich bin, so wei ich auch,
was sie seyn soll.

Othello.
O, du sprichst wie ein Orakel; das ist gewi.

Jago.
Geht nur eine kleine Weile bey Seite, verbergt euch, und habt ein
wenig Geduld.  Whrend da ihr hier von euerm Schmerz so unmnnlich
berwltigt laget, kam Cassio hieher.  Ich erdachte gleich etwas,
um eurer Ohnmacht eine scheinbare Ursache zu geben, und schaffte
ihn wieder weg, bat ihn aber bald wieder zu kommen, weil ich mit
ihm zu reden htte.  Er versprach mir's.  Verbergt euch also nur
irgendwo, wo ihr ihn sehen knnt; und beobachtet das schelmische,
triumphierende Lcheln, die hnische Zge, die sichtbare
Leichtfertigkeit, die sein Geheimni in seinem ganzen Gesicht
verrathen.  Denn er soll mir seine Erzhlung wieder von vorn
anfangen; wo, wie, wie oft, seit wie lange, und wenn er mit eurer
Frau handgemein worden ist, und es noch ferner werden will; ich
sage, gebt nur auf seine Mine Acht--O zum Henker, Geduld, oder ich
mu endlich glauben, ihr seyd ber und ber lauter Galle, und habt
nicht das mindeste von einem Mann.

Othello.
Hrst du, Jago!  Ich will dir zeigen, da ich so lange geduldig
scheinen kan, als es nthig ist; aber eine blutige Rache soll mich
davor schadlos halten.

Jago.
Es lt sich hren; aber nur alles zu rechter Zeit.  Wollt ihr bey
Seite gehen?

(Othello verbirgt sich.)
(--Jago, ohne da ihn Othello hren kan, fhrt fort:)

Nun will ich den Cassio nach seiner Bianca fragen, einem Weibsbild,
das seine Reizungen verkauft, um sich Brod und Kleider davor
anzuschaffen.  Die Nrrin ist sterblich in Cassio verliebt, und zur
Straffe davor, da sie schon so viele betrogen hat, wird sie izt
von ihm betrogen; denn er kan sich, wenn er nur von ihr reden hrt,
des berlauten Lachens nicht verwehren.--Da kommt er.



Dritte Scene.
 (Cassio (zu Jago.)


Jago.
Je mehr er lachen wird, je mehr wird Othello rasen; sein Lcheln,
seine Gebehrden, seine leichtsinnigen Manieren, seine kleinsten
Bewegungen, werden durch die Auslegung, die der eiferschtige Mohr
davon macht, zu Verrthern an ihm werden Nun, wie geht's euch,
Lieutenant?

Cassio.
Desto schlimmer, weil ihr mir einen Charakter beylegt, dessen
Beraubung mir das Leben zur Quaal macht.

Jago.
Macht euch nur recht lebhaft an Desdemona, so kan's euch nicht
fehlen.  (leiser.)
Gelt, wenn Bianca die Gewalt dazu htte, wie schnell wrdet ihr
wieder hergestellt seyn.

Cassio (lachend.)
Wie kommt ihr auf diese arme Nrrin?

Othello (vor sich.)
Seht, wie er schon lacht.

Jago.
In meinem Leben hab' ich kein Weibsbild so verliebt in einen Mann
gesehen.

Cassio.
Der arme Tropf, ich denke, in der That, sie ist in mich verliebt.

Othello (vor sich.)
Izt lugnet er's so ganz kaltsinnig, und lacht hinten nach.

Jago.
Hrt ihr, Cassio?

Othello (vor sich)
Izt sezt er ihm zu, es ihm zu gestehen: Gut, gut, nur weiter!

Jago.
Sie giebt aus, ihr wollt sie heurathen.  Ist das eure Absicht?

Cassio.
Ha, ha, ha!

Othello.
Triumphierest du, Schurke?  Triumphierest du?

Cassio.
Ich, sie heurathen?--Eine barmherzige Schwester?  Ich bitte dich,
erweise meiner Vernunft so viel Christliche Liebe, und glaube etwas
bessers von ihr.  Ha, ha, ha!

Othello (vor sich.)
So, so: Wer gewinnt, hat gut lachen.

Jago.
In der That, die Rede geht, ihr werdet sie heurathen.

Cassio.
Ich bitte dich, redst du im Ernst?

Jago.
Ich will ein Schelm seyn, wenn es anderst ist.

Othello (vor sich.)
Hast du mein Ma genommen?  Nun, wohl dann!

Cassio.
Wenn das ist, so kommt es von dem Affen selbst.  Sie hat sich's in
den Kopf gesezt, da ich sie heurathen werde, und das blo, weil
sie es wnscht, und nicht, weil ich ihr's versprochen htte.

Othello.
Izt fngt er die Historie an--

Cassio.
Sie war erst krzlich hier; sie spkt mir nach, wo ich hingehe.
Ich war neulich am Ufer, und sprach mit etlichen Venetianerinnen,
da kommt die Nrrin, und fllt mir so zrtlich um den Hals--

Othello (bey Seite.)
Und ruft, o du allerliebstes Cassio, oder so was; seine Gebehrden
sagen das.

Cassio.
Hngt sich so an, und herzt und kt mich, und weint auf mich, und
schttelt und drkt mich, so abscheulich zrtlich--Ha, ha, ha!--

Othello.
Izt erzhlt er, wie sie ihn in mein Schlafzimmer gezogen habe: O,
ich sehe deine aufgestlpte Nase vor mir, aber ich seh' den Hund
nicht, dem ich sie vorwerfen will.

Cassio.
Gut, ich kan mich nicht lnger hier aufhalten.

Jago.
Wie es euch beliebt--Aber da kommt sie ja selbst.



Vierte Scene.
 (Bianca zu den Vorigen.)


Cassio.
Was das fr eine Meer-Kaze ist!  Zum Henker, und sie riecht noch
dazu nach Biesam:--Was soll denn das bedeuten, da ihr mir so
nachlauft?

Bianca.
Das mag der Teufel und seine Gromutter thun!  Sagt mir einmal, was
wolltet ihr mit dem Schnupftuch, das ihr mir vorhin gegeben habt?
Ich war wol eine grosse Nrrin, da ich's annahm: Ich sollte die
Arbeit absehen?  Ein feines Stk Arbeit, da ihr in euerm
Schlafzimmer gefunden habt, und wit nicht, wer es da verlohren
haben mag.  Ich will nicht ehrlich seyn, wenn es nicht ein Geschenk
von irgend einer ehrsamen Matrone ist; und ich soll die Arbeit dran
absehen?  Da, gebt es euerm Steken-Pferde: Woher ihr's auch haben
mgt, ich will nichts daran absehen, ich.

Cassio.
Nun, nun, meine schne Bianca, sachte, sachte!

Othello (bey Seite.)
Beym Himmel, das wird wohl mein Schnupftuch seyn.

Bianca.
Wenn ihr heute zu mir zum Nachtessen kommen wollt, so knnt ihr; wo
nicht, so kommt nicht eher als bis man Anstalten auf euch gemacht
hat.

(Sie geht ab.)

Jago.
Lauft ihr nach, lauft ihr nach.

Cassio.
Das mu ich, sonst fangt sie auf der Strasse einen Lermen an.

Jago.
Wollt ihr bey ihr zu Nacht essen?

Cassio.
Ja, ich hab es im Sinn.

Jago.
Gut, vielleicht seh ich euch dort; denn ich mchte sehr gern mit
euch reden.

Cassio.
Ich bitt euch, kommt; wollt ihr--

Jago.
Verlat euch darauf--

(Cassio geht ab.)



Fnfte Scene.
 (Othello und Jago.)


Othello.
Was fr eine Todesart soll ich ihm anthun, Jago?

Jago.
Habt ihr gesehen, wie lustig er sich mit seinem Verbrechen machte?

Othello.
Oh, Jago!

Jago.
Und saht ihr das Schnupftuch?

Othello.
War's das meinige?

Jago.
Das eurige, auf meine Ehre!  und habt ihr gesehen, wie viel er sich
aus dem einfltigen Geschpf, eurer Frau, macht?--Sie gab es ihm
und er verschenkt es an seine Hure!

Othello.
Ich wollt, ich knnte neun Jahre lang an ihm morden--eine so artige
Frau!  Eine so schne Frau!  Eine so anmuthsvolle Frau!

Jago.
Nein, das mt ihr nun vergessen!

Othello.
O, la sie verfaulen, verdorren und zur Hlle fahren, eh es wieder
Tag wird!  leben soll sie nicht!  Nein, mein Herz ist zu Stein
worden: ich schlage drauf, und die Hand schmerzt mich davon--O, die
ganze Welt hat keine reizendere Creatur!  Sie htte an eines
Kaysers Seite ligen knnen, er wrd' ihr Sclave gewesen seyn!

Jago.
Nicht doch; das sind Gedanken, die gar nicht zur Sache taugen.

Othello.
An den Galgen mit ihr, ich sage nur was sie ist--eine so feine
Arbeiterin mit der Nadel--eine vortrefliche Musicantin--Oh, sie
wrde die Wildheit aus einem Bren heraus singen so belebt, so
wizig!  So voller Geist!

Jago.
Desto schlimmer ist sie um das alles.

Othello.
O, tausend, tausendmal: Und dann von so einnehmender Gestalt!--

Jago.
Nur gar zu einnehmend.

Othello.
Ja, das ist wahr.  Aber doch ist es erbrmlich, Jago--oh, Jago, es
ist erbrmlich!--

Jago.
Wenn ihr so zrtlich gegen ihre Bosheiten seyd, so gebt ihr ein
Patent, da sie euch beleidigen darf wie sie will; wenn ihr
gleichgltig dabey seyd, so hat sich niemand darum zu bekmmern.

Othello.
Ich will sie in kleine Stkchen haken: Mich zum Hahnrey zu machen!

Jago.
Es ist garstig an ihr!

Othello.
Mit meinem Lieutenant!

Jago.
Das ist noch garstiger!

Othello.
Verschaffe mir eine Dose Gift bis auf die Nacht, Jago; ich will
keinen Wortwechsel mit ihr haben--ich darf meine Standhaftigkeit
nicht an ihre Reizungen wagen--Diese Nacht, Jago--

Jago.
Aber nicht durch Gift; erdrosselt sie in ihrem Bette, in dem Bette,
das sie entweiht hat.

Othello.
Gut, gut; dieses Mittel gefllt mir, weil es gerecht ist--

Jago.
Und was den Cassio betrift, den berlat mir; bis Mitternacht sollt
ihr mehr hren.

(Eine Trompete hinter der Scene.)

Othello.
Vortrefflich!  Wie?  Was bedeutet diese Trompete?

Jago.
Vermuthlich etwas von Venedig--Es ist Lodovico, vom Herzog
abgeschikt: Au, seht, eure Gemahlin ist schon bey ihm.



Sechste Scene.
 (Lodovico, Desdemona, und Gefolge treten auf.)


Lodovico.
Seyd mir gegrt, wrdiger General.

Othello.
Ich erwiedre den Wunsch von ganzem Herzen, mein Herr.

Lodovico.
Der Herzog und die Senatoren von Venedig grssen euch.

(Er berreicht ihm ein Schreiben.)

Othello.
Ich ksse die Urkunde ihrer Befehle.

Desdemona.
Und was giebt es neues, mein lieber Vetter Lodovico?

Jago.
Ich bin sehr erfreut euch zu sehen, mein Herr; willkommen in Cypern.

Lodovico.
Ich danke euch; was macht der Lieutenant Cassio?

Jago.
Er lebt, mein Herr.

Desdemona.
Vetter, es ist zwischen meinem Gemahl und ihm zu einem
unfreundlichen Bruch gekommen; aber ihr werdet alles wieder gut
machen.

Othello (vor sich.)
Seyd ihr dessen so gewi?

Desdemona.
Mein Gemahl?

Othello (liet.)
"Ermangelt nicht, dieses zu befolgen, so lieb euch--"

Lodovico (zu Desdemona.)
Er rief euch nicht; er ist in seinem Schreiben vertieft.  Ist ein
Miverstndnis zwischen dem General und Cassio?

Desdemona.
Ein sehr unglkliches; ich wollte gern alles thun, sie wieder zu
vereinigen, so lieb ist mir Cassio.

Othello.
Feuer und Schwefel!  (vor sich.)

Desdemona.
Mein Gemahl!

Othello.
Seyd ihr bey Verstand?

Desdemona (zu Lodovico.)
Wie, ist er zornig?

Lodovico.
Vielleicht hat ihn das Schreiben in einige Bewegung gebracht.  Denn,
wie ich vermuthe, so beruffen sie ihn nach Hause, und befehlen ihm,
sein Gouvernement dem Cassio zu berlassen.

Desdemona.
Glaubt mir, es erfreut mich.

Othello.
In der That!  (vor sich.)

Desdemona.
Mein Gemahl!

Othello.
Ich bin erfreut, dich toll zu sehen.  (vor sich.)

Desdemona.
Wie, mein liebster Othello?

Othello (nach ihr schlagend.)
Teufel!--

Desdemona.
Das hab' ich nicht verdient.

Lodovico.
Mein Herr, in Venedig wrde das niemand glauben, wenn ich gleich
schwre, da ichs gesehen habe.  Es ist sehr viel; bittet ihr's ab;
sie weint.

Othello.
O Teufel!  Teufel!  Knnte die Erde von Weiberthrnen geschwngert
werden, jeder Tropfe, den sie weint, wrde ein Crocodil werden: Aus
meinem Gesicht--

Desdemona (indem sie gehen will.)
Ich will gehen, wenn euch mein Anblik so zuwieder ist.

Lodovico.
Wahrhaftig, eine gehorsame Frau--ich bitte Euer Gnaden, ruffet sie
zurk.

Othello.
Madam--

Desdemona.
Mein Gemahl--

Othello.
Was wollt ihr mit ihr, mein Herr?

Lodovico.
Wer, ich, mein Herr?

Othello.
Ja; ihr wolltet ja, ich sollte machen, da sie sich wieder umdrehe.
Herr, sie kan sich drehen, und drehen, und doch weiter kommen; sie
ist eine Meisterin darinn.  Und sie kan auch weinen, Herr, weinen;
und sie ist gehorsam; wie ihr sagtet, gehorsam; sehr gehorsam--
weint ihr nur fort--Was das anbetrift, mein Herr--O die
Leidenschaften spielt sie vortreflich!--Ich bin zurkberuffen--

(zu Desdemona.)
Pakt ihr euch fort, ich will gleich wieder nach euch schiken--Mein
Herr, ich gehorche dem Oberherrlichen Befehl, und will nach Venedig
zurk kehren--Weg, pake dich!--

(Desdemona geht ab.)

--Cassio soll meinen Plaz haben.  Und ihr, mein Herr, werdet mir
die Ehre erweisen, heute mit mir zu Nacht zu essen.  Ihr seyd
willkommen in Cypern--

(vor sich.)
Geissen, und Affen!

{ed. * [Sind diese Venetianer,] denkt er hinzu.}

(Er geht ab.)



Siebende Scene.
 (Lodovico und Jago bleiben zurk.)


Lodovico.
Ist di der edle Mohr, den unser ganzer Senat sein Alles und Alles
nennt?  Ist di das Gemth, dessen standhafte Tugend keine
Leidenschaft, kein Glk, kein Zufall erschttern kan?

Jago.
Er hat sich sehr verndert.

Lodovico.
Ist er recht bey Sinnen?  Leidet er etwann am Gehirn?

Jago.
Er ist was er ist; ich mag nicht sagen, was ich denke.  Ich wollte
zu Gott, er wre, was er seyn knnte, wenn er nicht ist, was er
sollte.

Lodovico.
Wie, seine Gemahlin schlagen!

Jago.
In der That, es war nicht fein; und doch wnscht' ich, ich wite,
da dieser Streich das rgste wre.

Lodovico.
Ist er gemeiniglich so?  oder wrkte das Schreiben so stark auf
sein Blut, da er zum ersten mal sich selbst so ungleich war?

Jago.
Es ist eine schlimme Sache, leider!  Es wre nicht anstndig, wenn
ich sagen wollte, was ich gesehen und gehrt habe.  Ihr werdet ihn
durch euch selbst kennen lernen, und sein eignes Betragen wird ihn
so charakterisieren, da ich meine Worte sparen kan.  Geht ihm nur
nach, und seht, wie er fortfahren wird.

(Sie gehen ab.)



Achte Scene.
 (Verwandelt sich in einen Saal im Pallast.)
 (Othello und Aemilia treten auf.)


Othello.
Ihr habt also nichts gesehen?

Aemilia.
Noch jemals was solches gehrt, oder nur gemuthmasset.

Othello.
Ihr habt doch den Cassio und sie beysammen gesehen?

Aemilia.
Aber da sah ich nichts bses, und ich hrte eine jede Sylbe, die
sie mit einander redeten.

Othello.
Wie, flsterten sie niemals zusammen?

Aemilia.
Niemals, Gndiger Herr.

Othello.
Und schikten sie euch niemals fort?

Aemilia.
Niemals.

Othello.
Etwann ihren Fcher, ihre Handschuhe, ihre Maske, oder so was zu
holen?

Aemilia.
Niemals, Gndiger Herr.

Othello.
Das ist seltsam!

Aemilia.
Ich drfte meine Seele an einem Pfahl wetten, Gndiger Herr, da
sie ehrlich ist: Wenn ihr anders denkt, so verbannet diesen
Gedanken, er betrgt euer Herz.  Der Himmel vergelt' es dem Elenden,
der es euch in den Kopf gesezt haben mag, mit dem Fluch der
Schlange!  Wahrhaftig, wenn sie nicht tugendhaft, keusch und getreu
ist, so giebt's keinen glklichen Mann auf Erden; so ist die
reinste ihrer Weiber so hlich als Lsterung.

Othello.
Geh, ruffe sie hieher.

(Aemilia geht ab.)

Sie sagt genug; allein sie ist eine einfltige Kupplerin, die nicht
mehr sagen kan--Das ist eine verschmizte Hure, die ihre garstigen
Geheimnisse behutsam zu verriegeln wei--und doch kniet sie euch in
ihrem Zimmer hin, und betet: Das hab' ich selbst gesehen.



Neunte Scene.
 (Desdemona und Aemilia treten auf.)


Desdemona.
Was ist euer Wille, mein Gemahl?

Othello.
Kommt nher, Hhnchen, wenn ich bitten darf.

Desdemona.
Was beliebt euch?

Othello.
Lat mich eure Augen sehen; seht mir in's Gesicht.

Desdemona.
Was fr eine entsezliche Einbildung kommt euch an?

Othello (Zu Aemilia.)
Ein Stk von euerm Amt, Madam; lat die handelnden Personen allein,
und schliet die Thre zu; hustet, oder ruft wenn jemand kommt.
Euer Geheimni, euer Geheimni--nein, macht euch fort.

(Aemilia geht ab.)

Desdemona.
Auf meinen Knien, was wollen diese Reden sagen?  Ich sehe wol, da
etwas Entsezliches in euern Worten ist, aber ich verstehe sie
dennoch nicht.

Othello.
Wie?  Was bist du?

Desdemona.
Euer Weib, mein Herr; euer getreues, redliches Weib.

Othello.
Komm, schwr mir das; sprich dir dein Urtheil selbst; sonst mchten,
 da du einem himmlischen Wesen so hnlich bist, die Teufel sich
scheuen Hand an dich zu legen.  Zieh dir also eine zweyfache
Verdammni zu; schwre, du seyest ehrlich.

Desdemona.
Der Himmel wei es.

Othello.
Der Himmel wei, da du falsch wie die Hlle bist.

Desdemona.
An wem, mein Gemahl?  Mit wem?  Wie bin ich falsch?

Othello (Er weint.)
Ach, Desdemona!  Weg, weg, weg!--

Desdemona.
O des unglkseligen Tags!  Warum weint ihr?  Bin ich die Beweg-
Ursach dieser Thrnen, mein liebster Mann?--Wenn ihr vielleicht
meinen Vater in Verdacht habt, da er an eurer Zurkberuffung
Schuld habe, so lat es doch mich nicht entgelten; wenn ihr ihn
verlohren habt, so hab' ich ihn ja auch verlohren.

Othello.
Htt' es dem Himmel gefallen, mich durch Trbsale zu prfen, htt'
er alle Arten von Schmerzen und Demthigungen auf mein naktes Haupt
regnen, mich bis an die Lippen in Armuth versinken, mich ohne
Hoffnung der Befreyung in Sclaverey gerathen lassen; so wrd' ich
noch in irgend einem Winkel meiner Seele einen Tropfen Geduld
gefunden haben.  Aber, ach!  mich zu einem festen Ziel fr den
unbeweglichen Finger der spottenden Verachtung zu machen--und doch
auch das, auch das wollt' ich noch ertragen knnen.  Aber da,

{ed. * Man hat hier, einem herrschenden, obgleich an sich vielleicht
ungerechten Vorurtheil zu gefallen, von dem buchstblichen Sinn des
Originals ein wenig abweichen mssen.}

wo die Ruhe, der Trost, die Wonne meines Lebens lag, aus deinem Herzen
vertrieben zu seyn, oder es als eine Cisterne, worinn unfltige
Krten zgeln, zu besizen: Hebe dich weg, Geduld, du junger,
rosenwangichter Cherubin,--Da seh' ich grimmig wie die Hlle aus.

Desdemona.
Ich hoffe, mein edelmthiger Mann kennt mich genugsam, mich fr
unschuldig zu halten.

Othello.
O, ja, wie Sommerfliegen in Schlachthusern, die von einem
anwehenden Lftchen lebendig werden.  O du giftiges Unkraut, warum
bist du so lieblich anzusehen?  Du riechst so gut, da einem der
Kopf davon weh thut.  Ich wollte, du wrest nie gebohren worden!

Desdemona.
Himmel!  was fr eine Snde kan ich unwissender Weise begangen
haben?

Othello.
Wie, du fragst noch?  Du fragst was du begangen habest?  Begangen?--
O du Nichtswrdige, ich wrde meine Wangen zu Feuer-Essen machen,
wo die Zucht zu Asche verbrennen mte, wenn ich deine Thaten
nennen wollte.  Wie?  was du begangen hast?  Der Himmel stopft sich
die Nase davor zu, und der Mond die Augen; der buhlerische Wind
sogar, der alles kt was ihm vorkommt, hat sich in die holen Minen
der Erde verkrochen, und will es nicht anhren.  Was du begangen
hast?--Unverschmte Meze!

Desdemona.
Beym Himmel!  ihr thut mir Unrecht.

Othello.
Du bist keine Meze?

Desdemona.
Nein, so wahr ich eine Christin bin.  Wenn ein Weib, die sich fr
ihren Mann allein, und von jeder fremden, unkeuschen, unerlaubten
Berhrung rein bewahrt hat, keine Meze ist, so bin ich keine.

Othello.
Wie, auch keine Hure?

Desdemona.
Nein, so wahr ich selig zu werden wnsche!

Othello.
Ists mglich?

Desdemona.
O Himmel, sey uns gndig!

Othello.
So bitt' ich also um Vergebung.  Ich sah euch fr diese abgefeimte
Hure von Venedig an, die den Othello heurathete--



Zehnte Scene.
 (Aemilia zu den Vorigen.)


Othello.
Ihr, Frau Gelegenheits-Macherin,--Ihr, ihr, ja ihr!  Wir haben
unsre Sachen gemacht.  Hier ist Geld fr eure Mhe; ich bitte euch,
dreht den Schlssel, und behaltet unser Geheimni fr euch.

(Er geht ab.)

Aemilia.
Um's Himmels willen, was macht der Herr sich vor Gedanken!--Wie
befindet sich Eu.  Gnaden?  Wie steht's um meine liebste Gndige
Frau?

Desdemona (allein.)
Es ist billig, da mir so mitgespielt wird, sehr billig; wie hab
ich mich denn aufgefhrt, da er nur den Schatten eines Grundes zum
allerkleinsten Mitrauen gefunden haben soll?--



Eilfte Scene.
 (Jago und Aemilia zu Desdemona.)


Jago.
Was ist zu Eu.  Gnaden Befehl?  Wie steht's?

Desdemona.
Das kan ich nicht sagen; diejenigen, die eure Kinder ziehen, thun
es mit Freundlichkeit, und legen ihnen nicht zuviel auf; er htte
mich ja mit Sanftmuth ausschelten knnen: Denn, die Wahrheit zu
sagen, ich bin wie ein Kind wenn ich ausgescholten werde.

Jago.
Wovon ist die Rede, Gndige Frau?

Aemilia.
Ach, Jago, der Gndige Herr hat sie so behurt, ihr so schmhlich
begegnet, so garstige Namen ber sie ausgegossen, da ein ehrliches
Herz es nicht ertragen kan.

Desdemona.
Verdien' ich einen solchen Namen, Jago?

Jago.
Was fr einen Namen, Gndige Frau?

Desdemona.
Den, so sie sagte, da mir mein Mann gegeben habe.

Aemilia.
Er nannte sie eine Hure; ein betrunkner Bettler wrde sich schmen,
seinem Menschen einen solchen Namen zu geben.

Jago.
Warum that er das?

Desdemona.
Das wei ich nicht; was ich wei, ist, da ich nichts solches bin.

Jago.
Weinet nicht, weinet nicht; das ist ein leidiger Handel!

Aemilia.
Hat sie so viele grosse Partheyen ausgeschlagen--Hat sie ihren
Vater, ihr Vaterland, ihre Freunde aufgeopfert--um eine Hure
geheissen zu werden?  Sollte das einen nicht weinen machen?

Desdemona.
Das ist nun mein Schiksal.

Jago.
Ihr mt es nicht von ihm leiden.  Wie berfiel ihn denn dieser
Ansto?

Desdemona.
Das wei der Himmel.

Aemilia.
Ich will mich hngen lassen, wenn nicht irgend ein hllischer Bube,
irgend ein geschftiger, raubschtiger Schurke, irgend ein glatter,
lekender, Schlangen-zngigter Sclave, um sich ein Verdienst bey ihm
zu machen, sie bey ihm verlstert hat; ich will mich hngen lassen,
wenn es anders ist.

Jago.
Fy, es lebt kein solcher Mann, es ist unmglich.

Desdemona.
Wenn ein solcher Mann ist, so vergeb ihm der Himmel!

Aemilia.
Ein Strik vergeb ihm!  Und der Teufel nag' ihm seine verdammten
Knochen ab!  Warum soll er sie eine Hure heissen?  Wer soll denn
ihr Buhler seyn?  Wo?  wann?  wie?  Wo ist auch nur eine
Wahrscheinlichkeit davon?  Der Mohr ist durch irgend einen
galgenbbischen Schurken, irgend einen elenden nichtswrdigen
Erzlotterbuben belogen worden.  O Himmel, da du doch solche
Gesellen an's Taglicht ziehen, und in jede ehrliche Hand eine
Geisel steken mchtest, um den Raker nakend durch die ganze Welt zu
peitschen, von einem Ende der Welt bis zum andern!

Jago.
Schreyt nur nicht so laut.

Aemilia.
O fy, die garstigen Kerls!  Gerad ein solcher Schuft wars, der euch
einst den Kopf auf die unrechte Seite stellte, und euch weis machte,
 da ich mit dem Mohren in heimlichem Verstndni sey.

Jago.
Du bist nicht klug; geh, geh.

Desdemona.
Ach, Jago, sage mir, was soll ich thun um meinen Gemahl wieder zu
gewinnen?  Mein guter Freund, geh, rede du mit ihm; bey diesem
Licht des Himmels, ich wei nicht, wie ich sein Herz verlohren habe.
Hier knie ich;

(sie kniet.)

Wenn jemals mein Wille in Worten, Gedanken oder in wrklicher That
sich gegen seine Pflicht aufgelehnt hat; oder wenn jemals meine
Augen, meine Ohren oder irgend einer meiner Sinne sich an einem
andern Gegenstand ergzt haben; oder wenn ich ihn nicht immer liebe,
geliebt habe, und sollt' er mich auch als eine Bettlerin von sich
verstossen, aufs zrtlichste lieben werde, so komme kein Trost in
meine Seele!  Unzrtlichkeit kan viel thun, sie kan mich ums Leben
bringen, aber meine Liebe kan sie nicht vermindern.  Ich kan nicht
sagen, Hure; es graut mir, da ich izt das Wort ausgesprochen habe;
aber das zu thun, was er bezeichnet, knnte mich die Welt mit ihrer
ganzen Masse von Eitelkeit nicht bewegen.

Jago.
Ich bitte euch, gebt euch zufrieden; es ist nur eine Laune von ihm;
die Staats-Angelegenheiten gehen ihm im Kopf herum, er ist
mivergngt darber, und da mu nun sein Unmuth ber euch
ausbrechen.

Desdemona.
Wenn es nur dieses wre--

Jago.
Es ist nichts anders, ich stehe dafr.  (Trompeten.)
Horcht, diese Trompeten ruffen zum Nacht-Essen.  Der Abgeordnete
von Venedig bleibt bey der Tafel; geht hinein und weint nicht; es
wird alles wieder gut werden.

(Desdemona und Aemilia gehen ab.)



Zwlfte Scene.
 (Rodrigo (zu Jago.)


Jago.
Ha, wo kommt ihr her, Rodrigo?

Rodrigo.
Ich finde nicht, da du ehrlich mit mir zu Werke gehst.

Jago.
Wie findt ihr das?

Rodrigo.
Jeden Tag machst du mir irgend einen Dunst vor die Augen, Jago; und
ich fange endlich an zu sehen, da du, anstatt mich nur um einen
Schritt meinen Hoffnungen nher gebracht zu haben, mich weiter
zurkgesezt hast, als ich jemals war.  Ich will es nicht lnger
dulden; und bin auch gar nicht der Meynung so ruhig einzusteken,
was ich nrrischer Weise bereits gelitten habe.

Jago.
Wollt ihr mich anhren, Rodrigo?

Rodrigo.
Meiner Treue, ich habe nur zuviel angehrt; eure Worte und eure
Thaten haben gar keine Gemeinschaft mit einander.

Jago.
Ihr beschuldiget mich mit grstem Unrecht.

Rodrigo.
Ich sage die lautre Wahrheit: Ihr habt mich um mein ganzes Vermgen
gebracht.  Die Juwelen, die ihr von mir bekommen habt, um sie
Desdemonen zu berliefern, htten eine Vestalin verfhren sollen.
Ihr sagtet mir, sie habe sie empfangen, und brachtet mir die
trstlichsten Versicherungen von ihrer guten Wrkung; aber ich
finde keine.

Jago.
Gut, nur weiter; sehr gut.

Rodrigo.
Sehr gut, nur weiter; ich kan nicht weiter, Herr, und es ist nicht
sehr gut; nein, ich denke, es ist boshaft, und ich fange an zu
merken, da man mich nur am Narren-Seil herumfhrt.

Jago.
Sehr gut.

Rodrigo.
Ich sag euch, es ist nicht sehr gut.  Ich will mich Desdemonen
selbst entdeken; wenn sie mir meine Juwelen wieder geben will, so
will ich klug seyn und ihr mit meiner Bewerbung nicht mehr
beschwerlich fallen: Wo nicht, so versichr' ich euch, ich will
meine Schadloshaltung an euch suchen.

Jago.
Ihr habt nun geredt--

Rodrigo.
Ja, und nichts, als was ich, meiner Seel!  zu thun im Sinn habe.

Jago.
Wie, nun seh ich doch da du Feuer im Leibe hast; und von diesem
Augenblik an hab' ich eine grssere Meynung von dir als jemals.
Gieb mir deine Hand, Rodrigo; du hast alle Ursache gehabt, mir
Vorwrfe zu machen, aber ich schwre dir, da ich in der ganzen
Sache redlich an dir gewesen bin.

Rodrigo.
Es hat sich nicht gezeigt.

Jago.
Ich mu es gestehen, in der That, euer Argwohn ist nicht ohne
Wahrscheinlichkeit.  Aber, Rodrigo, wenn du das hast, was ich dir
izt mit besserm Grund als jemals zutraue, (ich meyne,
Standhaftigkeit, Herz und Tapferkeit,) so zeig es diese Nacht.
Wenn du in der nchstfolgenden Nacht nicht bey Desdemonen ligen
wirst, so halte mich fr einen Verrther, und schaffe mich aus der
Welt wie du willst.

Rodrigo.
Gut, was ist es?  Ist es etwas, das sich vernnftiger Weise
unternehmen lt?

Jago.
Wisset, mein Herr, da eine Special-Commiion von Venedig
eingetroffen ist, um den Cassio an Othello's Stelle einzusezen.

Rodrigo.
Ist das wahr?  Nun, so kehren Othello und Desdemona wieder nach
Venedig zurck.

Jago.
O nein; er geht nach Mauritanien, und nimmt seine schne Desdemona
mit sich; das geschieht unfehlbar, es mte denn etwas begegnen,
wodurch sein hiesiger Aufenthalt verlngert wrde: Und das knnte
durch nichts gewisser erhalten werden, als wenn Cassio auf die
Seite geschaft wrde.

Rodrigo.
Was nennt ihr, den Cassio auf die Seite schaffen?

Jago.
Das versteht sich von selbst; ihn unfhig machen, in Othello's
Stelle einzutreten, mit einem Wort, ihm den Hals zu brechen.

Rodrigo.
Und ihr wollt, da ich das thun soll?

Jago.
Ja, wenn ihr das Herz habt euch selbst Gutes zu thun.  Er it heute
bey einer Courtisane zu Nacht; und ich will ihm dort Gesellschaft
leisten.  Er wei noch nichts von seiner Befrderung; wenn ihr dann
nur aufpassen wollt, bis er dort weggeht, (und ich will schon dafr
sorgen, da es zwischen zwlf und ein Uhr geschehen soll:) So knnt
ihr ihn mit der grsten Bequemlichkeit berraschen.  Ich will in
der Nhe seyn, euern Angriff zu unterstzen, und wir wollen ihn
zwischen zwey Feuer kriegen.  Kommt, steht nicht so bestrzt da;
kommt mit mir; wir wollen von der Sache reden.  Ich will euch
zeigen, da sein Tod so unumgnglich nothwendig ist, da ihr euch
verbunden sehen werdet, ihn zu befrdern.  Es ist izt bald Nacht-
Essens-Zeit, und die Nacht nimmt berhand--Wir mssen gehen.

Rodrigo.
Ich mu mehr Licht in dieser Sache haben--

Jago.
Das sollt ihr bekommen.

(Sie gehen ab.)



Dreyzehnte Scene.
 (Othello, Lodovico, Desdemona, Aemilia und Gefolge.)


Lodovico.
Ich bitte euch, mein Herr, bemht euch nicht weiter.

Othello.
Oh, ich bitte um Vergebung; die Bewegung wird mir wohl bekommen.

Lodovico.
Madam, gute Nacht; ich danke Eu.  Gnaden unterthnig.

Desdemona.
Ihr werdet allezeit willkommen seyn, mein Herr.

Othello.
Wollt ihr gehen, mein Herr?--o, Desdemona!--

Desdemona.
Mein Gemahl--

Othello.
Geht sogleich zu Bette, ich werde bald wieder zurk kommen; schikt
eure Bedienung hier fort; thut, was ich euch sage.

Desdemona.
Ich will, mein Gemahl.

(Lodovico und Othello gehen ab.)

Aemilia.
Wie geht es nun?  Er sieht freundlicher aus als diesen Abend.

Desdemona.
Er sagt, er wolle gleich zurk kommen, und hat mir befohlen zu
Bette zu gehen, und euch wegzuschiken.

Aemilia.
Mich wegzuschiken?

Desdemona.
Das war sein Befehl; also, meine gute Aemilia, gieb mir mein Nacht-
Zeug, und gute Nacht.  Wir mssen ihm keinen Verdru machen.

Aemilia.
Ich wollte, ihr httet ihn nie gesehen!

Desdemona.
Das wollt' ich nicht; meine Liebe ist so wol mit ihm zufrieden, da
sogar sein mrrisches Bezeugen, sein Schelten und Zrnen, eine Art
von Anmuth in meinen Augen hat.  Ich bitte dich, steke mir mein
Kopfzeug ab--

Aemilia.
Ich habe die Laken, die ihr mir sagtet, auf euer Bette gelegt.

Desdemona.
Es ist all eins: Guter Himmel!  Was fr alberne Geschpfe sind wir
nicht!  Wenn ich vor dir sterbe, so mache mir, ich bitte dich, aus
einem dieser Tcher mein Todten-Hemde.

Aemilia.
Kommt, kommt; wie ihr redt!

Desdemona.
Meine Mutter hatte ein Kammer-Mdchen, die Barbara hie; das arme
Ding war in jemand verliebt, der sie nicht wieder lieben wollte,
und da wurde sie zulezt nrrisch; sie hatte ein Lied, das sich
immer mit (Weide) endigte, es war ein altes Ding, aber es schikte
sich auf ihre Umstnde, und sie sang es bis in den lezten Augenblik
ihres Lebens.  Ich kan mir dieses Lied diese ganze Nacht durch
nicht aus dem Sinn bringen; es braucht alles, da ich mich erwehre,
den Kopf auf eine Seite zu hngen, und es zu singen, wie die arme
Barbara.  Ich bitte dich, mach' da du fertig wirst.

Aemilia.
Soll ich gehn und euern Schlaf-Rok holen?

Desdemona.
Nein, steke mich hier ab; dieser Lodovico ist ein recht artiger
Mann.

Aemilia.
Ein sehr hbscher Mann.

Desdemona.
Er spricht gut.

Aemilia.
Ich kenn' eine Dame in Venedig, die um einen Druk von seiner
Unterlippe eine Wallfahrt ins Gelobte Land gemacht htte.

Desdemona (singt.)
Das arme Ding, sie sa und sang, an einem Baum sa sie,
    Singt alle, grne Weide;
Die Hand gelegt auf ihre Brust, den Kopf auf ihrem Knie,
    Singt Weide, Weide, Weide;
Der Bach, der murmelt neben ihr, in ihre Seufzer ein,
    Singt Weide, Weide, Weide;
Und ihrer Thrnen heisse Fluth erweichte Kieselstein;
    Singt Weide, Weide, Weide;
Weide, Weide, Weide etc.  Ich bitte dich, mache hurtig, er wird
alle Augenblike wiederkommen.  Singt all', ein grnes Weiden-Zweig,
das mu mein Krnzchen seyn.
    *  *  * O!  tadelt nicht sein hartes Herz, mein Herz
verzeiht ihm gern;
Nein, das folgt noch nicht--Horch was klopft so?

Aemilia.
Es ist nur der Wind.

Desdemona (singt.)
Ich nannte meinen Liebsten falsch; was sagt' er denn dazu?
    Singt Weide, Weide, Weide;
Ich thu mit andern Weibern schn, mit andern Mnnern du.  So, geh
du izt, gute Nacht; meine Augen brennen mich; bedeutet das Weinen?

Aemilia.
Das wollen wir nicht hoffen.

Desdemona.
Ich hab' es sagen gehrt; o diese Mnner, diese Mnner!  Sag mir
einmal, Aemilia, glaubst du in deinem Gewissen, da es Weiber giebt,
die ihre Mnner auf eine so grobe Art hintergehen?

Aemilia.
Es giebt solche, das ist nur keine Frage.

Desdemona.
Wolltest du um die ganze Welt so was thun?

Aemilia.
Wie, thtet ihr's nicht?

Desdemona.
Nein, bey diesem himmlischen Licht!

Aemilia.
Ich bey diesem himmlischen Licht auch nicht; es liesse sich eben so
gut im Dunkeln thun.

Desdemona.
Wolltest du eine solche That um die ganze Welt thun?

Aemilia.
Die ganze Welt ist gleichwol ein hbsches ansehnliches Ding, es
wr' ein feiner Preis fr ein so kleines Verbrechen.

Desdemona.
Bey meiner Treu, ich denke, du thtest es nicht.

Aemilia.
Und bey meiner Treu, ich denk', ich tht' es; mit dem Vorbehalt,
da es das erste und lezte mal seyn sollte.  Wahrhaftig, ich thte
so was nicht um einen Finger-Ring, noch fr ein paar Ellen Kammer-
Tuch, noch fr einen neuen Unterrok, oder eine Kappe, oder so was
armseliges; aber fr die ganze Welt!  Welches Weib wollte ihren
Mann nicht zu einem Hahnrey machen, damit er Herr von der ganzen
Welt wrde?  Dafr wollt' ich noch wol das Fegfeuer wagen.

Desdemona.
Ich will des Todes seyn, wenn ich so was Unrechtes um die ganze
Welt thun wollte.

Aemilia.
Wie, das Unrecht ist nur ein Unrecht in der Welt; und da ihr die
Welt fr eure Mhe bekmet, so wr' es ein Unrecht in eurer Welt,
und ihr knntet es bald recht machen.

Desdemona.
Ich kan nicht glauben, da es ein solches Weib giebt.

Aemilia.
O Ja, wohl ein duzend und so viele oben drein, da sie die Welt, um
die sie spielten, bevlkern knnten.  Allein, ich denke, der Fehler
ligt an den Mnnern, wenn ihre Weiber fallen; gesezt, sie vergessen
ihre Pflichten gegen uns, und verschwenden an andre, was uns gehrt;
oder sie brechen in eine verdrieliche Eifersucht aus, und belegen
uns mit sclavischem Zwang; oder sie schlagen uns, oder sie bringen
uns unser Vermgen durch; wahrhaftig, wir haben auch Galle, und so
sanft wir sind, so rchen wir uns doch gerne, wenn wir beleidigt
werden.  Unsre Herren Mnner sollen wissen, da ihre Weiber so gut
Empfindlichkeit haben als sie; sie sehen, und riechen, und haben
einen Geschmak fr s und sauer, so gut wie ihre Mnner.  Was thun
sie, wenn sie uns mit andern vertauschen?  Ist es Spa?  Ich will
es glauben: Geschieht es aus Leidenschaft?  Ich will es glauben:
Ist es eine menschliche Schwachheit?  es mag auch seyn.  Und haben
wir nicht auch Leidenschaften?  Lieben wir den Zeitvertreib nicht
auch?  Sind wir nicht so gebrechlich als sie?  Sie mgen uns also
nur wohl begegnen; oder sie sollen wissen, da wenn wir sndigen,
sie unsre Lehrmeister gewesen sind.

Desdemona.
Gute Nacht, gute Nacht; der Himmel gebe mir Gnade, anstatt Bses
mit Bsem zu vertreiben, das Bse gut zu machen!

(Sie gehen ab.)




Fnfter Aufzug.



Erste Scene.
 (Eine Strasse vor dem Pallast.)
 (Jago und Rodrigo treten auf.)


Jago.
Hier stellt euch hinter diese Fsser.  Er wird augenbliklich kommen:
Deinen blossen Degen in die Hand, und dann frisch dran!  Nur
munter, munter, sey unverzagt: ich will an deinem Ellenbogen seyn:
Es macht unser Glk oder wir sind verlohren: Denk an das, und
entschliesse dich wie ein Mann.

Rodrigo.
Seyd ihr nur nahe bey der Hand, ich knnt' ihn verfehlen.

Jago.
Ich will hier stehen, es knnte nicht nher seyn; fasst, Muth und
zieh deinen Degen.

Rodrigo (indem er sich auf die Seite stellt.)
Ich gehe ungern an diese That, aber er hat mir Grnde vorgelegt,
gegen die nichts einzuwenden ist; es ist endlich nichts, als ein
einzelner Mann weniger--Heraus, mein Schwerdt; er soll sterben.

Jago (vor sich.)
Ich habe diesen armen Geken gerieben, bis er empfindlich worden ist,
er fngt an aufzubrennen.  Nun mag er den Cassio ermorden, oder
Cassio ihn, oder einer den andern, so find' ich allemal meine
Rechnung dabey--Gut, aber wenn Rodrigo lebt, so wird er mich
anhalten, ihm die Menge Gold und Juwelen wieder zu erstatten, die
ich ihm als Geschenke fr Desdemona, abpracticiert habe?  Das mu
nicht seyn--Bleibt Cassio brig, so macht mir der Anblik seines
Glks meinen Zustand unertrglich; und berdem, knnte mich der
Mohr verrathen; da km' ich in saubere Ungelegenheiten; nein,
sterben soll er!  So mu es seyn; ich hr' ihn kommen.  (Cassio
tritt auf.)

Rodrigo.
Den Gang kenn' ich; es ist Er: Schelm, du must sterben.

(Er fllt den Cassio an, und bringt ihm einen Sto bey.)

Cassio.
Dieser Sto htte mir in der That bel bekommen knnen, wenn mein
Kleid nicht besser gefttert wre als du wutest: Nun will ich
sehen, wie das deinige die Probe hlt.

(Er ficht mit Rodrigo; Jago haut den Cassio von hinten in die Beine,
 und entluft; Rodrigo und Cassio fallen.)

Rodrigo.
O, ich bin des Todes.

Cassio.
Ich bin auf immer zum Krippel gemacht; Hlfe, he!  Mrder!  Mrder!



Zweyte Scene.
 (Othello erscheint am Fenster.)


Othello (vor sich.)
Das ist Cassio's Stimme--Jago hlt sein Wort.

Rodrigo.
Oh, Bsewicht, der ich bin!

Othello.
Das ist wol nicht anders.

Cassio.
Oh, Hlfe, Hlfe!  he!  Licht!  einen Wund-Arzt!

Othello.
Es ist Er!  O braver, ehrlicher, redlicher Jago, den das erlittne
Unrecht seines Freundes in einen so edlen Eifer sezt!  Du lehrst
mich--Ppchen, euer Liebling ist todt; und eure Stunde eilt heran--
Ich komme, Meze--Deine Reizungen, deine Blike, dein Lcheln, sind
aus meinem Herzen ausgewischt; und in deinem Bette, dem Schau-Plaz
deiner zgellosen Lust, soll deine Straffe dich erhaschen!

(Er geht ab.)



Dritte Scene.
 (Lodovico und Gratiano treten in der Ferne auf.)


Cassio.
Wie dann, he!  Ist kein Wchter, ist kein Mensch da?  Mrder,
Mrder!

Gratiano.
Es ist irgend ein Unheil begegnet; die Stimme ist grlich.

Cassio.
O Hlfe!

Lodovico.
Horcht!

Rodrigo.
O elender Bsewicht!

Lodovico.
Ich hre zween oder drey wehklagen.  Es ist stokfinster; es knnte
Verstellung seyn: Es ist nicht sicher, nher hinzugeben, da unsrer
nur zween sind.  (Jago, in seinem Hemd, mit gezognem Degen und
einem Licht, tritt auf.)

Lodovico.
Horcht.

Gratiano.
Hier kam einer in blossem Hemde, mit einem Licht und gezognem Degen.

Jago.
Wer ist hier?  Wer ruft Mrder?

Lodovico.
Das wissen wir nicht.

Jago.
Hrt ihr nicht schreyen?

Cassio.
Hier, hier: Um's Himmels willen, helft mir.

Jago.
Was giebt's hier?

Gratiano (zu Lodovico.)
Wie mich ducht, so ist dieser hier Othello's Fhndrich.

Lodovico.
Er ist's, in der That, ein wakrer herzhafter Camerad.

Jago.
Wer seyd ihr hier, die ein so klgliches Geschrey erheben?

Cassio.
Jago?--O ich bin gestmmelt, von Banditen zum elenden Manne gemacht-
-Kommt mir zu Hlfe!

Jago.
Gott sey bey uns!  Lieutenant!  Was fr Bsewichter haben das
gethan?

Cassio.
Ich denke, einer davon ligt hier, und kan sich nicht davon machen.

Jago.
Die meuchelmrdrischen Schurken!  (zu Lodovico und Gratiano.)
Wer seyd ihr hier?  Kommt nher, und helft.

Rodrigo.
O, helft mir hier.

Cassio.
Das ist einer von ihnen.

Jago.
Du mrdrischer Sclave!  du Raker!

(Er giebt dem Rodrigo vollends den Rest.)

Rodrigo.
O verruchter Jago!  unmenschlicher Hund!

Jago.
Leute im Dunkeln zu ermorden!  Wo sind diese blutige Diebe?  Wie?
diese Stadt ist ja so still als wenn alles ausgestorben wre!  He!
Mord!  Mord!--Wer seyd wohl ihr?  Seyd ihr ehrliche Leute oder--

Lodovico.
Qualificiert uns, wie ihr uns findet.

Jago.
Signor Lodovico?--

Lodovico.
Er selbst, mein Herr.

Jago.
Ich bitte tausendmal um Vergebung!  Hier ligt Cassio, von
Meuchelmrdern verwundet.

Gratiano.
Cassio?

Jago.
Wie steht's um dich, Bruder?

Cassio.
Mein Bein ist entzwey gehauen.

Jago.
Das verhte der Himmel!  Licht, meine Herren, ich will ihn mit
meinem Hemde verbinden.



Vierte Scene.
 (Bianca zu den Vorigen.)


Bianca.
Was ist hier fr ein Lerm?  He, wer ist der, so ruft?

Cassio.
Wer ist der, so ruft?

Bianca.
O mein liebster Cassio!  Mein ssser Cassio!  O, Cassio, Cassio!
Cassio!

Jago.
O merkwrdige Meze!  Cassio, knnt ihr nicht errathen, wer
diejenigen seyn mgen, die euch so zugerichtet haben?

Cassio.
Nein.

Gratiano.
Es bekmmert mich sehr, euch so zu finden.  Ich war im Begriff,
euch aufzusuchen.

Jago.
Lehnt mir ein Knieband.  So--O wenn wir nur einen Lehn-Sessel
htten, um ihn bequemer wegzutragen!

Bianca.
O Himmel, er wird ohnmchtig.  O Cassio, Cassio, Cassio!

Jago.
Meine Herren allerseits; ich hab' eine Vermuthung, da dieser
Bndel hier Antheil an dem verbten Bubenstk haben mchte.  Ein
wenig Geduld, lieber Cassio; kommt, kommt: Leiht mir das Licht:
Kennen wir dieses Gesicht oder nicht?  O Himmel!  Mein Freund, mein
liebster Landsmann?  Rodrigo?  Nein: ja, wrklich: ja, es ist
Rodrigo.

Gratiano.
Wie, von Venedig?

Jago.
Eben er, mein Herr; kanntet ihr ihn?

Gratiano.
Ob ich ihn kannte?  Ah!

Jago.
Signor Gratiano!  Ich bitte Eu.  Gnaden sehr um Vergebung: Die
Verwirrung bey einem so blutigen Auftritt mu die Entschuldigung
meiner Unhflichkeit machen.

Gratiano.
Ich erfreue mich euch zu sehen.

Jago.
Wie geht's euch, Cassio?  O, einen Arm-Sessel!  Einen Arm-Sessel!

Gratiano.
Rodrigo?

Jago.
Er, Er, es ist Er--Wenn wir nur einen Sessel htten, damit man ihn
ohne Erschtterung von hier wegbringen knnte; ich will den Wund-
Arzt des Generals holen.  Ihr, Mamsel, knn't eure Mhe sparen.
Der Mann, Cassio, der hier in seinem Blute ligt, war mein bester
Freund.  Was fr ein Miverstndni war denn zwischen euch?

Cassio.
Keines in der Welt; ich kenn' ihn nicht einmal.

Jago.
Wie?  Ihr seht ganz bleich aus?--Oh, tragt ihn doch aus der freyen
Luft!--Bleibt doch hier, meine Gndige Herren--

(Zu Bianca.)

Seht ihr bla aus, Mamsel?--Merkt ihr meine Herren, wie verstrt
ihre Augen herumfahren?  Gut, gut, das bedeutet was, wir werden
bald mehr hren.  Betrachtet sie recht, ich bitte euch, seht sie an;
seht ihr, meine Herren?  O, ein bses Gewissen wird reden, wenn
alle Sprachen abgegangen wren.



Fnfte Scene.
 (Aemilia zu den Vorigen.)


Aemilia.
Ums Himmels willen, was giebt's hier?  Was giebt's hier, Mann?

Jago.
Cassio ist hier im Dunkeln von Rodrigo und seinen Gesellen, welche
entsprungen sind, angefallen worden; er ist bel verwundet, und
Rodrigo todt.

Aemilia.
O Jammer!  der arme Cavalier!  der arme, gute Cassio!

Jago.
Das sind die Frchte vom Huren-Leben--Ich bitte dich, Aemilia, geh,
frage den Cassio, wo er heute zu Nacht gegessen habe--

(zu Bianca.)

Wie, zittert ihr vor dieser Frage?

Bianca.
Er a in meinem Hause zu Nacht, aber ich zittre nicht dewegen.

Jago.
O, that er das?--ich arretiere euch hier--kommt mit mir.

Aemilia.
O fy, die garstige Hure!

Bianca.
Ich bin keine Hure, ich bin eine so ehrliche Frau als ihr, die mich
so beschimpfst!

Aemilia.
Als ich?  Pfuy, das garstige Ding!

Jago.
Meine liebsten Herren, wir wollen dafr sorgen, da Cassio
verbunden wird.  Kommt, Mamsell, wir wollen euch schon die Zunge
lsen.  Aemilia, lauft ihr in die Citadelle, und sagt dem General
und der Gndigen Frauen was begegnet ist: Wollt ihr voran gehen?--

(vor sich.)

Der Ausgang dieser Nacht wird mein Glk oder meinen Untergang
entscheiden.

(Sie gehen ab, Jago zulezt.)



Sechste Scene.
 (Ein Schlaf-Zimmer.  Desdemona in einem Bette, wovon der Vorhang
  halb weggezogen ist.)
 (Othello tritt mit einem Degen in einer, und einem Licht in der
  andern Hand auf.)


Othello.
Die Beleidigung ist zu gro, zu gro, meine Seele--Lat sie mich
nicht vor euch nennen, ihr keuschen Sterne!  Sie ist zu gro!--Und
doch will ich ihr Blut nicht vergiessen, noch diese ihre Haut
zerrizen, die weisser als Schnee, und so glatt wie Alabaster ist.

(Er legt seinen Degen nieder.)

Und doch mu sie sterben; sie wrde sonst noch mehr Unglkliche
machen.  Das Licht ausgelscht, und dann--Das Licht auslschen--O
du dienstbare Flamme, wenn ich dich auslsche, und es gereut mich,
so kan ich dir dein Licht wieder geben: Aber wenn (dein) Licht
einmal ausgeblasen ist, du vollkommenstes Modell der sich selbst
bertreffenden Natur, so wei ich nicht, wo dieser prometheische
Funke ist, der es wieder anznden kan--

(Er stellt das Licht hin.)

Wenn ich deine Rose abgepflkt habe, so kan ich ihr den belebenden
Geist nicht wiedergeben; sie mu verwelken--Ich will dich noch am
Stoke riechen--

(Er kt sie.)

--O du balsamischer Athem, fast knntest du die Gerechtigkeit
bewegen ihr Schwerdt zu zerbrechen--Noch einen; noch einen--Sey so,
wenn du todt bist, und ich will dich erst ermorden, und dann lieben--
noch einen, der soll der lezte seyn--Holdseliges Geschpf, wie
Schade, da du sterben sollst!  Ich mu weinen, aber es sind
grausame Thrnen--Sie weinen auf die Hand, die dir den Tod bringt--
Sie erwacht.

Desdemona.
Wer ist hier?  Othello?

Othello.
Ja, Desdemona.

Desdemona.
Wollt ihr zu Bette kommen, mein Gemahl?

Othello.
Habt ihr euer Nachtgebet gebetet, Desdemona?

Desdemona.
Ja, mein Herr.

Othello.
Wenn ihr euch noch irgend eines Verbrechens erinnert, worber ihr
euch mit dem Himmel noch nicht ausgeshnt habt, so sumt euch nicht,
um seine Gnade zu flehen.

Desdemona.
O Gott!  was meynt ihr mit dieser Aufforderung?

Othello.
Gut, thu es, und machs kurz; ich will bey Seite gehen.  Ich mchte
dich nicht unbereitet berraschen, nein, (der Himmel bewahre mich
davor!) ich mchte deine Seele nicht ermorden.

Desdemona.
Redet ihr von ermorden?

Othello.
Ja, das thu ich.

Desdemona.
So erbarme sich der Himmel ber mich!

Othello.
Amen, von ganzem Herzen.

Desdemona.
Wenn ihr so sagt, so werdet ihr mich doch nicht umbringen wollen.

Othello.
Hum!

Desdemona.
Und doch frcht' ich euch; ihr seyd gefhrlich, wenn eure Augen so
rollen.  Warum ich mir frchten soll, wei ich nicht, da ich mir
keiner Schuld bewut bin; und doch fhl' ichs, da mir bang ist.

Othello.
Denk an deine Snden.

Desdemona.
Ich kenne keine, als die zu grosse Liebe, die ich zu euch trage.

Othello.
Ja, und davor must du sterben.

Desdemona.
Das ist unnatrlich, Liebe mit dem Tode zu bestrafen.  O Gott!
Warum beit ihr so in eure Unter-Lippe?  Irgend ein blutiges
Vorhaben erschttert euern ganzen Bau; das sind frchterliche
Vorbedeutungen; und doch hoff' ich, ich hoffe, sie zielen nicht auf
mich.

Othello.
Schweig, und sey still.

Desdemona.
Ich will; was habt ihr dann?

Othello.
Das Schnupftuch, das mir so lieb war, und das ich dir gab, gabst du
dem Cassio?

Desdemona.
Nein, bey meinem Leben und meiner Seele; schikt nach ihm, und fragt
ihn.

Othello.
Holde Seele, nimm dich in Acht, nimm dich vor Meineyd in Acht; du
bist auf deinem Tod-Bette.

Desdemona.
Ja, aber doch noch nicht izt zu sterben.

Othello.
Diesen Augenblik; entlade dich also durch ein aufrichtiges
Bekenntni deiner Snde; denn wenn du auch jeden Artikel mit einem
Eyde lugnen wrdest, so wrd' es unvermgend seyn, die tiefe
Ueberzeugung zu erschttern, die mir diesen Seufzer erpret.  Du
must sterben.

Desdemona.
O Himmel, erbarme dich meiner!

Othello.
Ich sag, Amen.

Desdemona.
Und erbarmt ihr euch auch!--Nie, in meinem Leben hab ich euch nie
beleidigt; niemals diesen Cassio geliebt, als mit dieser
allgemeinen Liebe, die der Himmel selbst billigt und fordert.  Ich
gab ihm niemalen kein Andenken.

Othello.
Beym Himmel, ich sah mein Schnupftuch in seiner Hand.  O
meineydiges Weibsbild!  du versteinerst mein Herz!  du machst, da
ich das was ich zu thun vorhabe, einen Mord nennen mu, da ich es
fr ein Opfer hielt.  Ich sah das Schnupftuch.

Desdemona.
So hat er's also gefunden; ich gab' es ihm nie; schikt nach ihm,
lat ihn die Wahrheit gestehen.

Othello.
Er hat gestanden.

Desdemona.
Was, mein Gemahl?

Othello.
Da er--mit dir zu thun gehabt--

Desdemona.
Wie, auf eine unerlaubte Art?

Othello.
Ja.

Desdemona.
Das kan er nicht sagen.

Othello.
Nein, sein Mund ist verstopft.  Der ehrliche Jago hat davor gesorgt.

Desdemona.
Wie, ist er todt?

Othello.
Wr' in jedem seiner Haare ein eignes Leben gewesen, meine grosse
Rache htte Zorn genug fr alle gehabt.

Desdemona.
O Gott, so ist er verrathen, und ich bin verlohren!

Othello.
Weg mit dir, Schandhure!  Weinst du vor meinen Augen um ihn?

Desdemona.
Verbanne mich, lieber Mann, tdte mich nur nicht.

Othello.
Hinab, unzchtiger Balg!

Desdemona.
Tdte mich morgen, la mich nur diese Nacht noch leben.

Othello.
Nein, wenn du dich strubst--

Desdemona.
Nur noch eine halbe Stunde.

Othello.
Schweige, du bekommst keinen Aufschub.

Desdemona.
Nur so lang ich ein Vater Unser beten kan.

Othello.
Es ist zu spt.

(Er erstekt sie.)



Siebende Scene.
 (Aemilia, vor der Thre.)


Aemilia.
Gndiger Herr, Gndiger Herr!  He!  Gndiger Herr!

Othello.
Was fr ein Gets ist das?--Noch nicht todt?  noch nicht vllig
todt?  So grausam ich bin, bin ich doch barmherzig; ich wollte dich
nicht gern lang leiden lassen--So, so.

Aemilia (vor der Thre.)
Wie?  he!  Gndiger Herr!  Gndiger Herr!

Othello.
Wer ist da?

Aemilia.
O mein lieber Gndiger Herr, ich mchte nur ein Wort mit euch reden.

Othello.
Ja, es ist Emilia--In einem Augenblik--sie ist todt--Vermuthlich
wird sie mir die Nachricht von Cassios Tode bringen--Der Lerm war
gro--Ha, du rhrst dich nicht mehr?  Still wie ein Grab.  Soll ich
sie hereinlassen?  Wr' es gut?  Mich ducht, sie rhrt sich wieder-
-Nein--Was ist das Beste?  Wenn sie herein kmmt, so wird sie mit
meinem Weibe reden wollen; meinem Weib?  Meinem Weib?  Was fr
einem Weib?  Ich habe kein Weib--O Unertrglich!  o bange Stunde!
Mich ducht, es sollte izt eine dichte Verfinsterung der Sonne und
des Monds seyn, und der geschrekte Erdball sollte vor Entsezen
beben--

Aemilia.
Ich bitte euch, nur ein paar Worte, ach; mein lieber Gndiger Herr!
--

Othello.
Ich hatte dich vergessen; oh, komm herein, Aemilia.  Sachte,
augenbliklich, ich mu nur erst den Vorhang ziehen.--Wer bist du?
Was willst du?

(Er riegelt die Thr auf.)

(Aemilia kommt herein.)

Aemilia.
Ach, Gndiger Herr, es ist eine greuliche Mordthat begangen worden!

Othello.
Wie?  izt?

Aemilia.
Eben izt, Gndiger Herr.

Othello.
Da hat der Mond die Schuld; er ist der Erde nher gekommen als
seine Gewohnheit ist, und nun werden alle Leute toll.

Aemilia.
Cassio hat einen jungen Venetianer, Rodrigo genannt, umgebracht.

Othello.
Rodrigo umgebracht?  und Cassio umgebracht?

Aemilia.
Nein, Cassio ist nicht todt.

Othello.
Cassio ist nicht todt?  So ist die Rache nur halb befriedigt.

Desdemona.
O unbillig, unbillig ermordet!--

Aemilia.
Gott helf uns!  was fr ein Geschrey ist das?

Othello.
Das?  Was?

Aemilia.
O Himmel, es war meiner Gndigen Frauen Stimme.  Zu Hlfe, zu Hlfe!
He!  zu Hlfe!  O Gndige Frau, redet weiter; englische Desdemona,
o meine theureste Gebieterin, redet!

Desdemona.
Ich sterbe unschuldig.

Aemilia.
O, wer hat diese entsezliche That gethan?

Desdemona.
Niemand, ich selbst, lebe wohl; bringe meinem gtigen Gemahl meinen
lezten Gru; o, lebe wohl.

(Sie stirbt.)

Othello.
Wie, wie sollte sie ermordet worden seyn?

Aemilia.
O Gott!  wer wei das?

Othello.
Ihr hrtet's, sie sagte selbst, ich sey's nicht gewesen.

Aemilia.
Sie sagte so, ich kan nichts anders sagen.

Othello.
Sie ist als eine Lgnerin zur Hlle gefahren; ich war's, der sie
ermordete.

Aemilia.
Oh, desto mehr Engel ist sie nun, und du ein desto schwrzerer
Teufel.

Othello.
Sie ergab sich der Leichtfertigkeit, sie war eine Hure.

Aemilia.
Du lsterst sie, du bist ein Teufel.

Othello.
Sie war falsch wie Wasser.

Aemilia.
Und du bist rasch wie Feuer, wenn du das sagst.  Oh, sie war ein
Engel von Unschuld.

Othello.
Sie lie sich von Cassio deken; frag deinen Mann, wenn du's nicht
glauben willst.  Welcher Abgrund in der flammenden Hlle wre tief
genug fr mich, wenn ich ohne die strksten Grnde so weit gegangen
wre?  Dein Mann wei alles.

Aemilia.
Mein Mann?

Othello.
Dein Mann.

Aemilia.
Das sie ihrem Ehbett untreu war?

Othello.
Ja, mit Cassio.  Wre sie treu gewesen, glaube mir, wenn mir der
Himmel noch eine solche Welt, wie diese, aus einem einzigen ganzen
Chrysolith htte machen wollen, ich htte sie nicht darum gegeben.

Aemilia.
Mein Mann!

Othello.
Ja, er war's, der mir die erste Nachricht davon gab.  Er ist ein
ehrlicher Mann, und ein Feind schndlicher Thaten.

Aemilia.
Mein Mann!

Othello.
Wozu soll diese doppelte Ausruffung, Weib?  Ich sage, dein Mann.

Aemilia.
O meine Gebieterin!  Arglistige Bosheit hat die eiferschtige Liebe
betrogen, und du bist das Opfer.  Mein Mann soll gesagt haben, sie
sey ungetreu!

Othello.
Er, Weibsbild; ich sage, dein Mann; verstehst du das Wort?  Mein
Freund, dein Mann, der ehrliche, rechtschaffne Jago.

Aemilia.
Wenn er das sagt, so verderbe seine verruchte Seele in langsam
marternden Qualen!  Er lgt's in sein Herz hinein!  Nur zu sehr
liebte sie den hassenswrdigen Teufel, mit dem sie sich beladen
hatte.

Othello.
Ha!--

Aemilia.
Thu dein rgstes; diese greuliche That, die du gethan hast, ist den
Himmel nicht mehr werth, wie du ihrer werth warst.

Othello.
Schweigen wre das rathsamste fr dich.

Aemilia.
Du kanst nicht halb so geneigt seyn, mir Leid anzuthun, als ich es
wnsche: o Erzbetrger!  o dummer Kerl!  dumm wie Mist!  du hast
eine That gethan--ich frage nichts nach deinem Degen, ich will
bekannt machen wer du bist, und wenn ich zwanzig Leben zu
verliehren htte--Hlfe!  Hlfe!  He!  Hlfe!  Der Mohr hat meine
Frau umgebracht.  Hlfe, Hlfe!



Achte Scene.
 (Montano, Gratiano, Jago und andre treten auf.)


Montano.
Was giebt es hier?  Wie, was bedeutet das, General?

Aemilia.
O, seyd ihr auch da, Jago?  Ihr habt es weit gebracht, da die
Leute ihre Mordthaten auf euern Hals schieben.

Gratiano.
Was soll dieses bedeuten?

Aemilia.
Wiedersprich diesem Bsewicht, wenn du ein Mann bist; er giebt aus,
du habest ihm gesagt, seine Frau sey untreu gewesen: Ich bin gewi,
du hast es nicht gesagt; du bist kein solcher Bube!  Rede, mein
Herz ist so voll, da es zerspringen wird.

Jago.
Ich sagte ihm was ich dachte; und nicht mehr, als er selbst
glaubwrdig und wahr befand.

Aemilia.
Aber sagtet ihr ihm jemals, sie sey untreu?

Jago.
Ja, das that ich.

Aemilia.
So sagtet ihr eine Lge.  eine hassenswrdige, verdammte Lge; auf
meine Seel', eine Lge; eine verfluchte Lge.  Sie untreu mit
Cassio?  Sagtet ihr, mit Cassio?

Jago.
Mit Cassio, Frau; geht, geht, und lat euch eure Zunge legen.

Aemilia.
Das will ich nicht; ich will, ich mu reden; es ist meine Pflicht,
da ich rede.  Meine Frau ligt hier ermordet in ihrem Bette.

Alle.
Das wolle der Himmel nicht!

Aemilia.
Und eure Ohrenblsereyen sind der Antrieb zu diesem Mord gewesen.

Othello.
Nein, seht nicht so erschroken aus, meine Herren; es ist wahr, es
ist wrklich so.

Gratiano.
Das ist eine verwnschte Wahrheit.

Montano.
O ungeheure That!

Aemilia.
Bberey!  Schndliche versuchte Bberey!  Ich seh--ich rieche sie--
Verdammte Bberey!--Ich dachte gleich--O, ich mchte vor Schmerz
Hand an mich selbst legen--o Bberey!  Bberey!

Jago.
Wie, seyd ihr toll?  Ich befehls euch, pakt euch heim.

Aemilia.
Meine liebe Herren, erlaubt mir da ich reden darf, ich bin ihm
sonst Gehorsam schuldig, aber nicht izt: Vielleicht, Jago, werd'
ich nie wieder heim gehen.

Othello.
O!  O!  O!

(Er sinkt auf das Bette.)

Aemilia.
Ja, leg dich nur hin, und heule: Du hast die liebenswrdigste
Unschuldige umgebracht, die jemals geathmet hat.

Othello (auffahrend.)
O, sie war lasterhaft!--Ich erkenn' euch erst izt, Oheim; hier ligt
eure Nichte, deren Athem, ich bekenn' es, diese Hnde nur eben
gestopft haben; ich wei es, diese That sieht grlich aus.

Gratiano.
Arme Desdemona!  Ich bin froh, da dein Vater todt ist: Deine
Heurath krzte ihm das Leben ab.  Lebte er noch, dieser Anblik
wrde ihn zur Verzweiflung treiben; ja, er wrde seinen guten Engel
von seiner Seite wegfluchen, und in Verzweiflung sterben.

Othello.
Es ist erbarmenswrdig; aber Jago wei es, da sie die schaamvolle
That mit Cassio wol tausendmal begangen hat.  Cassio hat es
eingestanden; und zu Vergeltung seiner Liebes-Proben gab sie ihm
das, womit ich ihr das erste Geschenk gemacht hatte; ich sah es in
seiner Hand; es war ein Schnupftuch, ein altes Andenken, das mein
Vater meiner Mutter gegeben hatte.

Aemilia.
O Himmel!  O himmlische Mchte!

Jago.
Schweig, sag ich dir!

Aemilia.
Es mu heraus, es mu heraus--Ich, schweigen?  Lat Engel, Menschen
und Teufel, lat sie alle, alle, alle Schaam ber mich schreyen,
wenn ich nicht rede.

Jago.
Sey klug und geh heim.

(Jago will sein Weib ermorden, und wird zurk gehalten.)

Gratiano.
Fy, euern Degen gegen ein Weibsbild!

Aemilia.
O du dummer Mohr!  Dieses Schnupftuch, wovon du redst, fand ich von
ungefehr, und gab es meinem Manne, der mich gar oft aufs
instndigste, angelegenste, (mehr, in der That, als eine solche
Kleinigkeit werth war,) bat, da ich es stehlen mchte.

Jago.
Verfluchte Hure!

Aemilia.
Sie soll es dem Cassio gegeben haben?  Weh mir!  ich fand es, und
gab es meinem Manne!

Jago.
Rabenaa!  du lgst.

Aemilia.
Beym Himmel!  ich lge nicht; ich lge nicht, meine Herren; o du
meuchelmrdrischer Dummkopf!  Was sollte ein solcher Narr mit einer
so vortreflichen Frau machen?

(Jago bricht los, verwundet seine Frau, und entspringt.)

Othello.
Sind keine Donnerkeile mehr im Himmel?  Wozu nzt dann der Donner?
Unerhrter Lotterbube!

Gratiano.
Sie fllt; er hat sein Weib umgebracht--

Aemilia.
Ja, ja; oh, legt mich an meiner Frauen Seite.

Gratiano.
Seine Frau ist ermordet, und er ist entlauffen.

Montano.
Das ist ein entsezlicher Bsewicht; nehmt diesen Degen in
Verwahrung, damit ihn der Mohr nicht erhasche; kommt, besezt die
auswendigen Thren, lat ihn nicht durch; tdtet ihn eher; ich
selbst will diesem Bsewicht nach; es ist ein verdammter Geselle!

(Montano und Gratiano gehen ab.)



Neunte Scene.


Othello.
Ich bin auch nicht mehr tapfer; ein jeder kleiner Klopffechter
nimmt mir meinen Degen weg.  Aber warum sollte die Ehre die Tugend
berleben?  Lat immer alles dahin fahren!

Aemilia.
Was bedeutete dein Gesang, meine Gebieterin?  Hre, kanst du mich
hren?  Ich will den Schwanen machen, und singend sterben; (Weide,
Weide, Weide--)--Mohr, sie war keusch; sie liebte dich, grausamer
Mohr; so sehe mein Geist die Seligkeit, wie ich die Wahrheit rede,
und diese Wahrheit--sey mein leztes Wort--

(Sie stirbt.)

Othello.
Ich habe noch einen andern Degen in diesem Zimmer, eine Spanische
Klinge, mit Wasser aus dem Ebro gesthlt; o, hier ist sie: Oheim,
ich mu hinaus.

Gratiano (vor der Thre.)
Wenn du es versuchst, wird es dir theuer zu stehen kommen; du hast
kein Gewehr, und sollst dich unterwerfen, du magst wollen oder
nicht.

Othello.
So schau zu mir herein und rede mit mir, oder ich will ohne Gewehr
ber dich.

(Gratiano kommt herein.)

Gratiano.
Was wollt ihr?

Othello.
Seht!  ich hab ein Gewehr; ein schneres hieng niemals an eines
Soldaten Hfte.  Ich habe den Tag gesehen, da ich mit diesem
kleinen Arm, und diesem guten Degen mir durch mehr Hinternisse
einen Weg machte, als zwanzig solche Wchter wie ihr seyd.  Aber, o
eitle Pralerey!  Wer kan ber sein Schiksal Meister werden?  Es ist
nun ein anders.  Erschreket nicht, ob ihr mich gleich bewaffnet
sehet; hier ist das Ende meiner Fahrt, hier ist mein Ziel, die
usserste Marke, die mein leztes Segel noch erreichen kan--tretet
ihr erschroken zurk?  Es ist eine vergebliche Furcht: Zket nur
ein Schilfrohr gegen Othello's Brust, so wird er sich zurkziehen.
Wo sollte Othello hin gehen?  Nun--

(Er sieht auf Desdemona.)

--Wie siehst du nun aus?  Unglkliches Geschpf!  wie bleich!  Wenn
wir vor Gericht zusammen kommen, wird diese Mine, die du hast,
meine Seele vom Himmel herabschleudern, und Teufel werden sie
auffangen--Kalt, kalt, mein Mdchen; kalt, wie deine Keuschheit--O
verfluchter Sclave!  Peitscht mich, ihr bsen Geister, peitscht
mich vom Genu dieses himmlischen Anschauens weg; zerstubt mich in
die Winde, rstet mich in Schwefel, wascht mich in bodenlosen
Schlnden von flssigem Feuer--O Desdemona!  Desdemona!  todt!
todt!  oh, oh!



Zehnte Scene.
 (Lodovico, Cassio, der hereingefhrt wird, Montano, Jago gebunden,
  und einige Officiers, zu den Vorigen.)


Lodovico.
Wo ist dieser rasche und hchst unglkliche Mann?

Othello.
Das ist der, der einst Othello war, hier bin ich.

Lodovico.
Wo habt ihr diese Viper?  Bringt den Buben hervor!

Othello.
Ich seh ihm auf die Fsse; aber das ist eine Fabel.  Wenn du ein
Teufel bist, so kan ich dich nicht tdten.

(Othello stt nach Jago, und verwundet ihn.)

Lodovico.
Windet ihm seinen Degen aus den Hnden.

Jago.
Ich blute, Herr, aber ich lebe noch.

Othello.
Auch ist es mir nicht leid; ich will da du lebest; du verdienst
nicht, so glklich zu seyn und zu sterben.

Lodovico.
O du, Othello, einst ein so vortrefflicher Mann--nun in die
Fallstrike eines verruchten Sclaven gefallen--was soll man zu dir
sagen?

Othello.
Wie, was man will; da ich ein ehrlicher Mrder sey, wenn ihr wollt:
Denn was ich that, that ich nicht aus Ha, sondern meine Ehre zu
rchen.

Lodovico.
Dieser Unselige hat einen Theil seines Bubenstks eingestanden:
Beschlosset ihr und er mit einander, den Cassio zu ermorden?

Othello.
Ja.

Cassio.
Mein theurer General, ich gab euch niemals Ursache dazu.

Othello.
Ich glaub es, und bitte euch um Vergebung: Wollt ihr, ich bitte
euch, diesen Halb-Teufel fragen, warum er meinen Leib und meine
Seele so verstrikt habe?

Jago.
Fragt mich nichts; was ihr wit, das wit ihr; von diesem Augenblik
an soll kein Wort mehr aus meinem Munde gehen.

Lodovico.
Wie?  Auch nicht zum Beten?

Gratiano.
Foltern sollen dir den Mund schon aufthun.

Othello.
Gut, du thust am besten.

Lodovico.
Mein Herr, mich ducht, ihr seht noch nicht klar in der Sache;
diese zween Briefe, die man in des erschlagenen Rodrigo Tasche
gefunden, werden euch aus dem Wunder helfen.  Einer davon enthlt
die Ermordung des Cassio, welche Rodrigo auf sich nehmen sollte--

Othello.
O Bsewicht!

Cassio.
Mehr als heidnisch!

Lodovico.
Und hier ist der andre, die Antwort, die, dem Ansehen nach, Rodrigo
ihm zugeschikt haben wollte, wenn Jago nicht indessen selbst
gekommen und ihn befriediget htte.

Othello.
O du verpesteter Bube!--Wie kam't ihr zu meines Weibs Schnupftuch,
Cassio?

Cassio.
Ich fand es in meiner Kammer, und er gestuhnd uns eben izt, da er
es in einer besondern Absicht daselbst hingeworfen habe, welche er
auch nach Herzens-Lust erreicht habe.

Othello.
O Narr!  Narr!  Narr!  der ich war!

Cassio.
Hier ist auch noch in Rodrigo's Briefe, wie er ihm vorwirft, da er
ihn vermocht habe, mich auf der Wache zu beschimpfen; welches die
Gelegenheit dazu gab, da ich cassiert wurde: Und eben erst, da er
nach einer langen Ohnmacht, worinn er fr todt gehalten wurde,
wieder zu sich selbst kam, sagte er, Jago selbst habe ihm den Rest
gegeben.

Lodovico (zu Othello.)
Ihr mt nun diesen Ort verlassen, und mit uns gehen: Eure Gewalt
ist euch abgenommen, und Cassio regiert nun in Cypern.  Was diesen
Sclaven betrift, wenn irgend eine sinnreiche Marter ausgedacht
werden kan, die ihn die grausamste Pein leiden mache, ohne ihn zu
bald aufzureiben, so wartet sie auf ihn.  Ihr, Othello, sollt in
enger Verwahrung bleiben, bis die Beschaffenheit eures Vergehens
der Regierung von Venedig bekannt gemacht seyn wird.  Kommt, fhret
ihn hinweg.

Othello.
Sachte; ein paar Worte, eh ihr geht.  Ich habe dem Staat einige
Dienste geleistet, und sie wissen's: Nichts mehr davon.  Ich bitte
euch, wenn ihr in euern Briefen diese unglkliche Geschicht'
erzhlet, so redet von mir wie ich bin; verkleinert meine Fehler
nicht, aber macht mich auch nicht schlimmer als ich war.  Redet
also von einem, der nicht weislich liebte, aber zu sehr; von einem
der nicht leicht eiferte; aber nachdem er einmal von dieser
Leidenschaft ergriffen war, keine Grenzen kannte; von einem, dessen
Hand gleich dem verworfnen Juden (Herodes) eine Perle wegwarf,
deren unschzbaren Werth sein ganzer Stamm nicht bezahlen konnte;
von einem dessen ungewohnte Augen, ihr gleich Arabiens Balsam-
Staude Thrnen, Jammer-lindernde Thrnen quellen sahet.  Dieses
schreibet, und sezt hinzu, da ich einst in Aleppo, wo ein
bohafter, schelmischer Trke einen Venetianer schlug und auf den
Staat schimpfte, den beschnittnen Hund bey der Gurgel gefat, und
ihn so gekizelt habe.

(Er ersticht sich.)

Lodovico.
O blutige Nacht!

Gratiano.
Hier verliehren Worte alle ihre Kraft!

Othello (zu Desdemona.)
Ich kte dich, eh ich dich tdtete; nun ist nichts brig, als da
ich mich selbst getdtet habe, mit einem Ku zu sterben.

(Er sinkt auf Desdemonens Leiche und stirbt.)

Cassio.
Das besorgte ich, aber ich glaubte nicht, da er ein Gewehr habe;
er hatte ein grosses Herz.

Lodovico (zu Jago.)
O Spartanischer Hund, verderblicher als Pest, Hunger, oder die
tobende See!  Schau auf die jammervolle Last dieses Bettes hin; das
ist dein Werk; der grliche Anblik vergiftet das Gesicht--Lat ihn
verhllen, Gratiano.  Behaltet das Haus, und bemchtigt euch des
Vermgens des Mohren, denn ihr seyd sein Erbe.

(Zu Cassio.)

Euch, Herr Statthalter, verbleibt die Abstraffung dieses hllischen
Bubens, die Zeit, der Ort, die Marter, o!  lat sie so greulich als
seine Bosheit seyn.  Ich selbst eile zu Schiffe, um mit schwerem
Herzen dem Staat diesen jammervollen Zufall vorzutragen.

Ende dieses Projekt Gutenberg Etextes Othello, von William Shakespeare
(bersetzt von Christoph Martin Wieland)






End of the Project Gutenberg EBook of Othello, by Shakespeare

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OTHELLO ***

This file should be named 7185-8.txt or 7185-8.zip
Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8gs3211.txt
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8gs3210a.txt

Produced by Delphine Lettau

Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
unless a copyright notice is included.  Thus, we usually do not
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

We are now trying to release all our eBooks one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
even years after the official publication date.

Please note neither this listing nor its contents are final til
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.

Most people start at our Web sites at:
http://gutenberg.net or
http://promo.net/pg

These Web sites include award-winning information about Project
Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).


Those of you who want to download any eBook before announcement
can get to them as follows, and just download by date.  This is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03

Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.   Our
projected audience is one hundred million readers.  If the value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
files per month:  1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
If they reach just 1-2% of the world's population then the total
will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only about 4% of the present number of computer users.

Here is the briefest record of our progress (* means estimated):

eBooks Year Month

    1  1971 July
   10  1991 January
  100  1994 January
 1000  1997 August
 1500  1998 October
 2000  1999 December
 2500  2000 December
 3000  2001 November
 4000  2001 October/November
 6000  2002 December*
 9000  2003 November*
10000  2004 January*


The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.

We need your donations more than ever!

As of February, 2002, contributions are being solicited from people
and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
Virginia, Wisconsin, and Wyoming.

We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
that have responded.

As the requirements for other states are met, additions to this list
will be made and fund raising will begin in the additional states.
Please feel free to ask to check the status of your state.

In answer to various questions we have received on this:

We are constantly working on finishing the paperwork to legally
request donations in all 50 states.  If your state is not listed and
you would like to know if we have added it since the list you have,
just ask.

While we cannot solicit donations from people in states where we are
not yet registered, we know of no prohibition against accepting
donations from donors in these states who approach us with an offer to
donate.

International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
ways.

Donations by check or money order may be sent to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109

Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
method other than by check or money order.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
[Employee Identification Number] 64-622154.  Donations are
tax-deductible to the maximum extent permitted by law.  As fund-raising
requirements for other states are met, additions to this list will be
made and fund-raising will begin in the additional states.

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information online at:

http://www.gutenberg.net/donation.html


***

If you can't reach Project Gutenberg,
you can always email directly to:

Michael S. Hart <hart@pobox.com>

Prof. Hart will answer or forward your message.

We would prefer to send you information by email.


**The Legal Small Print**


(Three Pages)

***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this eBook, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you. It also tells you how
you may distribute copies of this eBook if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from. If you received this eBook on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
through the Project Gutenberg Association (the "Project").
Among other things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties. Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.

Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
any commercial products without permission.

To create these eBooks, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
medium they may be on may contain "Defects". Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
all liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from. If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy. If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
and its trustees and agents, and any volunteers associated
with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
texts harmless, from all liability, cost and expense, including
legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following that you do or cause:  [1] distribution of this eBook,
[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this eBook electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:

[1]  Only give exact copies of it.  Among other things, this
     requires that you do not remove, alter or modify the
     eBook or this "small print!" statement.  You may however,
     if you wish, distribute this eBook in machine readable
     binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
     including any form resulting from conversion by word
     processing or hypertext software, but only so long as
     *EITHER*:

     [*]  The eBook, when displayed, is clearly readable, and
          does *not* contain characters other than those
          intended by the author of the work, although tilde
          (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
          be used to convey punctuation intended by the
          author, and additional characters may be used to
          indicate hypertext links; OR

     [*]  The eBook may be readily converted by the reader at
          no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
          form by the program that displays the eBook (as is
          the case, for instance, with most word processors);
          OR

     [*]  You provide, or agree to also provide on request at
          no additional cost, fee or expense, a copy of the
          eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
          or other equivalent proprietary form).

[2]  Honor the eBook refund and replacement provisions of this
     "Small Print!" statement.

[3]  Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
     gross profits you derive calculated using the method you
     already use to calculate your applicable taxes.  If you
     don't derive profits, no royalty is due.  Royalties are
     payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
     the 60 days following each date you prepare (or were
     legally required to prepare) your annual (or equivalent
     periodic) tax return.  Please contact us beforehand to
     let us know your plans and to work out the details.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
public domain and licensed works that can be freely distributed
in machine readable form.

The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

If you are interested in contributing scanning equipment or
software or other items, please contact Michael Hart at:
hart@pobox.com

[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
when distributed free of all fees.  Copyright (C) 2001, 2002 by
Michael S. Hart.  Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
they hardware or software or any other related product without
express permission.]

*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*

